#join! こどもが、生きやすく
Explore tagged Tumblr posts
Text
MHA Chapter 421 spoilers translations
This week’s initial tentative super rough/literal translations under the cut.

1 おまえらもかよ omaera mo ka yo "You guys too, huh?"
2 そっちもな socchi mo na "And you as well."
3 警察から"まだ戦える者は"って……! けいさつから"まだたたかえるものは"って……! keisatsu kara "mada tatakaeru mono wa" tte......! "[I heard] from the police, 'Who is still able to fight?'......!"
tagline A組続々… エーぐみぞくぞく… EE-gumi zokuzoku... Class A, one after another...
4 相澤先生が黒霧を味方につけたって聞いてーーー あいざわせんせいがくろぎりをみかたにつけたってきいてーーー Aizawa-sensei ga Kurogiri wo mikata ni tsuketa tte kiite--- "I heard that Aizawa-sensei got Kurogiri to join our side---"
5 友だちがまだ戦ってんの見てーー… ともだちがまだたたかってんのみてーー… tomodachi ga mada tatakatten no mite--... "I saw that my friends were still fighting--..."
6 行かずにいられましょうか いかずにいられましょうか ikazu ni iraremashou ka "And I felt like I had to go."
7 意識がある内は…どこへだって! いしきがあるうちは…どこへだって! ishiki ga aru uchi wa...doko e datte! "As long as I'm conscious...to wherever you go!"
8 勝つ為にここまでやってきたもんね かつためにここまでやってきたもんね katsu tame ni koko made yatte kita mon ne "We've come this far for the sake of winning."
9 今日踏んばれなきゃ きょうふんばれなきゃ kyou funbarenakya "Today we have to stand firm."
10 何の為にヒーローを夢見たかわかりゃしねえ!だからよお〜〜 なんのためにヒーローをゆめみたかわかりゃしねえ!だからよお〜〜 nan no tame ni HIIROO wo yumemita ka wakarya shinee! dakara yoo~~ "For what reason did we dream of becoming heroes! That's why!~~"
11 みんな…! minna...! "Everyone...!"

1 オイラたちが OIRA-tachi ga "We"
2 来た‼︎ きた‼︎ kita!! "are here!!"
tagline No.421 WE ARE HERE 堀越耕平 ナンバー421 ウィー・アー・ヒア ほりこしこうへい NANBAA 421 UII AA HIA Horikoshi Kouhei No. 421 WE ARE HERE Kouhei Horikoshi

1 灰色の肉が並んでいる… はいいろのにくがならんでいる… haiiro no niku ga narande iru... (literal.) "Gray bodies are lined up..." (context.) "You are all just gray bodies to me..."
2 本来ならば僕は弔の一部として…もろともうちくだかれていたのだろう ほんらいならばぼくはとむらのいちぶとして…もろともうちくだかれていたのだろう honrai naraba boku wa Tomura no ichibu to shite...morotomo uchikudakarete ita no darou Originally, as a part of Tomura...I probably would have have been destroyed along with him.
3 だが daga But,
4 与一が砕ける音を聞いた時 よいちがくだけるおとをきいたとき Yoichi ga kudakeru oto wo kiita toki when I heard the sound of Yoichi smashing to pieces,
5 僕の世界は色褪せた ぼくのせかいはいろあせた boku no sekai wa iroaseta the color of my world faded.
6 執心を喪い しゅうしんをうしない shuushin wo ushinai "I've lost my passion,"
7 故に ゆえに yue ni "therefore,"
8 喪失の穴に通る攻撃はなくーー… そうしつのあなにとおるこうげきはなくーー… soushitsu no ana ni tooru kougeki wa naku--... "there is no attack that can pierce through my loss--..."
9 僕は止めを免れたのだ ぼくはとどめをまぬがれたのだ boku wa todome wo manugareta no da "I am the one who escaped the final blow."
10 今なら理解る いまならわかる ima nara wakaru (kanji: rikairu) "Now I understand,"
11 緑谷出久 みどりやい���く Midoriya Izuku "Izuku Midoriya."

1 悲劇こそが人を強くする ひげきこそがひとをつよくする higeki koso ga hito wo tsuyoku suru "It is tragedy that makes people stronger."
2 そう思わないか? そうおもわないか? sou omowanai ka? "Don't you think so?"
3 どうだろね dou daro ne "I don't know about that."
4 あんたらみてーに起伏に富んだ人生じゃねえから あんたらみてーにきふくにとんだじんせいじゃねえから antara mitee ni kifuku ni tonda jinsei ja nee kara "My life is not full of ups and downs like all of yours."
5 「明日の実技置いてかれねーよーに」とか…そういう事でしか俺は頑張ってこなかったな 「あしたのじつぎおいてかれねーよーに」とか…そういうことでしかおれはがんばってこなかったな 「ashita no jitsugi oitekarenee yoo ni」 toka...sou iu koto de shika ore wa ganbatte konakatta na "I had no reasons to try my best other than things like...'I don't want to be left behind at tomorrow's practicals.'"
6 それに sore ni "Also,"
7 今日まで大変そうだったよ きょうまでたいへんそうだったよ kyou made taihen sou datta yo "until today, he seemed like he'd had it rough,"
8 かつてガンギマリだった彼は かつてガンギマリだったかれは katsute GANGIMARI datta kare wa "and one time his face was so intense and distant*." (Note: What Sero is saying here is that one time Shouto had this look on his face that is described by the Japanese slang word: gangimari. Gangimari refers to an intense, eyes-wide face that comes from a marijuana high. It also refers to a feeling of emptiness that comes with the high. If you search for images of the face, you'll see it's often a frightening look. I believe Sero here is referring to the face Shouto makes at him in their sports festival battle in chapter 34, so I believe this description is meant to refer to how Shouto was overwhelmed with anger and mentally somewhat removed from the fight itself.)

1 悲しー事なんざ かなしーことなんざ kanashii koto nan za "[I think] such sad things"
2 あるよりない方が良いだろ‼︎ あるよりないほうがいいだろ‼︎ aru yori nai hou ga ii daro!! "would be better not to have than to have!!"
3 赫灼 かくしゃく kakushaku Flashfire
4 熱拳 ねっけん nekken Fist

1 早くリカバリーガールの元へ…! はやくリカバリーガールのもとへ…! hayaku RIKABARII GAARU no moto e...! Quickly, to where Recovery Girl is...!
2 婆��んも怪我人を診続けて限界だ…治癒できるかどうか… ばあさんもけがにんをみつづけてげんかいだ…ちゆできるかどうか… baasan mo keganin wo mitsudzukete genkai da... chiyu dekiru ka dou ka... The old lady is at her limit as she continues to examine the injured... I wonder whether it can be healed...
3 あんたいても母さんたち熱いだけだ あんたいてもかあさんたちあついだけだ anta itemo kaasan-tachi atsui dake da Even with you here, mom and the others will only be hot.
4 行きなよ いきなよ iki na yo So go.
5 まだ少しでも まだすこしでも mada sukoshi demo Even if it's [just] a little,
6 力が出るんなら ちからがでるんなら chikara ga derun nara if you can muster [any] strength...
7 ってな! tte na! "That's what"!"
8 荼毘に勝ったって聞いた時ちょっと思った! だびにかったってきいたときちょっとおもった! Dabi ni katta tte kiita toki chotto omotta! "When I heard you won against Dabi, I thought about that for a moment!"
9 ……ありがとう… ......arigatou... "......Thank you..."
10 戦える奴召集完了 たたかえるやつしょうしゅうかんりょう tatakaeru yatsu shoushuu kanryou "Recruiting of those who can fight complete."

1 ガイズ‼︎今日が分水嶺だ‼︎ ガイズ‼︎きょうがぶんすいれいだ‼︎ GAIZU!! kyou ga bunsuire da!! "Guys! Today is a watershed [moment]!!"
2 行こう‼︎最後の大仕事だ!!! いこう‼︎さいごのおおしごとだ!!! ikou!! saigo no ooshigoto da!!! "Let's go!! It's the last big job!!!"
3 手負いのヒーロー…これだけの数がいて何も感じないのは…寂しいものだな ておいのヒーロー…これだけのかずがいてなにもかんじないのは…さびしいものだな teoi no HIIROO...kore dake no kazu ga ite nani mo kanjinai no wa...sabishii mono da na "Wounded heroes... With just this number of them here I don't feel anything... How lonely."
4 オールマイトに届きえぬ屑肉に オールマイトにとどきえぬくずにくに OORU MAITO ni todokienu kuzuniku ni "You scraps of meat who can't match All Might,"

1 掃き掃除だ はきそうじだ hakisouji da "I'll sweep and clean you up."
2 逸らせえ‼︎ そらせえ‼︎ sorasee!! "Deflect!!"

1 速ぇ…! はえぇ…! haee...! "Hurry...!"
2 一つの挙動に数十人で対処しなきゃ ひとつのきょどうにすうじゅうにん���たいしょしなきゃ hitotsu no kyodou ni suujuunin de taisho shinakya "If dozens have to deal with a single action,"
3 戦いになんねえ! たたかいになんねえ! tatakai ni nannee! "this won't become a battle!"
4 みんな離れないで‼︎ みんなはなれないで‼︎ minna hanarenaide!! (literal.) "Everyone, we can't be apart!!" (contextual.) "Everyone, we can't be scattered!!"
5 一かたまりになって戦おう! ひとかたまりになってたたかおう! hito katamari ni natte tatakaou! "Let's fight as one bunch!"
6 行かなきゃーーー いかなきゃーーー ikanakya--- "I have to go---"
7 体が…! からだが…! karada ga...! My body...!
8 戻ったのはあくまで数分 もどったのはあくまですうふん modotta no wa akumade suufun "Only a few minutes were returned [to you],"
9 腕を失う少し前まで… うでをうしなうすこしまえまで… ude wo ushinau sukoshi mae made... "to a little bit before you lost your arms..."
10 継戦のダメージは残ったままだ けいせんのダメージはのこったままだ keisen no DAMEEJI wa nokotta mama da The damage from the rest of the battle remains.
11 …どれ程長く激しい戦いを… …どれほどながくはげしいたたかいを… ...dore hodo nagaku hageshii tatakai wo... "...What a long and violent battle..."
12 …っ ... "...gh!"
13 僕は…OFAをなげうちました ぼくは…ワン・フォー・オールをなげうちました boku wa...WAN FOO OORU wo nageuchimashita "I...relinquished One For All."

1 ないのか⁉︎ nai no ka!? "It's gone!?"
2 歴代の"個性"は……でも… れきだいの"こせい"は……でも… rekidai no "kosei" wa......demo... "The successive generations' quirks are......but..."
3 短い時間だったけど… みじかいじかんだったけど… mijikai jikan datta kedo... "[I had it for] a short time, but..."
4 "無個性"の僕に染みついてる… "むこせい"のぼくにしみついてる… "mukosei" no boku ni shimitsuiteru... "it's ingrained in me [as I'm] quirkless..."
5-6 オールマイトがそうだったように OORU MAITO ga sou datta you ni Just like with All Might.
7 まだ残り火があります まだのこりびがあります mada nokoribi ga arimasu "I still have the [lingering] embers."

1 残り火があれば…AFOあいつは… のこりびがあれば…オール・フォー・ワンあいつは… nokoribi ga areba...OORU FOO WAN aitsu wa... "If I have the embers...then that All For One..." (Note: This line is partly cut off, so I made some educated guesses.)
2 ……緑谷 ……みどりや ......Midoriya "......Midoriya,"
3 傷薬と包帯あと…体を冷やしちゃいけない きずぐすりとほうたいあと…からだをひやしちゃいけない kizugusuri to houtai ato...karada wo hiyashicha ikenai "After a wound salve and bandage...don't let your body relax."
4 避難先の方々からだ ひなんさきのかたがたからだ hinan saki no katagata kara da "It's from the people who evacuated."
5 メンズノンノの全サ第五弾Tシャツ…! メンズノンノのぜんサだいごだんTシャツ…! MENZU NON NO no zen SA daigodan T SHATSU...! "A Men's Non-No one-size-fits-all fifth edition t-shirt...!" (Note: Men's Non-No is a men's fashion magazine.)
6 走ろう☆ はしろう☆ hashirou ☆ "Let's run ☆"
7 僕らは君の力が必要だし君も僕らの力が必要だ ぼくらはき��のちからがひつようだしきみもぼくらのちからがひつようだ bokura wa kimi no chikara ga hitsuyou da shi kimi mo bokura no chikara ga hitsuyou da "We need your strength, and you also need our strength."
8 この手を握ってくれ青山くん このてをにぎってくれあおやまくん kono te wo nigitte kure Aoyama-kun Please grasp my hand, Aoyama-kun.

1 頑張れ…‼︎ がんばれ…‼︎ ganbare...!! "Do your best...!!"
2 皆 みんな minna "Everyone"
3 一緒に戦ってくれてるよ いっしょにたたかってくれてるよ issho ni tatakatte kureteru yo "is fighting together!"
4 デクさん DEKU-san "Mr. Deku!"
5 緑谷兄ちゃん みどりやにいちゃん Midoriya-niichan "Big Bro Midoriya!"
6 デク…! DEKU...! "Deku...!"

1 頑張れ がんばれ ganbare Do your best!
tagline 少年は走るーーー しょうねんははしるーーー shounen wa hashiru--- The young man* runs--- *(Note: This word can mean "boy," but it's also the word All Might uses for Izuku that often gets translated as "young man." Both work.)
#my hero academia leak translations#mha 421#bnha 421#my hero academia manga spoilers#final arc spoilers#the pothead sero fics are about to explode
254 notes
·
View notes
Text
Sean bienvenidos japonitasarqueologicos, a un nuevo especial ya somos 2400 seguidores mil gracias por el apoyo y para agradeceros os traigo una de las leyendas más icónicas de Japón dicho esto pónganse cómodos que empezamos. - ¿Qué significa Sakura? Significa Cerezo en flor, seguramente os suene el nombre por algún que otro personaje de anime como: Sakura cazadora de cartas o en la película llamada comerme tu páncreas. - ¿Cómo surgió está leyenda? Todo comienza, en un Japón que está desolado por las guerras y horrores de los seres humanos, nuestro personaje se localiza en un bosque donde hay un árbol al cual no le florecían las flores, los animales ni la hierba por el mal que emanaba de él. - Un día un hada se compadeció de él y le concedió el poder de transformarse en hombre durante 20 años para poder encontrar el amor pero no fue así lo único que vio fue horror. Cuando le quedaba poco tiempo seguía sin florecer en lo que respecta como árbol y como humano. Un día en la orilla del río se deslumbró al ver a Sakura y se enamoró de ella. Llegó el día en el que se transformó en árbol y Sakura abrazó el árbol, le confesó su amor el hada tenía dos opciones adherirse al Yohiro o no pero viendo los horrores del mundo decide fusionarse con él. - Esta leyenda está ligada a una de las festividades más importantes de Japón que se llama Hanami durante una semana los japoneses contemplan la flor de Sakura en todo su esplendor. Esto fue un símbolo para los Kamikazes durante la 2ww y para los samuráis que lo consideraban con la sangre. - Espero que os haya gustado el especial y nos vemos en próximas publicaciones de Arqueología japonesa. Un cordial saludo. - 日本考古学へようこそ。フォロワー数が 2,400 人になりました。ご支援いただき、ありがとうございます。そうは言っても、安心して始めましょう。 - さくら とはどういう意味ですか?桜という意味です。カードハンターさくらや映画「君の膵臓をたべます」などのアニメのキャラクターでこの名前をよくご存じでしょう。 - この伝説はどのようにして生まれたのでしょうか?すべては、戦争と人間の恐怖によって荒廃した日本で、私たちのキャラクターは、そこから発せられる悪のために花、動物、草が咲かなかった木がある森にいます。 - ある日、彼を憐れんだ妖精が、愛を見つけるために20年間人間に変身する力を与えてくれましたが、そうではなく、彼が見たのは恐怖だけでした。 彼に残された時間がほとんどないとき、彼はまだ木としても人間としても成長していませんでした。ある日、彼は川岸で桜を見て幻惑し、恋に落ちました。彼が木に変身する日が来て、サクラは木に抱きつき、愛を告白しました。妖精には2つの選択肢がありました。ヨヒロに従うかどうか。しかし、世界の恐ろしさを見て、彼女は彼と融合することを決めました。 - この伝説は、花見と呼ばれる日本で最も重要なお祭りの 1 つと結びついており、日本人は 1 週間にわたってその素晴らしさを満喫する桜の花を鑑賞します。これは、第二次世界大戦中の特攻隊と、それを血をもって考えた武士たちの象徴でした。 - この特集を気に入っていただければ幸いです。今後の日本考古学の出版物でお会いしましょう。心のこもった挨拶。 - Welcome japonitasarqueologicos, to a new special we are already 2400 followers thank you very much for the support and to thank you I bring you one of the most iconic legends of Japan that said make yourselves comfortable we begin. - What does Sakura mean? It means Cherry Blossom, surely you know the name from some other anime character like: Sakura card hunter or in the movie called eat your pancreas. - How did this legend come about? It all begins, in a Japan that is devastated by wars and horrors of human beings, our character is located in a forest where there is a tree that did not bloom flowers, animals or grass because of the evil that emanated from it. - One day a fairy took pity on him and granted him the power to transform into a man for 20 years to be able to find love but it was not like that the only thing he saw was horror. When he had little time left, he still did not blossom as a tree or as a human. One day on the river bank he was dazzled by the sight of Sakura and fell in love with her. The day came when he transformed into a tree and Sakura hugged the tree, confessed her love to him, the fairy had two options to join Yohiro or not, but seeing the horrors of the world she decided to merge with him. - This legend is linked to one of the most important festivals in Japan called Hanami, during which the Japanese contemplate the Sakura flower in all its splendor for a week. This was a symbol for the Kamikazes during WWII and for the samurai who considered it to be blood. - I hope you liked the special and see you in future publications of Japanese Archaeology. Best regards.


#日本#歴史#芸術#ユネスコ#文化#考古学#写真#サクラ#花見#Japan#History#art#Unesco#culture#archaeology#photography#sacura#hanami#artists on tumblr
80 notes
·
View notes
Text
Pazuribe Event Translation - “Decisive battle! Aquatic fight! ~Hanemiya Kazutora edition~” — Part 1

There's an aquatic festival going on! Kazutora asks the rest of them to join a fight inside a maze. Battle between Kazutora and Takemichi vs. Chifuyu and Baji. Click on Read More to find the translation!
─────────────────── ⋆⋅☆⋅⋆ ────────────────────
☆ Please give credit in case of use.
☆ I'll do my best to update the second part of the event once it's released on May 2nd!
☆ I'm not a professional translator and I'm still learning Japanese. That's why some things might not match exactly/could have been better translated/there might be mistakes. This is a great way for me to learn. I put a lot of effort into making the translation as good as they can be!
☆ Find more pazuribe translations here!
☆ If you have any comment, question, correction or suggestion, please let me know! (I'm still very new to translations, so anything is welcome! Please bare with me).
–Opening–
松野千冬:おぉ~!ここがアクアティックフェスか!
Chifuyu: Wooow~! So this is the aquatic festival!
花垣武道:水上スポーツ体験 海の生き物のふれあいコーナー・・・色々あるけどどこに行く?
Takemichi: Aquatic sports experience, sea creature petting corner… There’s so many things, but where do we go?
松野千冬:悩むなぁ・・・
Chifuyu: I can’t decide…
場地圭介:イルカショーまで結構時間あるし。
Baji: There’s plenty of time until the dolphin show.
場地圭介:好きなことから回ればいいんじゃねぇの?
Baji: Why don’t we go around from what we like?
松野千冬:場地さんは行きたいとこないんすか?
Chifuyu: Is there anywhere you want to go, Baji-san?
場地圭介:あぁ~ そうだな・・・
Baji: Aahhh~ Let’s see…
羽宮一虎:よぉ!行きたいとこねぇならココ一緒に行こうぜ!!
Kazutora: Yoo! If there’s nowhere you want to go, let’s go here together!!
場地圭介:うぉ!よんだ、一虎か
Baji: Woah! If it isn’t Kazutora.
羽宮一虎:マイキー達はフード食いに行くっていうしさ・・・
Kazutora: Mikey and the others went for food…
羽宮一虎:ココ!行こうぜ!巨大迷路!!
Kazutora: Here! Let’s go! To the huge maze!!
花垣武道:巨大迷路ですか?
Takemichi: A huge maze?
羽宮一虎:そうそう!迷路だけど対戦型ゲームになってるんだってよ。面白そうじゃね?
Kazutora: Mhh mhh! It’s a maze but it’s supposed to be a fighting game! Doesn’t it sound fun?
花垣武道:えーとなになに・・・「迷路を駆使しながら頭、肩、腰���紙風船をつけて水鉄砲で狙い合う2人1組の総当たりマッチです。」?
Takemichi: Eeeeh, let’s see, let’s see… “It’s a round-robin match where pairs of two have to aim with water gun pistols at each other to the paper balloons attached to their head, shoulders and hips while making full use of the maze”?
松野千冬:へぇ〜そういう感じなのか!面白そうすね
Chifuyu: Eeeeh~ So that’s how it feels! Looks fun.
羽宮一虎:だろだろ?な!一緒に行こうぜ!
Kazutora: Right, right? Then! Let’s go together!
松野千冬:どうしますか?場地さん
Chifuyu: What do we do? Baji-san.
場地圭介:いいんじゃね?行くとこ悩んでたし面白そうだしな
Baji: Isn’t it good? I’m troubled about where to go, but it looks interesting
羽宮一虎:よっしゃ!じゃあしゅっぱーつ!!
Kazutora: Woohoo! Then, let’s go!!
・・・
羽宮一虎:チームはこれで決まりか~ 場地と組みたかったな~
Kazutora: So these are the teams~ I wanted to go with Baji~
花垣武道:(一虎君とチーム・・・不安しかねぇ!!)
Takemichi: (Kazutora-kun and the team… I’m worried about them!!)
松野千冬:頑張りましょね!場地さん!!!
Chifuyu: Let’s do our best! Baji-san!!!
場地圭介:おー やるからにはぜってぇ勝つぞ!
Baji: Oh, if we’re gonna do it, we should win!
花垣武道:あ、そうそう 始まるみたいっすよ
Takemichi: Ah, I see, I see. Seems like it’s about to start.
羽宮一虎:!いいこと思いついた♪ 負けたチームは罰ゲームな!じゃ!負けねぇから~
Kazutora: ! I came up with something good ♪ There will be a punishment game for the losing team! Then! I’m not gonna lose~
花垣武道:え!待ってください!一虎君!!
Takemichi: Eh! Please wait! Kazutora-kun!!
場地圭介:お、おい!言い逃げしてんじゃねぇ!!
Baji: O, oi! Don’t run away without hearing what I have to say!!
松野千冬:オレたちも行きましょう!場地さん!
Chifuyu: Let’s get going too! Baji-san!
場地圭介:はぁ〜そうだな、行くぞ千冬!
Baji: Aahh~ That’s right, let’s go Chifuyu!
松野千冬:はい!!!
Chifuyu: Yes!!!
・・・
松野千冬:クソッ!場地さんと逸れちまった・・・!
Chifuyu: Shit! I lost sight of Baji-san…!
松野千冬:思ってたより迷路が複雑だな 早く場地さんと合流しねぇと!!
Chifuyu: The maze is more complex than I thought. I’ve got to join Baji-san quickly!!
???:ばーん!!
???: Paang!!
松野千冬:おわっ!!あぶね!!!
Chifuyu: Woaaah!! That was close!!!
羽宮一虎:相恋わらず反射神経やべーな千冬♪
Kazutora: Your reflexes are crazy as always Chifuyu ♪
松野千冬:一虎君こそ相恋わらず奇襲っすか
Chifuyu: Is it Kazutora-kun’s usual surprise attack?
羽宮一虎:サバゲーの時と同じだと思うなよ!?
Kazutora: Don’t you think it’s the same as when we play airsoft!?
松野千冬:それはこっちのセリフっすよ!!
Chifuyu: That’s my line!!
–After defeating Kazutora in Easy Level–
羽宮一虎:オラオラ!どうした千冬!そんなもんか!?
Kazutora: C’mon! What’s up, Chifuyu! Is that so!?
パァン!
Pang!
松野千冬:クソッ!
Chifuyu: Shit!
羽宮一虎:結構息上がってんなぁ?もう限界か?
Kazutora: You’re quite out of breath, aren’t ya? Already at your limit?
松野千冬:なめてもらっちゃ困るぜ 今から大逆転決めてやりますよ!
Chifuyu: Don’t underestimate me. I’m gonna make a big comeback from now on!
羽宮一虎:そうでなくっちゃなぁ!!
Kazutora: That’s the spirit!!
松野千冬:オラァ!!
Chifuyu: Damn you!!
パァン!
Pang!
羽宮一虎:おっと!
Kazutora: Whoops!
松野千冬:(一虎君の風船は1個潰せた・・・けど足場のせいか消耗がすごい)
Chifuyu: (I was able to smash one of Kazutora-kun’s balloons… but due to the scaffolding the waste was a lot)
羽宮一虎:1個潰されちゃったか・・・でもまだまだな!!
Kazutora: One of them was managed to be smashed… but it’s not over yet!
松野千冬:あぶね!!クソ・・・まけねぇぞ!!一虎君!!!
Chifuyu: That was close!! Damn… I ain’t losing!! Kazutora-kun!!!
羽宮一虎:やってみろや!!!
Kazutora: Go ahead and give it a shot!!!
–After defeating Kazutora in Middle Level–
羽宮一虎:イェーイ!オレの勝ち!
Kazutora: Yaaay! It’s my win!
松野千冬:クソッ!すみません・・・場地さん!!
Chifuyu: Shit! I’m sorry… Baji-san!!
羽宮一虎:でもギリギリで風船残り1個にされちまったな・・・
Kazutora: But I just barely got one balloon left…
羽宮一虎:場地さんが3個風船残ってたら流石に相手するのきちぃかも
Kazutora: If Baji-san has three balloons left, naturally he might be a dangerous opponent.
花垣武道:あ!!一虎君こんなところに!探しましたよ!!
Takemichi: Ah!! Kazutora-kun you are here! I’ve been looking for you!
羽宮一虎:おせぇよタケミチ~ ってオマエ2個も風船潰されてんじゃん
Kazutora: You’re running late, Takemichi~ Wait two of your balloons were smashed.
羽宮一虎:何してんだよ~
Kazutora: What are we gonna do~
花垣武道:え!一虎君も一緒じゃないすか!
Takemichi: Eh! Isn’t Kazutora-kun in the same situation!
羽宮一虎:オレは千冬相手にしてたんだから仕方ねぇだろ
Kazutora: I was dealing with Chifuyu so it couldn't be helped…
花垣武道:千冬相手にって・・・え!千冬風船全部潰れてじゃん
Takemichi: Dealing with Chifuyu… Eh! All of Chifuyu’s balloons were smashed.
松野千冬:うっせ!!
Chifuyu: Shut up!!
羽宮一虎:うし、場地探すか
Kazutora: Well, let’s find Baji.
花垣武道:今度は置いてかないでくださいよ!
Takemichi: Please don’t leave me behind this time!
羽宮一虎:着いてこれねぇのが悪りぃんじゃん?
Kazutora: Isn't it a bummer that you can't keep up with me?
花垣武道:うっ・・・
Takemichi: Ooof…
ピュン!パァン!
Pum! Pang!
花垣武道:え・・・?あ!!!風船潰された!
Takemichi: Eh… AH!!! The balloon got smashed!
羽宮一虎:そこか!!
Kazutora: From there!!
場地圭介:おっと!
Baji: Oops!
松野千冬:場地さん!!
Chifuyu: Baji-san!!
場地圭介:あと風船1個じゃねぇか一虎 すぐ終わらせてやるよ
Baji: You only have one balloon left, Kazutora. I’ll get it done real quick!
羽宮一虎:まけねぇぞ場地!!
Kazutora: I ain’t losing Baji!!
–After defeating Kazutora in Highest Level–
You can read Part 2 here!
#pazuribe#pazuribe translation#tokyo revengers pazuribe#puzz reve#tokyo revengers#tokyo revengers puzz reve#hanagaki takemichi#chifuyu matsuno#baji keisuke#hanemiya kazutora#kazutora is the babiest boy ever must protect#m.translates
35 notes
·
View notes
Text
How Jyushimatsu Celebrated His Birthday This 2024!
May 24, 2024

⏰ 8:00am
みんなー!おはようございーマッスルマッスルー!ハッスルハッスルー! 今日は早く目が覚めちゃったから、屋根で素振りしてたんだー! …え!ぼくたち今日誕生日…!?? 急いでみんなを起こさなきゃ!!! せっかくだから何か楽しいことがしたいけど、、今日1日何したらいいと思う…??(十四松)
Everyone! Good Mooo--uscle muscle! Hustle hustle!
I woke up early today, so I did some practice swings on the roof!
...Eh! It's our birthday today...!??
I need to hurry and wake the others up!!!
Since it's our birthday, I should do something fun, what do you guys think I should do for today...?? (-Jyushimatsu)

⏰ 9:00pm
ふう~!銭湯はやっぱり気持ちいいね~! 今日はみんなのアドバイスどおり、野球したり、素振りしたり、ご飯食べたり、素振りしたり、ご飯食べたり、野球したり、とっても楽しい一日を送れたよ! 夕飯はハンバーグ3個も食べられて、いい誕生日だったねぇ〜!(十四松)
Whew~! Public baths feel really good~!
Today, I followed everyone's advice and had a really fun day playing baseball, practice swinging, eating, practice swinging, more eating, and playing baseball again!
I was even able to eat three hamburgers for dinner, so it was a great birthday~! (-Jyushimatsu)

⏰ 10:01pm
帰ったあと、なぜかトッティにすっごく怒られたんだけど何だったんだろうねぇ…?ハンバーーーグ!!ってずっと言ってたなぁ~ さて、明日も野球があるから体力づくりのために寝るね!!みんなも今日はお付き合いくださりありがとうございました!おやすみ~!(十四松)
After I got home, I heard Totty was really angry for some reason, I wonder what it was about…? "Hamburgerrrr!!" was what he kept saying wasn't it?
Well, I have baseball tomorrow so I'm going to sleep to build up my strength!! Thank you everyone for joining me today! Goodnight~! (-Jyushimatsu)
All: Ichimatsu Karamatsu Jyushimatsu Todomatsu Osomatsu Choromatsu
#osomatsu san#jyushimatsu#official text post#my fan translation#2024 birthday#松野家6つ子誕生祭2024#松野家6つ子公式ジャック
29 notes
·
View notes
Text
前夜祭の黒猫
Black Cats on the Eve
自慢の瞳は 空 の 青 生憎見たことはないけど
Our eyes boast a sky blue, though sadly we've never seen that color
別に困りゃしないのさ だって 夜 の国がお庭だもの
We're not that bothered though, 'cause the night is our playground
.
ハロウィン の 夜 に
On Halloween night
.
にゃあお 僕ら黒い猫
Meow, we're black cats
鏡のドアを飛び越えるのさ
We can jump through the mirror door
にゃあお 夜も追い抜いて
Meow, shall we go, overtaking the night
君をさらいに行こうかな
To snatch you away?
.
ハロウィンの夜に 影だけ残すよ
Only Halloween night, we leave only our shadow behind
待ち焦がれた夜が来るよ 前夜祭の深い夜が
The night we've been waiting for has come, the deep night of the eve
ここからは僕らの時間 遊ぼう
Now it's our time, let's play
かぼちゃのパイにキャンディーに
I want pumpkin pie, candy
ケーキだってほしいの
And cake too
.
お菓子がないなら 怖い イタズラしちゃうかもね?
If you haven't got any treats, then we might play a scary trick on you, yeah?
.
夜 の扉はホラすぐそこ 窓を開けりゃあ飛び出すかもね!
Look, the door of night is right there, open the window and you just might fly out!
そうだね燐寸をたった1本 それで君も仲間入りさ
Yeah, you just need the one match, and then you can join our group
.
ハロウィン の 夜 に
On Halloween night
.
にゃあお さあさ 火 をつけろ
Meow, come on, set the light
悪魔はいつも僕らの味方だ
The devil is always on our side
にゃあお 僕らそうさきっと
Meow, yes, we're sure
ウィル にだってなれるは��さ
To be able to become will-o'-the-wisps
.
暗い夜に 道しるべを灯そう
We'll light some fires to guide you on this dark night
.
空に届けお月様も 赤く赤く染め上げて
We'll jump up into the sky and redden, redden that great moon too
いつの日にか パパ と ママ に届くよ
And then someday it'll reach our Mama and Papa
お菓子をちょうだい
Give us treats
他の誰にもあげちゃ嫌だよ
And you'd better not give it to anyone else
.
とられちゃう前に 全部燃やしてしまおうか
Before someone takes them from us, shall we burn them all up?
.
高く鳴くよ にゃあお にゃあお
We loudly cry out, meow meow
届け届けいつかのように
Let it reach them, reach them, like it once did
今年もまた にゃあお にゃあお
Next year too, meow, meow
赤く染める
We'll dye it all red
.
さあ 火 を灯せ 僕らは ウィル にだってなれるよ
Come on, light the fire, and we can become will-o'-the-wisps
.
にゃあお にゃあお
Meow meow
.
にゃあお 僕ら黒い猫
Meow, we're black cats
永久の国からやってきたのさ
We came from the eternal land
にゃあお 夜も追い抜いて
Meow, we came here, overtaking the night,
パパ と ママ に会いにきたよ
To see mama and papa
.
にゃあお 燃える石はどこ?
Meow, where is that burning stone?
悪魔がいつかくれるはずなのに
The devil is supposed to give it to us someday
にゃあお 僕らが ウィル だよ
Meow, we're will-o'-the-wisps
早く早くお家に帰して
Hurry, hurry, send us home
.
にゃあお 僕ら黒い猫
Meow, we're black cats
いくら鳴いても届かないなら
If we can't reach you no matter how we cry,
にゃあお 赤く染め上げて
Meow, then we'll dye you red
ここにいるとわかるように
So that you'll know we're here
今年もまた会いに行くよ
And go to see you again next year
.
Trick or treat or please leave me go home
.
にゃあお
Meow
#()songs#()mayuko#i can't seem to find a proper series order list#so apologies if they're out of order#though i am not sure if the order is terribly important as yet
9 notes
·
View notes
Text
Episode 3: Fully Recovered Tanjiro Joins the Hashira Training!! / 第三話『炭治郎全快!! 柱稽古大参加(たんじろうぜんかい!! はしらげいこだいさんか/Tanjiro Zen-Kai!! Hashira-Geiko Dai-Sanka)』
Since most of this episode is newly created for the anime, only the lines that appeared in the original manga are written in green.
宇髄天元(うずいてんげん)「遅(おそ)い遅い!気合(きあ)い入(い)れろ!遅(おそ)すぎるわ!日(ひ)が暮(く)れちまうぞ!」
Uzui Tengen “Osoi osoi! Kiai irero! Oso-sugiru-wa! Hi’ga kure-chimau-zo!”
Tengen Uzui “Too slow! Too slow! Let’s see some fire! I don’t believe how slow you are! It’s going to get dark soon!”
隊士(たいし)1(いち)「ハァ、ハァ…ぐあっ!」
Taishi-Ichi “Haa, haa… Gua!”
天元「腕(うで)をもっと振(ふ)れ!足(あし)を前(まえ)へ出(だ)せ!」
Tengen “Ude’o motto fure! Ashi’o mae’e dase!”
Tengen “Swing those arms more! Throw your legs forward!”
隊士1「は…はい!ぐっ…ぬぬぬぬ…ぬおおおお~!」
Taishi-Ichi “Ha…Hai! Gu… Nu-nu-nu-nu… Nuoooooo!”
Demon Slayer -1 “Yes, sir!”
天元「ほらほら、声(こえ)出(だ)して!」
Tengen “Hora-hora, koe dashite!”
Tengen “Come on, let’s hear you shout!”
隊士たち「いち、にい!」
Taishi-tachi “Ichi, nii!”
天元「基礎体力(きそたいりょく)の向上(こうじょう)なくして、次(つぎ)の段階(だんかい)には行(い)けないと思(おも)え!まずは基本(きほん)だ!基本!」
Tengen “Kiso-tai-ryoku’no kojo-nakushite, tsugi’no dankai’niwa ike-nai-to omoe! Mazu’wa kihon-da! Kihon!”
Tengen “Think of it this way! You can’t move on to the next step without boosting your basic stamina! It all starts with the basics! The basics!”
隊士2「がはっ…ぐあああ!おおお…」
Taishi-Ni “Gaha… Guaaa! Ooo…”
天元「そんなんじゃ、この後(あと)の不死川(しなずがわ)や甘露寺(かんろじ)の稽古(けいこ)になんて、とても耐(た)えられたもんじゃねえぞ。だらしねえ」
Tengen “Son’nan-ja, kono ato’no Shinazugawa’ya Kanroji’no keiko’ni-nante, totemo tae-rareta-mon-ja neezo. Darashi-nee.”
Tengen “You’re so not going to make it… through Shinazugawa and Kanroji’s training after this! You slacker.”
隊士2「ずびばぜ~ん!」(すみませ~ん!)
Taishi-Ni “Zubi-bazeeen!”(“Sumi-maseeen!”)
Demon Slayer 2 “I’m so sorry!”
隊士(地獄(じごく)…ここにいても地獄…先(さき)へ進(すす)んでも地獄だ!)
Taishi (Jigoku… Koko’ni itemo jigoku… Saki’e susun-demo jigoku-da!)
Demon Slayer (It’s hell! It’s hell here, too! There’s only hell in store for us!)
天元「おらおら!しっかりしねえか!ったく…」
Tengen “Ora-ora! Shikkari shineeka! Ttaku…”
Tengen “Come on! Keep it together, dammit! Jeez!”
竈門炭治郎(かまどたんじろう)「宇髄(うずい)さ~ん!」
Kamado Tanjiro “Uzui-saaan!”
Tanjiro Kamado “Mr. Uzui!”
天元「お?おおっ!竈門(かまど)か!よおよお、久(ひさ)しいな!」
Tengen “O? Oo! Kamado-ka! Yoo-yoo, hisashii-na!”
Tengen “Huh? Hey! Is that you, Kamado? Hey there! Long time no see!”
炭治郎「はい!ご無沙汰(ぶさた)しております!宇随(うずい)さんも元気(げんき)なご様子(ようす)で、何(なに)よりです!」
Tanjiro “Hai! Gobusata-shite-ori-masu! Uzui-san’mo genki-na goyosu’de, nani-yori-desu!”
Tanjiro “Yes! It’s been a long time! I’m so glad to see you doing well, Mr. Uzui!”
天元「ハッ!元気(げんき)ったって、こんなザマだけどよ!」
Tengen “Ha! Genkittatte, konna zama-dakedo-yo!”
Tengen “Hah! If you can call this ‘well’! Look at what I’ve become!”
天元「お前(まえ)、また上弦(じょうげん)と戦(たたか)ったんだってな。五体満足(ごたいまんぞく)とは、運(うん)の強(つえ)え奴(やつ)だ!」
Tengen “Omae, mata Jogen’to tatakattan-datte-na. Gotai-Manzoku-towa, un’no tsuee yatsu-da!”
Tengen “I hear that you took on another Upper Rank! You’re a lucky guy to still be intact!”
炭治郎「おかげさまで、何(なん)とか生(い)き残(のこ)ることができました」
Tanjiro “Okage-sama’de, nan-toka iki-nokoru-koto’ga deki-mashita.”
Tanjiro “Yes, fortunately, I managed to survive somehow!”
天元「おう!ここで、休(やす)んでなまった体(からだ)を存分(ぞんぶん)に叩(たた)き起(お)こしな!」
Tengen “Ou! Koko’de, yasunde namatta karada’o zonbun-ni tataki-okoshi-na!”
Tengen “Right! Well, after all that rest, you can shatter the rust off your body here!”
炭治郎「はい!頑張(がんば)ります!」
Tanjiro “Hai! Ganbari-masu!”
Tanjiro “Right! I’m going to give it my all!”
――――――――――――――――――――――――――――――
須磨(すま)「ん?あら~!おひさ~!」
Suma “N? Araaa! Ohisaaa!”
Suma “Oh, wow! Long time no see!”
雛鶴(ひなつる)「炭治郎(たんじろう)くん」
Hinatsuru “Tanjiro-kun.”
Hinatsuru “Tanjiro!”
まきを「やっと来(き)たか」
Makio “Yatto kita-ka.”
Makio “You’re finally here, huh?”
炭治郎「皆(みな)さん、お変(か)わりなく!その節(せつ)はありがとうございました!」
Tanjiro “Mina-san, okawari-naku! Sono setsu’wa arigato gozai-mashita!”
Tanjiro “You’re all looking as well as ever! Thank you for all you did for me!”
まきを「何(なに)、堅苦(かたくる)しいこと言(い)ってんの!」
Makio “Nani, kata-kurushii-koto itten-no!”
Makio “Hey, why are you sounding so formal?”
雛鶴「助(たす)かったのはこっちですから」
Hinatsuru “Tasukatta-nowa kocchi-desu-kara.”
Hinatsuru “After all, you’re the one who saved us.”
須磨「いい顔(かお)になったね!」
Suma “Ii kao’ni natta-ne!”
Suma “Look at you now!”
まきを「うん!男(おとこ)の顔(かお)だ!」
Makio “Un! Otoko’no kao-da!”
Makio “Yeah, you’re looking manly!”
炭治郎「へへっ」
Tanjiro “Hehe.”
天元「お前(まえ)ら、もっとしっかり食(く)えよ!食(く)わねえと午後(ごご)からの稽古(けいこ)はもっときついぞ!」
Tengen “Omae-ra, motto shikkari kue-yo! Kuwa-neeto gogo’kara’no keiko’wa motto kitsui-zo!”
Tengen “You guys, you need to eat up more! If you don’t eat, the afternoon session will be even more grueling!”
隊士たち「ええっ!」
Taishi-tachi “Ee!”
Demon Slayers “What?”
天元「メシ残(のこ)した奴(やつ)、稽古(けいこ)の量(りょう)増(ふ)やしとくからな?」
Tengen “Meshi nokoshita-yatsu, keiko’no ryo fuyashi-toku-kara-na?”
Tengen “If you don’t finish your meal, I’m going to add more drills to the session.”
隊士たち「食(た)べます!食べます!」
Taishi-tachi “Tabe-masu! Tabe-masu!”
Demon Slayers “We’ll eat! We’ll eat!”
炭治郎「アハハ…じゃあ、俺(おれ)も…」
Tanjiro “Ahaha… Jaa, ore’mo…”
Tanjiro “Okay, then me, too!”
まきを「あいよ!」
Makio “Ai-yo!”
Makio “Here you go!”
雛鶴「たくさん食(た)べてね!」
Hinatsuru “Takusan tabete-ne!”
Hinatsuru “Have a lot, okay?”
炭治郎「はい!いただきます!」
Tanjiro “Hai! Itadaki-masu!”
Tanjiro “Okay! Thanks for the meal!”
まきを「お鍋(なべ)食(た)べ切(き)らないと、天元様(てんげんさま)から稽古(けいこ)の追加(ついか)だよ~!」
Makio “Onabe tabe-kira-nai-to, Tengen-sama’kara keiko’no tsuika-dayooo!”
Makio “If you don’t empty this pot, Lord Tengen’s going to tack on more drills!”
隊士2「ハァ~…、お前(まえ)、今日(きょう)、夜(よる)の巡回警備(じゅんかいけいび)だろ?」
Taishi-Ni “Haaaa…, omae, kyo, yoru’no junkai-keibi-daro?”
Demon Slayer 2 “Listen, you’re on patrol tonight, right?”
隊士3「ああ」
Taishi-San “Aa.”
Demon Slayer 3 “Yeah.”
隊士2「代(か)わってくんない?」
Taishi-Ni “Kawatte-kun’nai?”
Demon Slayer 2 “Could you switch with me?”
隊士3「嫌(いや)だね。夜(よる)の警備(けいび)行(い)ったら、次(つぎ)の朝(あさ)の稽古(けいこ)が免除(めんじょ)になるからな~」
Taishi-San “Iya-dane. Yoru’no keibi ittara, tsugi’no asa’no keiko’ga menjo’ni naru-kara-naaa.”
Demon Slayer 3 “Not a chance. Because if you go on night patrol, you’re excused from training in the morning.”
隊士2「ハァ~…」
Taishi-Ni “Haaaa…”
天元「…ったく…」
Tengen “…Ttaku…”
Tengen “Jeez…”
――――――――――――――――――――――――――――――
隊士3「ほんとに鬼、見なくなったよなあ」
Taishi-San “Honto’ni oni, minaku-natta-yonaa.”
Demon Slayer 3 “We sure haven’t been seeing any demons lately, huh?”
隊士4「それはそれ��、怖(こわ)さは感(��ん)じるよ」
Taishi-Yon “Sore’wa sore’de, kowasa’wa kanjiru-yo.”
Demon Slayer 4 “Well, that in itself is pretty scary.”
隊士3「鬼(おに)たちが、禰豆子(ねずこ)って子(こ)を探(さが)し回(まわ)ってるからだって聞(き)いたぜ」
Taishi-San “Oni-tachi’ga, Nezukotte ko’o sagashi-mawatteru-karadatte kiita-ze.”
Demon Slayer 3 “I hear it’s because the demons are searching for a girl named Nezuko.”
隊士4「あくまでも推測(すいそく)だろ?誰(だれ)も鬼(おに)に直接(ちょくせつ)聞(き)いたわけじゃないんだから」
Taishi-Yon “Akumademo suisoku-daro? Dare’mo oni’ni chokusetsu kiita-wake-ja nain-dakara.”
Demon Slaer 4 “That’s just speculation, isn’t it? It’s not like anyone actually asked a demon in person.”
隊士3「そりゃそうだけど。このままいなくなってくれればいいな~っと…」
Taishi-San “Sorya so-dakedo. Kono-mama inaku-natte-kurereba iinaaatto…”
Demon Slayer 3 “Well, yeah, sure. But wouldn’t it be great if they could just be gone forever?”
隊士4「そんな甘(あま)くはないんじゃね?鬼(おに)の討伐(とうばつ)は、千年(せんねん)にわたって続(つづ)いてきたんだし」
Taishi-Yon “Sonna amaku’wa nain-ja-ne? Oni’no tobatsu’wa, sen-nen’ni watatte tsuzuite-kitan-dashi.”
Demon Slayer 4 “That’s probably not realistic. I mean, demon slaying has been going on for a thousand years.”
隊士3「あ…え?おっ、おい…どこだ?えっ?ハァハァ…ハァハァハァ…」
Taishi-San “A…E? O, Oi… Doko-da? E? Haa, haa… Haa, haa, haa…”
Demon Slayer 3 “Hey! Where are you?”
隊士4「ばあっ!」
Taishi-Yon “Baa!”
Demon Slayer 4 “Boo!”
隊士3「うわっ!」
Taishi-San “Uwa!”
隊士4「こんな風(ふう)に路地裏(ろじうら)から現(あらわ)れたりしてな」
Taishi-Yon “Konna-fu’ni roji-ura’kara araware-tari-shite-na.”
Demon Slayer 4 “Who knows? One could pop up like this from the alley.”
隊士3「ふ…ふざけんじゃねえ!」
Taishi-San “Fu…Fuzaken-ja nee!”
Demon Slayer 3 “Don’t be such a jerk!”
隊士4「わりぃわりぃ」
Taishi-Yon “Warii warii.”
Demon Slayer 4 “Hey, my bad.”
2人(ふたり)「ん?」
Futari “N?”
隊士3「もう、やめろよな。ちゃんと巡回(じゅんかい)するぞ」
Taishi-San “Mo, yamero-yona. Chanto junkai-suru-zo.”
Demon Slayer 3 “Enough’s enough, okay? We’re going to take this seriously!”
隊士4「ああ…」
Taishi-Yon “Aa…”
Demon Slayer 4 “Sure.”
――――――――――――――――――――――――――――――
天元「よ~し!次(つぎ)の稽古(けいこ)行(い)くぞ!二人一組(ふたりひとくみ)だ!」
Tengen “Yoooshi! Tsugi’no keiko iku-zo! Futari-Hito-kumi-da!”
Tengen “All right! Let’s move on to the next drill! Split up into pairs!”
隊士「おおっ…」
Taishi “Oo…”
炭治郎「行(い)きますよ!」
Tanjiro “Iki-masu-yo!”
Tanjiro “Here I go!”
隊士「うおおおお~…」
Taishi “Uoooooo…”
隊士たち「速(はえ)え~!」
Taishi-tachi “Haeeee!”
Demon Slaers “So fast!”
天元「ほらほら!お前(まえ)らも頑張(がんば)りを見(み)せてみろ!」
Tengen “Hora-hora! Omae-ra’mo ganbari’o misete-miro!”
Tengen “Come on now! You guys show me what you’re made of, too!”
隊士「ぐあっ…、うっ、うっ…、ハァ、ハァ、ハァ…、あのくらいのバカ体力(たいりょく)がないと、上弦(じょうげん)とは戦(たたか)えないのか?」
Taishi “Gua…, u, u…, haa, haa, haa…, ano-kurai’no baka-tairyoku’ga naito, Jogen’towa tatakae-nai-noka?”
Demon Slayer “So, there’s no way you can fight an Upper Rank unless you have that kind of insane stamina?”
――――――――――――――――――――――――――――――
隊士「やっぱり、上弦(じょうげん)って強(つえ)えんだろ?」
Taishi “Yappari, Jogentte tsueen-daro?”
Demon Slayer “Those Upper Ranks are crazy strong, right?”
炭治郎「それは、信(しん)じられないくらい…」
Tanjiro “Sorewa, shinji-rare-nai-kurai…”
Tanjiro “Sure, more than you can believe.”
隊士「どんな感じなんだ?」
Taishi “Donna kanji-nanda?”
Demon Slayer “What’s it like?”
炭治郎「そうですね…。ドーンって気付(きづ)いたらやられていて、でも死(し)んでないってことは反応(はんのう)できたってことだから、前(まえ)向(む)いたら、またバーンってやられて、次(つぎ)はガキーンって!それで、脳(のう)に空気(くうき)が行(い)かなくなったら…」
Tanjiro “So-desu-ne… Dooontte kizui-tara yararete-ite, demo shinde-naitte-koto’wa hanno-dekitatte koto-dakara, mae muitara, mata baaantte yararete, tsugi’wa gakiiintte! Sorede, no’ni kuki’ga ikanaku-nattara…”
Tanjiro “Well, let’s see. There’s a ‘Pow!’ And you’ve already been hit. But the fact that you’re not dead means you were able to respond, so then you turn around… only to get slammed again! Next, you feel a ‘Crunch!’ And if that cuts off the oxygen to your brain―”
隊士1「分(わ)かった分かった。もういいって」
Taishi-Ichi “Wakatta wakatta. Mo iitte.”
Demon Slayer “All right, gotcha! We’ve heard enough!”
隊士「やっぱり、俺(おれ)たち凡人(ぼんじん)には理解(りかい)できない世界(せかい)ってあるんだな…」
Taishi “Yappari, ore-tachi bonjin’niwa rikai-deki-nai sekaitte arun-dana…”
Demon Slayer “So, I guess there is a world that’s beyond comprehension for us ordinary folks.”
隊士「うん、うん」
Taishi “Un, un.”
Demon Slayer “Yeah.”
――――――――――――――――――――――――――――――
天元「よ~し!本日(ほんじつ)の締(し)めだ!そうだなあ…今日(きょう)はあの山(やま)だ!麓(ふもと)を一周(いっしゅう)して帰(かえ)ってこい!」
Tengen “Yoooshi! Hon-jitsu’no shime-da! So-danaa… Kyo’wa ano yama-da! Fumoto’o isshu-shite kaette-koi!”
Tengen “All right! Let’s wrap things up for today! Let’s see! Today you’re hitting that mountain! Take a lap around its foot and come back!”
隊士たち「ええ~っ!」
Taishi-tachi “Eeee!”
Demon Slayers “Whaaat?”
天元「ちんたらやってたら、メシ抜(ぬ)きだぞ!」
Tengen “Chin-tara yatte-tara, meshi-nuki-dazo!”
Tengen “If you don’t get a move on, no dinner for you!”
天元「ほらほら、走(はし)れ!さっさと行(い)け!これくらいでへばってたら、先(さき)はねえぞ!」
Tengen “Hora-hora, hashire! Sassa-to ike! Kore-kurai-de hebatte-tara, saki’wa nee-zo!”
Tengen “Come on, guys, run! Get going already! If you can’t even take this, you’re not gonna cut it!”
雛鶴「フフフッ。天元様(てんげんさま)、ああやってきつくはおっしゃるけど…」
Hinatsuru “Fufufu. Tengen-sama, aa-yatte kitsuku’wa ossharu-kedo…”
Hinatsuru “Lord Tengen has a way of giving them the rough side of his tongue.”
須磨「ほんと、実際(じっさい)は甘(あま)いんですから」
Suma “Honto, jissai’wa amain-desu-kara.”
Suma “Right! But he’s actually a real softie!”
まきを「この前(まえ)なんて、最後(さいご)の隊士(たいし)が帰(かえ)ってくるまで、自分(じぶん)も食事(しょくじ)とらないで、結局(けっきょく)山(やま)まで迎(むか)えに行(い)っちゃったんだから」
Makio “Kono-mae-nante, saigo’no taishi’ga kaette-kuru-made, jibun’mo shokuji tora-naide, kekkyoku yama’made mukae’ni icchattan-dakara.”
Makio “Like, the other day, he refused to eat his own meal until the last Demon Slayer came back, and in the end, he went all the way to the mountain to get him!”
須磨「アハハハッ」
Suma “Ahahaha.”
天元「全部聞こえてんだよ」
Tengen “Zenbu kikoe-ten-dayo.”
Tengen “I can hear every word you say.”
まきを「エヘヘヘヘ…」
Makio “Ehehehehe…”
天元「お館様(やかたさま)から預(あず)かった隊士(たいし)を、俺(おれ)んところで潰(つぶ)すわけにはいかねえからな」
Tengen “Oyakata-sama’kara azukatta taishi’o, oren-tokoro’de tsubusu-wake’niwa ika-nee-kara-na.”
Tengen “The Master put these Demon Slayers in my care, and I can’t let them flame out on my watch.”
まきを「はいはい」
Makio “Hai-hai.”
Makio “Yes, of course not.”
雛鶴「フフフ…」
Hinatsuru “Fufufu…”
炭治郎「じゃあ、俺(おれ)も行(い)きます!」
Tanjiro “Jaa, ore’mo iki-masu!”
Tanjiro “All right, I’ll be heading out, too!”
天元「おう、サクッと行(い)ってこい!」
Tengen “Ou, sakutto itte-koi!”
Tengen “Right! Go take a quick spin!”
炭治郎(柱(はしら)になれるような人(ひと)はみんな、心(こころ)の奥底(おくそこ)は優(やさ)しいんだ)
Tanjiro (Hashira’ni nareru-yona hito’wa minna, kokoro’no oku-soko’wa yasashiinda.)
Tanjiro (Everyone with the potential to become a Hashira is kind deep down inside!)
――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎「おやじさん、もう一枚(いちまい)お願(ね��)いします!」
Tanjiro “Oyaji-san, mo-ichi-mai onegai-shimasu!”
Tanjiro “Hey, Mister! Another tray, please!”
店主(てんしゅ)「あいよ!」
Tenshu “Ai-yo!”
Soba shop owner “You got it!”
炭治郎(もう、かなり限界(げんかい)だ…。でも、勝(か)たないと!お館様(やかたさま)との約束(やくそく)が守(まも)れない!義勇(ぎゆう)さんがみんなと一丸(いちがん)になってくれるように、俺(おれ)が頑張(がんば)らないと!)
Tanjiro (Mo, kanari genkai-da… Demo, kata-naito! Oyakata-sama’tono yaku-soku’ga mamore-nai! Giyu-san’ga minna’to ichi-gan-ni natte-kureru-yoni, ore’ga ganbara-naito!)
Tanjiro (I can’t take much more of this! But I gotta win! Or, won’t be able to keep my promise to the Master! I have to do all that I can… so Mr.Giyu will join the rest of us!)
冨岡義勇(とみおかぎゆう)「追加(ついか)を頼(たの)む」
Tomioka Giyu “Tsuika’o tanomu.”
Giyu Tomioka “Can I get another?”
炭治郎「えっ!」
Tanjiro “E!”
Tanjiro “Huh?”
店主「あいよ!」
Tenshu “Ai-yo!”
Soba shop owner “You got it!”
義勇「この勝負(しょうぶ)…俺(おれ)が負(ま)けたら、稽古(けいこ)に参加(さんか)しろという話(はなし)だが…勝(か)てば参加(さんか)しなくてもいいのか?」
Giyu “Kono shobu… Orega make-tara, keiko’ni sanka-shiro-to-iu hanashi-daga… Kateba sanka-shinaku-temo ii-noka?”
Giyu “You say that I have to take part in the training if I lose this match… but does that mean I don’t have to if I win?”
炭治郎「えっ…そっ、それは…」
Tanjiro “E… So, Sore’wa…”
Tanjiro “What? Th-That’s not…”
店主「へい、お待ち!こっちもね」
Tenshu “Hei, omachi! Kocchi’mo-ne.”
Soba shop owner “Okay, here you go! One for you, too!”
義勇「おやじ。こいつにもう一枚(いちまい)だ」
Giyu “Oyaji. Koitsu’ni mo-ichi-mai-da.”
Giyu “Mister… Bring him one more.”
炭治郎「えっ!」
Tanjiro “E!”
店主「あいよ!」
Tenshu “Ai-yo!”
Soba shop owner “Gotcha!”
義勇「この一枚(いちまい)で、俺(おれ)は打(う)ち止(ど)めだ。つまり、お前(まえ)がその追加(ついか)を食(た)べれば、お前は俺に勝(か)つことになる。それで俺が柱稽古(はしらげいこ)に参加(さんか)すれば、お前は納得(なっとく)するんだな?」
Giyu “Kono ichi-mai’de, ore’wa uchi-dome-da. Tsumari, omae’ga sono tsuika’o tabereba, omae’wa ore’ni katsu-koto’ni naru. Sorede ore’ga Hashira-Geiko’ni sanka-sureba, omae’wa nattoku-surun-dana?”
Giyu “I’m calling it quits after this tray. In other words, if you eat that extra order… you’ll have defeated me. If I then take part in the Hashira Training… you’ll be satisfied, right?”
炭治郎「はい!嬉(うれ)しいです!」
Tanjiro “Hai! Ureshii-desu!”
Tanjiro “Yes! That would make me happy!”
義勇「なら、最後(さいご)まで食(た)べろ」
Giyu “Nara, saigo’made tabero.”
Giyu “Then, finish every last noodle.”
炭治郎「はい!」
Tanjiro “Hai!”
Tanjiro “All right!”
炭治郎(義勇(ぎゆう)さん、もっと食(た)べられるはずなのに…とはいえ、しんどい…しんどい…しんどい!)
Tanjiro (Giyu-san, motto tabe-rareru-hazu-nanoni… Towa-ie, shindoi… Shindoi… Shindoi!)
Tanjiro (I’m sure… Mr. Giyu can still go on eating! Even so… I’m bursting! I’m bursting! I’m bursting!)
――――――――――――――――――――――――――――――
伊黒小芭内(いぐろおばない)「遅(おそ)くなった」
Iguro Obanai “Osoku-natta.”
Obanai Iguro “I got here late.”
不死川実弥(しなずがわさねみ)「俺(おれ)もさっき着(つ)いたところだ。どうだ?そっちの稽古(けいこ)は」
Shinazugawa Sanemi “Ore’mo sakki tsuita-tokoro-da. Doda? Socchi’no keiko’wa.”
Sanemi Shinazugawa “I only just got here myself. So? How’s your training going?”
小芭内「とてもじゃないが、上弦(じょうげん)に対(たい)して戦力(せんりょく)になれるとは思(おも)えん」
Obanai “Totemo-ja-nai-ga, Jogen’ni tai-shite sen-ryoku’ni nareru-towa omoen.”
Obanai “Never in a million years could I see them as becoming assets against an Upper Rank.”
実弥「ハァ…こっちも似(に)たようなもんだ」
Sanemi “Haa… Kocchi’mo nita-yona-mon-da.”
Sanemi “You could say the same about mine.”
小芭内「しかし、隊士(たいし)の育成(いくせい)はお館様(やかたさま)のご意思(いし)だ」
Obanai “Shikashi, taishi’no ikusei’wa Oyakata-sama’no goishi-da.”
Obanai “However, training the Corps members is what the Master wants.”
実弥「ああ」
Sanemi “Aa.”
Sanemi “Yeah.”
小芭内「で、何(なん)だ?こんな時間(じかん)に」
Obanai “De, nan-da? Konna jikan’ni.”
Obanai “So, what did you want at this hour?”
実弥「チッ。ずーっと気になっててな」
Sanemi “Chi. Zuuutto ki’ni nattete-na.”
Sanemi “It’s been bugging me all this time.”
小芭内「あの城(しろ)での一件(いっけん)か」
Obanai “Ano shiro’deno ikken-ka.”
Obanai “You mean what happened at that castle?”
実弥「俺(おれ)とお前(まえ)で鬼(おに)どもを追(お)い詰(つ)めた。しかし、あいつら全員(ぜんいん)どこかへ姿(すがた)を消(け)しやがった」
Sanemi “Ore’to omae’de oni-domo’o oitsumeta. Shikashi, aitsu-ra-zen’in dokoka’e sugata’o keshi-yagatta.”
Sanemi “You and I drove the demons to the brink together. But then… they all vanished somewhere.”
小芭内「あれだけの数(かず)の鬼(おに)が、一瞬(いっしゅん)にして跡形(あとかた)もなくな」
Obanai “Are-dake’no kazu’no oni’ga, isshun’ni-shite ato-kata’mo naku-na.”
Obanai “Right, that many of them… disappearing without a trace in a flash.”
実弥「ああ」
Sanemi “Aa.”
Sanemi “Right.”
小芭内「俺(おれ)もあれからずっと考(かんが)えている。あの扉(とびら)の向(む)こうは何(なん)なのか…もしかしたら、俺(おれ)たちの知(し)らない鬼(おに)の隠(かく)れ家(が)があるんじゃないか」
Obanai “Ore’mo are-kara zutto kangaete-iru. Ano tobira’no muko’wa nan-nanoka. Moshika-shitara, ore-tachi’no shira-nai oni’no kakure-ga’ga arun-ja nai-ka.”
Obanai “I’ve been pondering myself ever since that day… what could be behind that door. That there might actually be a demon hideout we don’t know about.”
実弥「隠(かく)れ家(が)か…。あのあと何度(なんど)かあの城(しろ)を調(しら)べてみたが、何(なに)も見(み)つからなかった」
Sanemi “Kakure-ga-ka… Ano-ato nando-ka ano shiro’o shirabete-mita-ga, nani-mo mitsukara-nakatta.”
Sanemi “A hideout, huh? Since that day, I’ve looked into that castle numerous times… only to come up empty.”
小芭内「ちょうどその頃(ころ)、街(まち)からも鬼(おに)の姿(すがた)が一斉(いっせい)に消(き)えた」
Obanai “Chodo sono-koro, machi’kara’mo oni’no sugata’ga issei-ni kieta.”
Obanai “Right around that time, the demons all vanished from the cities at once.”
実弥「やはり狙(ねら)いは、竈門(かまど)の妹(いもうと)か」
Sanemi “Yahari nerai’wa, Kamado’no imoto-ka.”
Sanemi “So, they’re after Kamado’s little sister after all?”
小芭内「それで間違(まちが)いないだろう。何(なに)か大(おお)きなことが始(はじ)まるのかもしれん」
Obanai “Sorede machigai-nai-daro. Nani-ka ookina koto’ga hajimaru-no-kamo shiren.”
Obanai “No doubt about that, I’m sure. Something huge might be about to start.”
実弥「フンッ。何(なに)が始(はじ)まろうが、俺(おれ)が全部(ぜんぶ)終(お)わらせてやらあ!」
Sanemi “Fun. Nani’ga hajimaro-ga, ore’ga zenbu owa-rasete-yaraa!”
Sanemi “Hah! Whatever starts, I’ll be happy to bring it all to an end!”
小芭内「鬼殺隊(きさつたい)にとってこれは、凶兆(きょうちょう)なのではないだろうか…。隊士(たいし)どもに稽古(けいこ)をつけている間(あいだ)は気(き)が紛(まぎ)れる。だが冷静(れいせい)に状況(じょうきょう)を見渡(みわた)せば、どうしてもこれからのことを意識(いしき)してしまう…。この静(しず)けさは…嵐(あらし)の前触(まえぶ)れなのではないかと」
Obanai “Kisatsu-Tai’ni-totte kore’wa, kyo-cho-nano’dewa nai-daro-ka… Taishi-domo’ni keiko’o tsukete-iru-aida’wa ki’ga magireru. Daga reisei-ni jokyo’o miwataseba, do-shitemo kore-kara’no koto’o ishiki-shite-shimau… Kono shizukesa’wa… arashi’no mae-bure-nano’dewa nai-kato.”
Obanai “Don’t you think this might be a bad omen for the Demon Slayer Corps? So long as I’m training the Corps members, it keeps me distracted. But I look at the situation with a dispassionate eye… and I can’t help being aware of what’s to come. That this stillness… might be the harbinger of a storm.”
実弥「ここであれこれ言(い)っても仕方(しかた)ないだろう」
Sanemi “Koko’de are-kore ittemo shikata-nai-daro.”
Sanemi “Going on and on about it now isn’t going to get us anywhere.”
小芭内「お前(まえ)に一(ひと)つ提案(ていあん)があるんだが」
Obanai “Omae’ni hitotsu teian’ga arun-daga.”
Obanai “I do have a proposal for you.”
実弥「ヘッ…ちょうど俺(おれ)からも一(ひと)つあるぜ���先(さき)に言(い)わせても���おうか。俺(おれ)と勝負(しょうぶ)しろ!」
Sanemi “He… Chodo ore’kara’mo hitotsu aru-ze. Saki’ni iwasete-morao-ka. Ore’to shobu-shiro!”
Sanemi “And I happen to have one for you, too. Mind if I tell you mine first? Take me on in a match!”
小芭内「奇遇(きぐう)だな。俺(おれ)の提案(ていあん)と同(おな)じだ」
Obanai “Kigu-dana. Ore’no teian’to onaji-da.”
Obanai “What a coincidence. That’s just what I was going to propose.”
――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎「ここ置(お)いときますね」
Tanjiro “Koko oitoki-masu-ne.”
Tanjiro “I’m going to leave it right here, okay?”
須磨「あっ、炭治郎(たんじろう)くん、ありがとね」
Suma “A, Tanjiro-kun, arigato-ne.”
Suma “Oh, thank you, Tanjiro!”
雛鶴「はい、どうぞ」
Hinatsuru “Hai, dozo.”
Hinatsuru “Here. Drink this.”
須磨「高級(こうきゅう)な玉露(ぎょくろ)のお茶(ちゃ)よ」
Suma “Kokyu-na gyokuro’no ocha-yo.”
Suma “That’s high-quality gyokuro tea!”
まきを「疲労回復(ひろうかいふく)にいいんだ」
Makio “Hiro-kaifuku’ni iinda.”
Makio “It’s good for recovering from fatigue!”
炭治郎「へえ~。じゃあ、いただきます。…おいしい…」
Tanjiro “Heeee. Jaa, itadaki-masu. …Oishii…”
Tanjiro “Oh, really? Thank you, then! It’s delicious!”
雛鶴「炭治郎(たんじろう)くん。私(わたし)たち、改(あらた)めて遊郭(ゆうかく)のお礼(れい)を言(い)いたくて」
Hinatsuru “Tanjiro-kun. Watashi-tachi, aratamete yukaku’no orei’o iitakute.”
Hinatsuru “Tanjiro, we’ve been wanting to thank you again for what you did at the Entertainment District.”
須磨「ありがとうね」
Suma “Arigato-ne.”
Suma “Thank you!”
炭治郎「えっ…」
Tanjiro “E…”
Tanjiro “Huh?”
まきを「本当(ほんとう)に感謝(かんしゃ)してる」
Makio “Honto-ni kansha-shiteru.”
Makio “We’re really grateful to you!”
炭治郎「そんな…俺(おれ)だけの力(ちから)じゃなかったですから」
Tanjiro “Sonna… Ore-dake’no chikara-ja nakatta-desu-kara.”
Tanjiro “Oh, but… it wasn’t just me, so…”
雛鶴「炭治郎(たんじろう)くんに妹(いもうと)さん、あのイノシシくんに、黄色(きいろ)い髪(かみ)の彼(かれ)。そして天元様(てんげんさま)。誰(だれ)か一人(ひとり)欠(か)けても、あの朝日(あさひ)を見(み)ることはできなかったと思(おも)う。天元様(てんげんさま)と私(わたし)たち三人(さんにん)全員(ぜんいん)が一緒(いっしょ)に生(い)きて帰(かえ)れるなんて、本当(ほんとう)に奇跡(きせき)としか…」
Hinatsuru “Tanjiro-kun’ni imoto-san, ano inoshishi-kun’ni kiiroi kami’no kare. Soshite Tengen-sama. Dareka hitori kake-temo, ano asahi’o miru-koto’wa deki-nakatta-to omou. Tengen-sama’to watashi-tachi san-nin zen’in’ga issho-ni ikite kaereru-nante, honto-ni kiseki-to-shika…”
Hinatsuru “You, your little sister, that boar kid, the young man with the yellow hair… and Lord Tengen… If even one of you hadn’t been there… I don’t think we could’ve seen that sunrise that morning. For Lord Tengen and all three of us… to have made it home alive together… Really, what could it have been but a miracle?”
まきを「雛鶴(ひなつる)…」
Makio “Hinatsuru…”
Makio “Hinatsuru…”
雛鶴「でも、天元様(てんげんさま)も本当(ほんとう)はまだ戦(たたか)いたいんです」
Hinatsuru “Demo, Tengen-sama’mo honto’wa mada tatakai-tain-desu.”
Hinatsuru “But… the truth is, Lord Tengen still wants to fight.”
須磨「夜中(よなか)に、よくうなされているの」
Suma “Yonaka’ni, yoku unasarete-iru-no.”
Suma “He’s always calling out in his sleep.”
まきを「離脱(りだつ)した自分(じぶん)をずっと責(せ)めてる」
Makio “Ridatsu-shita jibun’o zutto semeteru.”
Makio “All this time, he’s been blaming himself for leaving the Corps.”
雛鶴「炭治郎(たんじろう)くん…鬼舞辻無惨(きぶつじむざん)を倒(たお)してね」
Hinatsuru “Tanjiro-kun… Kibutsuji Muzan’o taoshite-ne.”
Hinatsuru “Tanjiro… Please defeat Muzan Kibutsuji, all right?”
炭治郎「はい!必(かなら)ず」
Tanjiro “Hai! Kanarazu.”
Tanjiro “Yes! I promise!”
――――――――――――――――――――――――――――――
天元「いいかお前(まえ)ら!よく聞(き)け!今日(きょう)は毎日(まいにち)締(し)めにやってる山(やま)一周(いっしゅう)の長距離走(ちょうきょりそう)は中止(ちゅうし)だ。その代(か)わり、特別(とくべつ)に実践(じっせん)に沿(そ)った稽古(けいこ)を行(おこな)う。山(やま)に入(はい)れ~!」
Tengen “Iika omae-ra! Yoku kike! Kyo’wa mai-nichi shime’ni yatteru yama-isshu’no cho-kyori-so’wa chushi-da. Sono-kawari, toku-betsu-ni jissen’ni sotta keiko’o okonau. Yama’ni haireee!”
Tengen “All right, you guys! Listen up! I’m calling off the long-distance mountain run that we finish up with every day! And I’m replacing it with a special drill that’s close to actual combat! Head to the mountain!”
天元「鬼(おに)と戦(たたか)うのは、いつも夜(よる)だ。だから、俺(おれ)たちは闇(やみ)の中(なか)で戦(たたか)う術(すべ)を磨(みが)かねえとならねえ。暗闇(くらやみ)に目(め)を凝(こ)らし、目(め)で見(み)えねえもんは感(かん)じ取(と)るしかねえ。今(いま)から俺(おれ)は鬼(おに)になる。お前(まえ)たちを喰(く)う鬼(おに)だ。どうにか生(い)き延(の)びてみるんだな」
Tengen “Oni’to tatakau-nowa, itsumo yoru-da. Dakara, ore-tachi’wa yami’no naka’de tatakau sube’o migaka-nee-to nara-nee. Kura-yami’ni me’o korashi, me’de mie-nee-mon’wa kanji-toru-shika nee. Ima’kara ore’wa oni’ni naru. Omae-tachi’o kuu oni-da. Do-nika iki-nobite-mirun-dana.”
Tengen “Battles with demons always happen at night. That’s why we have to hone our combat skills in the dark. Strain to see in the dark, and what you can’t see, you’ll just have to sense! Starting now, I’m a demon. A demon that’s going to devour you. Let’s see you try to survive somehow.”
天元「そして竈門(かまど)!お前(まえ)は、こいつらを守(まも)りながら、俺(おれ)を倒(たお)すのが役目(やくめ)だ」
Tengen “Soshite Kamado! Omae’wa koitsu-ra’o mamori-nagara, ore’o taosu-noga yakume-da.”
Tengen “And Kamado… your job is to bring me down while protecting the rest of these guys!”
隊士「おい、来(き)たぞ!近(ちか)くにいる!」
Taishi “Oi, kita-zo! Chikaku-ni iru!”
Demon Slayer “Hey! Here he comes! He’s nearby!”
隊士「まったく見(み)えねえ!」
Taishi “Mattaku mie-nee!”
Demon Slayer “I can’t see a thing!”
炭治郎(さすが、元(もと)忍(しのび)の宇随(うずい)さん…匂(にお)いじゃ気配(けはい)を探(さぐ)れない。どこだ…宇随(うずい)さんはどこにいる!?)
Tanjiro (Sasuga, moto-shinobi’no Uzui-san… Nioi-ja kehai’o sagure-nai. Doko-da… Uzui-san’wa doko’ni iru!?)
Tanjiro (Mr. Uzui’s a former shinobi, so no wonder! I can’t search for his presence by smell! Where is he? Where’s Mr. Uzui?)
炭治郎(宇随(うずい)さん…)
Tanjiro (Uzui-san…)
Tanjiro (Mr. Uzui!)
隊士3「む…無理(むり)だ。柱(はしら)相手(あいて)に、俺(おれ)たちじゃあ… ハッ!」
Taishi-San “Mu…Muri-da. Hashira-aite’ni, ore-tachi-jaa… Ha!”
Demon Slayer 3 “Impossible! A-Against a Hashira, we don’t stand a chance!”
天元「鬼(おに)に向(む)かっても、そう言(い)うつもりか?」
Tengen “Oni’ni mukattemo, so iu-tsumori-ka?”
Tengen “Would you say the same thing to a demon?”
隊士3「えっ?うっ…」
Taishi-San “E? U…”
Demon Slayer 3 “Huh?”
炭治郎「元柱(もとはしら)の宇随(うずい)さんに中途半端(ちゅうとはんぱ)な動(うご)きをしたところで、全部(ぜんぶ)見抜(みぬ)かれてしまう!固(かた)まって!みんな、俺(おれ)の近(ちか)くに!背中(せなか)を合(あ)わせて、隙(すき)を作(つく)らないでください!」
Tanjiro “Moto-Hashira’no Uzui-san’ni chuto-hanpa-na ugoki’o shita-tokoro-de, zenbu minukarete-shimau! Katamatte! Minna, ore’no chikaku-ni! Senaka’o awasete, suki’o tsukura-naide-kudasai!”
Tanjiro “Mr. Uzui’s a former Hashira, so if we hit him with any half-hearted attacks… he’ll see right through them all! Stay together! Everyone, come close to me… stand back to back and don’t leave yourselves open in any way!”
天元「遅(おそ)い遅い!遅い!」
Tengen “Osoi osoi! Osoi!”
Tengen “Too slow! Too Slow! Way slow!”
天元「やるじゃねえか、竈門(かまど)」
Tengen “Yaru-ja nee-ka, Kamado.”
Tengen “Hey, not bad, Kamado!”
炭治郎(片手(かたて)でこの力(ちから)…さすが宇随(うずい)さん!)
Tanjiro (Katate’de kono chikara… Sasuga Uzui-san!)
Tanjiro (This strength with just one hand… That’s Mr. Uzui for you!)
天元「ほらほら!もっと打(う)ってこい!」
Tengen “Hora-hora! Motto utte-koi!”
Tengen “Come on now! Come at me again!”
炭治郎「はい!」
Tanjiro “Hai!”
Tanjiro “Yes, sir!”
隊士1「す…すごい!」
Taishi-Ichi “Su…Sugoi!”
Demon Slayer 1 “A-Amazing!”
隊士「元柱(もとはしら)を相手(あいて)に、互角(ごかく)にやり合(あ)ってる!」
Taishi “Moto-Hashira’o aite’ni, gokaku-ni yari-atteru!”
Demon Slayer “He’s holding his own against a former Hashira!”
隊士4「これが、上弦(じょうげん)相手(あいて)に戦(たたか)って生(い)き残(のこ)った者(もの)同士(どうし)のやり取(と)り…」
Taishi-Yon “Kore’ga, Jogen-aite’ni tatakatte iki-nokotta-mono-doshi’no yari-tori…”
Demon Slayer 4 “This is… an exchange of blows between two people… who fought an Upper Rank and survived!”
天元(前(まえ)より力(ちから)つけたな…竈門(かまど))
Tengen (Mae’yori chikara tsuketa-na… Kamado.)
Tengen (You sure took your skills to the next level… Kamado!)
炭治郎「あっ…みんな!」
Tanjiro “A… Minna!”
Tanjiro “You guys!”
天元「ヘッ!いい感(かん)じになってきたじゃねえか!来(こ)い!」
Tengen “He! Ii-kanji’ni natte-kita-ja nee-ka! Koi!”
Tengen “Hey, now you’re starting to look good! Come on!”
隊士たち「うおおおお!」
Taishi-tachi “Uoooo!”
炭治郎「うおおおお!」
Tanjiro “Uoooo!”
――――――――――――――――――――――――――――――
天元「お前(まえ)ら、引退(いんたい)した俺(おれ)にここまでやられやがって。ハァ…ったく、強(つよ)がりも言(い)えねえのかよ?」
Tengen “Omae-ra, intai-shita ore’ni koko-made yarare-yagatte. Haa… Ttaku, tsuyo-gari’mo ie-nee-no-kayo?”
Tengen “You guys, how could you let a retired guy like me clobber you like this? Jeez, can’t you even show me some bravado?”
隊士3「俺(おれ)たちじゃ無理(むり)っす。元柱(もとはしら)相手(あいて)なんて、荷(に)が重(おも)いっす」
Taishi-San “Ore-tachi-ja murissu. Moto-Hashira-aite-nante, ni’ga omoissu.”
Demon Slayer 3 “We don’t stand a chance. Against a former Hashira! You’re asking too much!”
天元「おいおい!俺(おれ)はお前(まえ)らをビビらすために稽古(けいこ)したんじゃねえぞ」
Tengen “Oi-oi! Ore’wa omae-ra’o bibirasu-tame-ni keiko-shitan-ja nee-zo.”
Tengen “Look, you! I didn’t train you to make you freak out!”
隊士3「分(わ)かってます!柱(はしら)や竈門(かまど)なら、上弦(じょうげん)や鬼舞辻無惨(きぶつじむざん)に勝(か)てるかもって希望(きぼう)が持(も)てました!」
Taishi-San “Wakatte-masu! Hashira-ya Kamado-nara, Jogen’ya Kibutsuji Muzan’ni kateru-kamotte kibo’ga mote-mashita!”
Demon Slayer 3 “I know that! The Hashira and Kamado might be… able to defeat the Upper Ranks and Muzan Kibutsuji! This has given me that hope!”
隊士「俺(おれ)もです!」
Taishi “Ore’mo-desu!”
Demon Slayer “Me, too!”
隊士「お…俺(おれ)も!」
Taishi “O… Ore’mo!”
Demon Slayer “M-Me, too!”
隊士「自分も!」
Taishi “Jibun-mo!”
Demon Slayer “Me, too!”
隊士「だから俺(おれ)たちも、いつかは少(すこ)しでもその支(ささ)えになれるよう頑張(がんば)ります!」
Taishi “Dakara ore-tachi’mo, itsuka’wa sukoshi-demo sono sasae’ni nareru-yo ganbari-masu!”
Demon Slayer “So, we’re all going to work hard… so that one day, we can at least support you!”
隊士「稽古(けいこ)して強(つよ)くなります!」
Taishi “Keiko-shite tsuyoku nari-masu!”
Demon Slayer “We’re going to train and get stronger!”
隊士たち「強(つよ)くなります!」
Taishi-tachi “Tsukoku nari-masu!”
Demon Slayers “We’re going to get stronger!”
天元「お前(まえ)ら…」
Tengen “Omae-ra…”
Tengen “You guys…”
――――――――――――――――――――――――――――――
隊士たち「いち!にぃ!いち!にぃ!いち!にぃ!いち!にぃ!」
Taishi-tachi “Ichi! Nii! Ichi! Nii! Ichi! Nii! Ichi! Nii!”
Demon Slayers “One! Two! One! Two! One! Two! One! Two!”
天元「あいつら、なんだかんだ力(ちから)をつけて��てやがる。お前(まえ)はもうここでやることはないな。先(さき)に進(すす)みな」
Tengen “Aitsu-ra, nanda-kanda chikara’o tsukete-kite-yagaru. Omae’wa mo koko’de yaru-koto’wa nai-na. Saki’ni susumi-na.”
Tengen “You know what? Despite it all, they’re making progress for sure. There’s nothing more for you to do here. Move on to the next step.”
炭治郎「はい」
Tanjiro “Hai.”
Tanjiro “Right.”
天元「俺(おれ)たちは上弦(じょうげん)を倒(たお)した。しかし、鬼舞辻無惨(きぶつじむざん)だ。あいつを倒(たお)さない限(かぎ)り、何(なに)も終(お)わらない」
Tengen “Ore-tachi’wa Jogen’o taoshita. Shikashi, Kibutsuji Muzan-da. Aitsu’o taosa-nai-kagiri, nani’mo owara-nai.”
Tengen “We defeated an Upper Rank. But… Muzan Kibutsuji… Until we defeat him… it will never end.”
炭治郎「あ……」
Tanjiro “A……”
天元「頼(たの)んだぞ」
Tengen “Tanonda-zo.”
Tengen “I’m counting on you.”
炭治郎「はい。必(かなら)ず仕留(しと)めます」
Tanjiro “Hai. Kanarazu shitome-masu.”
Tanjiro “Right! I’ll bring him down, no matter what!”
須磨「炭治郎(たんじろう)くん、次(つぎ)の場所(ばしょ)でも頑張(がんば)ってね!」
Suma “Tanjiro-kun, tsugi’no basho-demo ganbatte-ne!”
Suma “Tanjiro… Good luck at your next stop, too!”
炭治郎「じゃあ皆(みな)さん、また別(べつ)の稽古場(けいこば)でお会(あ)いしましょう!」
Tanjiro “Jaa mina-san, mata betsu-no keiko-ba’de oai-shima-sho!”
Tanjiro “All right, everyone, I’ll see you again at another training ground!”
隊士1「竈門(かまど)!頼(たの)んだぞ!」
Taishi-Ichi “Kamado! Tanonda-zo!”
Demon Slayer “Kamado! We’re counting on you!”
隊士2「俺(おれ)たちもあとから行(い)くからな!」
Taishi-Ni “Ore-tachi’mo ato’kara iku-kara-na!”
Demon Slayer 2 “We’ll be heading your way later on!”
炭治郎「では行(い)きます。ありがとうございました!」
Tanjiro “Dewa iki-masu. Arigato gozai-mashita!”
Tanjiro “I’ll be going now! Thank you so much!”
天元「おう!元気でな!」
Tengen “Ou! genki-de-na!”
Tengen “Sure! You take care!”
雛鶴「頑張(がんば)ってね~!」
Hinatsuru “Ganbatte-neee!”
Hinatsuru “Good luck!”
須磨「元気(げんき)でね~!」
Suma “Genki-de-neee!”
Suma “Take care, all right?”
まきを「またな~!」
Makio “Mata-naaa!”
Makio “See you!”
鎹鴉(かすがいからす)の天王寺松右衛門(てんのうじまつえもん)「カァ~!」
Tennoji Matsuemon (Kasugai-Garasu) “Kaaaa!”
炭治郎「あっ」
Tanjiro “A.”
――――――――――――――――――――――――――――――
鎹鴉の天王寺松右衛門「到着(とうちゃく)!到着!励(はげ)メヨ」
Tennoji Matsuemon (Kasugai-Garasu) “Tochaku! Tochaku! Hageme-yo.”
Matsuemon Tennoji (Kasugai Crow) “We have arrived! We have arrived! Work hard now.”
隊士「ぐわっ!も…もう無理(むり)です!」
Taishi “Guwa! Mo… Mo muri-desu!”
Demon Slayer “I-I can’t take this anymore!”
炭治郎「あ……」
Tanjiro “A……”
時透無一郎(ときとうむいちろう)「何(なに)言(い)ってるの?こんなのもできないなんて、すぐ鬼(おに)に喰(く)われちゃうよ」
Tokito Muichiro “Nani itteru-no? Konna’no’mo deki-nai-nante, sugu oni’ni kuware-chau-yo.”
Muichiro Tokito “What are you talking about? If you can’t even handle this, you’ll be devoured by a demon right away.”’
炭治郎(あっ、時透(ときとう)くん…)
Tanjiro (A, Tokito-kun…)
Tanjiro (Hey, it’s Tokito!)
隊士「うわあ~!あっ!…ひっ!」
Taishi “Uwaaaa! A! …Hi!”
無一郎「君(きみ)、本当(ほんとう)ならもう、三回(さんかい)は死(し)んでるよ」
Muichiro “Kimi, honto-nara mo, san-kai’wa shinderu-yo.”
Muichiro “Hey, you… If this were real, you’d have died three times by now.”
――――――――――――――――――――――――――――――
大正コソコソ噂話/Taisho Koso-koso Uwasa-banashi/Taisho-era Secret
炭治郎「今回(こんかい)は、宇随(うずい)さんを紹介(しょうかい)します」
Tanjiro “Konkai’wa, Uzui-san’o Shokai-shimasu.”
Tanjiro “Today, I’m going to talk about Mr. Uzui!”
天元「俺(おれ)はもう柱(はしら)を引退(いんたい)してるが、やるからには派手(はで)に紹介(しょうかい)しろよ」
Tengen “Ore’wa mo Hashira’o intai-shiteru-ga, yaru-kara-niwa hade-ni shokai-shiro-yo.”
Tengen “I’ve already retired from the Hashira… but if you’re going to do this, make it flashy!”
炭治郎「はい!」
Tanjiro “Hai!”
Tanjiro “Yes!”
炭治郎「では、大正(たいしょう)コソコソ噂話(うわさばなし)。趣味(しゅみ)は秘湯(ひとう)探(さが)しで、遊郭(ゆうかく)の戦(たたか)いの後(あと)も、そこで傷(きず)を癒(い)やしたんだって」
Tanjiro “Dewa, Taisho Koso-koso Uwasa-banashi. Shumi’wa hito-sagashi’de, yukaku’no tatakai’no ato’mo, soko’de kizu’o iyashitan-datte.”
Tanjiro “All right, Here’s a Taisho-era secret! His hobby is hunting for secret hot springs, and he says he also healed his wounds at one after the Entertainment District battle!”
天元「地味(じみ)だな~。『三人(さんにん)の最高(さいこう)の妻(つま)たちと一緒(いっしょ)に』くらい言(い)ってくんねえとよ」
Tengen “Jimi-danaaa. ‘San-nin’no saiko-no tsuma-tachi’to issho’ni’ kurai itte-kun-nee-to-yo.”
Tengen “How bland is that? You need to at least add ‘along with his three amazing wives!’”
炭治郎「なるほど、勉強(べんきょう)になります!」
Tanjiro “Naru-hodo. Benkyo’ni nari-masu!”
Tanjiro “Oh, I see! I learned something today!”
天元「あいつらのこと、俺(おれ)は世界(せかい)で一番(いちばん)愛(あい)してるからな!」
Tengen “Aitsu-ra’no koto, ore’wa sekai’de ichi-ban ai-shiteru-kara-na!”
Tengen “I mean, I love those three more than anything else in the world!”
3人「天元様~!」
San-nin “Tengen-samaaa!”
Three wives “Lord Tengen!”
炭治郎「素敵(すてき)な夫婦(ふうふ)だな」
Tanjiro “Suteki-na fufu-dana.”
Tanjiro “What a wonderful husband and wives.”
炭治郎「次回(じかい)、第四話(だいよんわ)『笑顔(えがお)になれる』」
Tanjiro “Jikai, dai-yon-wa ‘Egao’ni nareru.’”
Tanjiro “Next, Episode 4, ‘To Bring a Smile to One’s Face’!”
(Continue to Episode 4)
#demon slayer#demon slayer romaji#kimetsu no yaiba#demon slayer script#kimetsu english#kimetsu romaji#鬼滅 英語 学習#learning japanese#kny#japan#柱稽古編#hashira training arc
3 notes
·
View notes
Text

ハレルヤ! TLEA京都シオン教会の主日礼拝のお知らせです。どなたでもご参加いただけます。礼拝はライブ配信も行いますので、よろしければご視聴ください!
【日時】2025 年 6 月 8 日(日)午前 10 : 30 〜
【礼拝ライブ配信を視聴できるURL】
■YouTube(公式・礼拝・聖会・メッセージ・賛美)
■Facebookページ
【会場】長岡京市中央生涯学習センター 3階・リハーサルスタジオ2
[住所]〒617-0833
京都府長岡京市神足2丁目3番1号
バンビオ1番館内
《アクセス方法》
● JR長岡京駅西口から徒歩2分
● 阪急長岡天神駅から徒歩15分。
阪急長岡天神駅東口を出て、天神通りを東へ真っすぐ。突き当りJR駅前広場南側
※車でお越しの方は、バンビオ2番館の長岡京市営長岡京駅西駐車場が最寄りの駐車場になります。駐車料金については、下記アドレスをクリックしてご覧下さい。
https://www.nud.jp/park/
※参加費や入場料は一切要りません。会場に来られる方はマスクの着用をお願いいたします。
"すべて、疲れた人、重荷を負っている人は、わたしのところに来なさい。わたしがあなたがたを休ませてあげます。"
マタイの福音書 11章28節
#礼拝 #キリスト教 #賛美 #gospel #プロテスタント #いやし #kyoto
2 notes
·
View notes
Text
Learning Japanese with ChatGPT
I was reading up on how to overcome the intermediate plateau (dun, dun, dun) and I was reading about how to use ChatGPT to progress your learning. So I asked ChatGPT how to get better at Japanese.
You:
日本語を勉強してて、もっと上手になりたいけど、どうすればいい?今は日本語能力試験のN3ぐらいのレベルだと思います。
I am studying Japanese, and I want to get better, so what should I do? Now I am about level JLPT N3.
ChatGPT:
日本語能力試験(JLPT)のN3レベルに到達されているのは素晴らしいですね!日本語をさらに上達させるためには、いくつかの方法があります:
It's amazing that you have reached the N3 Level of the Japanese Language Proficiency Test (JLPT)! [Flattery will get you nowhere, AI]. In order to further improve your Japanese, there are several methods:
毎日日本語を使う: 日常生活で日本語を積極的に使うことで、語彙や表現力が向上します。日本語のメディアやウェブサイトを読んだり、日本語でメモを取ったりする習慣をつけると効果的です。 Use Japanese every day: By actively using Japanese in your daily life, you will improve your vocabulary and ability to express yourself. It is effective to get into the habit of reading Japanese media and websites, and taking notes in Japanese.
会話を積極的に練習する: 日本語を話す機会を増やすことで、リスニングスキルや会話力を伸ばすことができます。日本語を話す友達やグループに参加する、または日本語を話す練習をするためのオンラインコミュニティに参加すると良いでしょう。 Actively practice conversation: By increasing your opportunities to speak Japanese, you can improve your listening and conversation skills. You might want to join a Japanese-speaking friend or group, or also join an online community to practice speaking Japanese.
日本語の本や映画を楽しむ: 日本語で書かれた本や映画を読んだり観たりすることで、楽しみながら語彙や表現力を増やすことができます。また、日本語のニュースやポッドキャストを聞くこともおすすめです。 Enjoy Japanese books and movies: By reading and watching books and movies written in Japanese, you can increase your vocabulary and ability to express yourself while having fun. I would also recommend listening to Japanese news and podcasts.
文法を復習する: 文法のルールや表現方法を定期的に復習し、理解を深めることが重要です。教科書やオンラインの文法リソースを活用して、自分の弱点や理解が不十分な部分を補強することができます。 Review grammar: It is important to regularly review grammar rules and expressions, to deepen your understanding. You can use textbooks and online grammar resources, to reinforce your weaknesses and areas of understanding.
日本語能力試験の勉強: もしN3をクリアしたいと思っているなら、試験対策の教材や問題集を使って勉強することが大切です。定期的に模擬試験を受けることで、自分の進歩や弱点を把握し、効果的な勉強計画を立てることができます。 Study for the Japanese Language Proficiency Test: If you want to pass N3, it is important to study using test preparation materials and problem sets. By taking mock exams regularly, you can monitor your progress and weaknesses and create an effective study plan.
これらの方法を組み合わせて、日本語能力をさらに向上させることができます。毎日少しずつ努力を重ねて、目標を達成するために頑張ってください!
By combining these methods, you can further improve your Japanese skills. Every day make a little bit of effort, and please do your best to achieve your goals!
12 notes
·
View notes
Text
"Have you considered just stopping existing."
"Jade Vesper, pleasure to meet you! Kill anyone recently~"

Base Info:
< A member of the mafia who, despite not having a useful power, is a competent member, powered by it's bloodlust. >
Name: Jade Vesper
Pronouns: They/It
Age: 16 y/o
Birthday: March 15 | Pisces
Birth Flower: Daffodils
#QuestionedKnife = Answered Asks
#MurderMeeting = Open Starters
Extra Facts + Piccrew credits:
Jade is originally from the U.S., though they moved to Bridon after having a warrant set out for it's arrest.
Really loves food. If Jade is planning to stab you the only way to avoid that fate is to either be too interesting to stab or give Jade food.
Jade is not Jade's real name. They had chosen the name Jade while on the run.
Jade follows entertainment over anything else. It finds entertainment in killing, so Jade joined the mafia and killed people. However, if something catches their interest more, Jade will completely put the mafia aside to pursue it.
Jade is normally really cold, hence the jacket.
Jade really likes cats and if it was more responsible, they would 100% get one. Jade knows that it would forget to feed the cat after the first day.
Absolutely awful at cooking, but Jade mostly just eats out as they are used to fat food and food with to much sugar.
Jade has and will kill someone.
Jade listens to music all the time, though they don't really have a specific genre it listens to the most.
#link click#link click rp#link click rp bog#link click oc#oc#shiguang daili ren#shiguang daili ren rp#MurderMetting#QuestionedKnife#oc facts#link click oc rp#piccrew
5 notes
·
View notes
Text

p204 ミルイヒが去ったことで、クナン地方からも二千の兵が集まった。 Having successfully driven off Milich, two thousand additional troops from the Kunan region also joined them.
先の戦いで失った兵も補充でき、解放軍の士気はいやが上にも高まった。 They were able to replace the soldiers they had lost in the previous battle, which boosted everyone’s morale considerably.
新しく加わった仲間や、城内を忙しく行き来する兵とすれ違うたびに、今時の勢いはこちらにあるとティルは思うのだった。 Whenever he met one of their new comrades busily coming and going inside the castle, Tir was always amazed at how much energy they had.
ーーー
ティルたちがゴウラン地方に向けて船を出した時、トラン湖には強風が吹き荒れていた。 Strong winds raged over Toran Lake when Tir and the others launched their boats bound for the Goran region.
北と南の湖水の温度差によって生まれる冬特有の季節風だと、タイ・ホーは説明した。 Tai Ho explained that this was typical of the winds in winter, born as the drastically different temperatures from the north and south met over the lake.
波は荒いが風は追い風て、解放軍を乗せた船はみるみるゴウラン地方の湖畔に進んていった。 The waves were rough, but the wind gave their ships a strong tailwind, and the Liberation Army approached the Goran region at a brisk pace.
舳先で風に吹かれながらティルはふと思う。そんなに、急がなくてもいいのにーー。 While the wind whipped around the bow of the boat, Tir suddenly had the thought—we don’t need to be in that much of a hurry…
とその時、ティルの右腕を激痛が襲った。 At that moment, a sharp pain shot through his right arm.
手の甲から肩にかけて感覚がなくなり、肩には腕がもがれるような痛みが走った。 He lost all feeling from the back of his hand up to his shoulder, then he felt a wrenching pain in his shoulder as if his arm had just been twisted.
「ぐっ……」ティルは肩を押さえ込み、船縁にうずくまった。 Tir grunted in pain and clapped his other hand to his shoulder, hunched doubled over down on the floor of the boat.
「ティル様!どうしました?」慌ててクレオが駆け寄った。 “Lord Tir!” cried Cleo and rushed to his side. “What’s wrong?”
ティルは呼吸を荒げて痛みと戦っていたが、しばらくすると痛みは消えた。 Tir’s breathing grew ragged as he fought the pain, but it gradually began to subside.
大きく息を吐いて立ち上がり、ティルが言う。 Taking a deep breath, he stood back up.
P205 「いや…、なんでもないよ。根の修行のしすぎじゃないかな…」 “It’s nothing,” he murmured. “Probably just overdid it a little with the training.”
しかしクレオは、心配そうな顔つきだった。 Worry still creased Cleo’s features.
「そうてすか……。大事なお身体ですから、あまり無理はなさらないように」 “Is that what it was? Don’t push yourself so hard you ruin your health, Lord Tir.”
「わかっている……」 “I know. Thank you, Cleo.”
ティルの胸には、得も言われぬ胸騒ぎが残っていた。 But a deep unease still rooted itself in his heart.
いつか感じた胸騒ぎ。カ���の町で感じたのとそれは、まったく同じだった。 It was the same sense of dread and foreboding he had felt in Kaku.
しかし、前と違うことがひとつだけあった。 Only one element differed.
右手の甲に、未だに焼けるような痛みが残っていた。 The searing pain in his right hand still remained, as if his hand were aflame.
革手袋て隠してあるが、そこにはテッドから受け継いだ真の紋章、ソウルイーターがあった。 Though it was hidden by the glove he wore, that was the hand that bore the Soul Eater rune he had inherited from Ted.
「ティル様、着きましたぜ!!」船尾からあがったタイ・ホーの声にティルが顔を上げると、船は湖畔の砂浜に乗り上げようとしているところだった。 Tai Ho turned to Tir from the stern of the ship and shouted as the boat ran up against the sandy shore.
“Lord Tir, we’ve arrived!”
ティルは手の甲の痛みが気になったが、上陸の準備に取りかかっているうちに忘れてしまった。 The pain in the Tir’s hand still bothered him, but their preparations to disembark pushed it from his thoughts.
兵たちの乗った船が次々と砂浜に乗り上げる。 The boats carrying the soldiers arrived one by one.
ある者は馬を下ろし、ある者は火炎槍を運び出しはじめた。 Some unloaded the horses while others began offloading the fire spears.
砂浜と草原の間には森が茂っているのて、まだテオの軍の様子を見ることはできなかった。 The dense forest between the sandy shore and the fields blocked their view, so they couldn’t see what state Teo’s forces were in just yet.
しかしマッシュが出した偵察によれば、テオは草原の後方に軍を下げ、解放軍の上陸を待っているということだった。 However, according to the scouts Mathiu had sent ahead, Teo had deployed his men at the far end of the field, waiting for the Liberation Army to come ashore.
[ «-first // previous // next // archive // Ramsus-kun Scanslations ]
#Suikoden#Soul Eater#Chapter 20#I just realized that I had prepared all of the remaining pages for this volume in drafts!#Thanks past self#;w; <3#I iove Cleo#I'm so excited to finish this volume but also battles are way less interesting to me to translate than dialogue or characters interacting#so please send any cheers you have my way#and we'll complete volume 2 at long last!!! whooo
9 notes
·
View notes
Text
MHA Chapter 393 spoilers translations (no images)
Apparently Horikoshi got a little too horny this week and his art tripped the boob-alert censors, so here’s an image-free transcript of the chapter 393 rough translations.
To view the image version that has been marked by the mature filter, click here.
PAGE 1
1 そういやトガちゃんって souiya Toga-chan tte Come to think of it, Toga-chan,
2 敵名つけねえの? ヴィランめいつけねえの? VIRAN-mei tsukenee no? can’t you [use] a villain name?
tagline 1 ありし日の敵連合ーー ありしひのヴィランれんごうーー arishi hi no VIRAN rengou-- The League of Villains from days gone by--
tagline 2 No.393 少女のエゴ 堀越耕平 ナンバー393 しょうじょのエゴ ほりこしこうへい NANBAA 393 shoujo no EGO Horikoshi Kouhei No. 393 A Girl’s Ego Kouhei Horikoshi
3 確かに たしかに tashika ni “It’s certainly true.”
4 そーいやおまえとウチのボスくらいだな sooiya omae to UCHI no BOSU kurai da na “That’s right, you and our boss”
5 敵名が無いの ヴィランめいがないの VIRAN-mei ga nai no “have no villain names.”
6 つけよーぜ tsukeyoo ze “Use one!”
7 いらねーよ iranee yo “They don’t need it!”
8 やです ya desu “Don’t want one.”
9 あった方が箔つくよ あったほうがはくつくよ atta hou ga haku tsuku yo “It’d be more prestigious to have one!”
10 「女吸血鬼カーミラ」…! 「おんなきゅうけつきカーミラ」…! 「onna kyuuketsuki KAAMIRA」...! “The Woman Vampire Carmilla...!”
11 「血う血う」 「ちうちう」 「chiu chiu」 “Bloody kiss.” (Note: This is actually a pun on the word “chiu” which is what Toga says as an onomatopoeia for sucking blood. It sounds like “suck” and “smooch.” Twice has squeezed in the kanji for “blood” for the pun.)
12 「ピカちう」 「PIKAchiu」 “Pikasmooch!” (Note: Same pun as the previous line.)
13 や ya “NO.”
14 下らねぇ くだらねぇ kudaranee “How worthless.”
15 個性届制定前までの名残だろ客喜ばせるだけだ こせいとどけせいていまえまでのなごりだろきゃくよろこばせるだけだ kosei todoke seiteimae made no nagori daro kyaku yorokobaseru dake da “It’s only a relic from before the enactment of the Quirk Registry, just to please people.”
16 「荼毘」が言うなよ 「だび」がいうなよ 「Dabi」 ga iuna yo Literal. “Don’t say that, ‘Dabi.’” Context. “You don’t get to say that, ‘Cremation.’” (Note: The implication is that Dabi’s villain name is pretty uninspired or boring.)
17 本名未だた知らねー ほんみょういまだにしらねー honmyou ima da ni shiranee “We still don’t know your real name.”
PAGE 2
1 昔は"ヒーロー""敵"に違いなんかなかったんだってな むかしは"ヒーロー""ヴィラン"にちがいなんかなかったんだってな mukashi wa “HIIROO” “VIRAN” ni chigai nanka nakattanda tte na “Long ago, there wasn’t a difference between ‘heroes’ and ‘villains.’”
2 一説によると いっせつによると issetsu ni yoru to “According to one theory,”
3 得体の知れねぇ敵対者への仮称が始まりだったそうだ えたいのしれねぇてきたいしゃへのかしょうがはじまりだったそうだ etai no shirenee tekitaisha e no kashou ga hajimari datta sou da “it seems like they were tentative names given to mysterious adversaries.”
4 そこから素性素性隠しに自ら渾名を名乗る者が現れたと… そこからすじょうがくしにみずからあだなをなのるものがあらわれたと… soko kara sujougakushi ni mizukara adana wo nanoru mono ga arawareta to... “From there, people appeared who gave themselves nicknames to hide their identities...”
5 生き抜く為に被った別人の皮が いきぬくためにかぶったべつじんのかわが ikinuku tame ni kabutta betsujin no kawa ga “while others wore masks in order to survive,”
6 いつしかコミックに倣った"記号"となった いつしかコミックにならった"きごう"となった itsu shika KOMIKKU ni naratta “kigou” to natta “and eventually they became ‘symbols’ that imitated comic books.”
7 世界がコミックになったのは"名乗り"が原因って説さ せかいがコミックになったのは"なのり"がげんいんってせつさ sekai ga KOMIKKU ni natta no wa “nanori” ga gen’in tte setsusa “It’s said that [those] code names were the cause of the world becoming like comic books.”
8 俺ぁいいや おれぁいいや orea iiya “I don’t need one.” (Note: Literally he’s just saying “Me, no.”)
9 かっこいいと思うけど かっこいいとおもうけど kakko ii to omou kedo “Although I do think they’re cool.”
10 キャッ! KYA! “Hyup!” (Note: This is really just a nonsense word for Toga to shout as she leaps up.)
11 だから連合入ったの! だかられんごうはいったの! dakara rengou haitta no! “That’s why I joined the league!”
12 生きにくいです! いきにくいです! iki nikui desu! It’s hard to live!
PAGE 3
1 私は わたしは watashi wa “I”
2 トガヒミコとして生きるのです トガヒミコとしていきるのです TOGA HIMIKO to shite ikiru no desu “live as Himiko Toga.”
3-4 そっちの尺度で私を可哀想にするな‼︎ そっちのルールでわたしをかわいそうにするな‼︎ socchi no RUURU (kanji: shakudo) de watashi wo kawaisou ni suruna!! “Don’t make me a pitiable person by those rules (read as: standards)!!”
PAGE 4
1-2 同情なんかじゃ…ない…! どうじょうなんかじゃ…ない…! doujou nanka ja...nai...! “I am not...sympathetic...!”
3 触られた さわられた sawarareta I was touched
4 …でも今浮かされる事自体にリスクはない …でもいまうかされることじたいにリスクはない ...demo ima ukasareru koto jitai ni RISUKU wa nai ...but being made to float now isn’t by itself a risk.
5 耳当たりの良いこと言ったって みみあたりのいいこといったって mimi atari no ii koto itta tte “You have something that’s nice to hear?”
6 結局檻に入れて死刑でしょう…⁉︎ けっきょくおりにいれてしけいでしょう…⁉︎ kekkyoku ori ni irete shikei deshou...!? “In the end, won’t you put me in a cage and sentence me to death...!?”
PAGE 5
1-2 でなければ仁くんのように殺すだけだ! でなければじんくんのようにころすだけだ! denakereba Jin-kun no you ni korosu dake da! “If not that, then you’ll just kill me like [you did] Jin-kun!”
3 勝つか負けるか かつかまけるか katsu ka makeru ka “Win or lose,”
4 生きるか いきるか ikiru ka “live or”
5 死ぬか しぬか shinu ka “die,”
6 生存競争なんだよこれはもう‼︎ せいぞんきょうぞうなんだよこれはもう‼︎ seizon kyouzou nanda yo kore wa mou!! “this is already a competition for survival!!”
7 ハッ HA “Hah” (Note: This is a sound for panting/gasping.)
8 それ…っ sore... “That...”
9 ハァ HAA “haah” (Note: This is a sound for panting/gasping.)
10 は wa “is”
11 お互いっ"当たり前"だね おたがいっ"あたりまえ"だね otagai “atari mae” da ne “true for us both.”
12 ーー‼︎ 同情じゃないなら ーー‼︎ どうじょうじゃないなら --!! doujou ja nai nara “--!! If it’s not sympathy,”
13 ただのエゴだ…‼︎ tada no EGO da...!! “then it’s just ego...!!”
14 互いにそうならーー たがいにそうならーー tagai ni sou nara-- “If that’s true for both of us--”
PAGE 6-7
1 "我我は大勢であるがゆえに"‼︎ "サッドマンズレギオン"‼︎ “SADDO MANZU REGION (kanji: wareware wa taisei de aru ga yue ni)”!! Sad Man’s Legion (read as: We are many, therefore...)!!
2 死ねよ しねよ shine yo “die”
3 ヒーロー HIIROO “hero.”
4 こんな…! konna...! “This...!”
5 こんなのないぜ…‼︎ konna no nai ze...!! “There’s been nothing like this...!!”
6 「世代を経るごとに強く…」 「せだいをへるごとにつよく…」 「sedai wo heru goto ni tsuyoku...」 “‘Stronger with each generation...’”
7 「そして誰もコントロールできなくなる」 「そしてだれもコントロールできなくなる」 「soshite dare mo KONTOROORU dekinaku naru」 “‘until no one can control them.’”
8 何年も…何度も囁かれてきた…終末論ーー なんねんも…なんどもささやかれてきた…しゅうまつろんーー nannen mo...nando mo sasayakarete kita...shuumatsuron-- “For years...it’s been whispered over and over...the doomsday theory--”
PAGE 8
1 今日だったんだ… きょうだったんだ… kyou dattanda... “It was today...”
2 それが今日だったんだ…‼︎ それがきょうだったんだ…‼︎ sore ga kyou dattanda...!! “That was today...!!”
3 世界は せかいは sekai wa “The world”
4-5 少女たった一人の気持ちで変えられてしまう…‼︎ しょうじょたったひとりのきもちでかえられてしまう…‼︎ shoujo tatta hitori no kimochi de kaerarete shimau...!! “can be changed by the feelings of a single girl...!!”
PAGE 9
1 圧し おし oshi “Push and”
2 潰れろ!!!! つぶれろ!!!! tsuburero!!!! “crush her!!!!”
3 ガンヘッド GANHEDDO Gunhead
4 マーシャルアーツ‼︎ MAASHARU AATSU!! Martial Arts!!
PAGE 10
1 浮かせるだけだ‼︎ うかせるだけだ‼︎ ukaseru dake da!! “You’re just making us float!!”
2 なんのダメージもない‼︎ nan no DAMEEJI mo nai!! “There is no damage!!”
3 そうだよ… sou da yo... “That’s right...”
4 「ゼログラビティ」は 「ZERO GURABITI」 wa “Zero Gravity is”
5 人を…傷つける為の力じゃないもの……‼︎ ひとを…きずつけるためのちからじゃないもの……‼︎ hito wo...kizutsukeru tame no chikara ja nai mono......!! “not...a power for hurting people......!!”
6-7 私は…人を落として幸せを感じたりしない わたしは…ひとをおとしてしあわせをかんじたりしない watashi wa...hito wo otoshite shiawase wo kanjitari shinai “I...would never feel happy about dropping people.”
8 オエエッ OEE “Uegh!”
9 同情じゃないならただのエゴだ…‼︎ どうじょうじゃないならただのエゴだ…‼︎ doujou ja nai nara tada no EGO da...!! If it’s not sympathy, then it’s just ego...!!
10 ……そうかもね…! ......sou kamo ne...! “......that may be...!”
11 故意に人を殺めた事…‼︎なかった事にはしてあげられない…‼︎ こいにひとをあやめたこと…‼︎なかったことにはしてあげられない…‼︎ koi ni hito wo ayameta koto...!! nakatta koto ni wa shite agerarenai...!! “Deliberately killing people...!! I can’t just act like that was nothing...!!” (Note: Literally she is saying “I can’t do that for you, make killing people into something that didn’t happen.”)
PAGE 11
1 ただ…あなたの顔を見て ただ…あなたのかおをみて tada...anata no kao wo mite “It's just...I saw your face”
2 そうならざるを得なかった そうならざるをえなかった sou narazaru wo enakatta “and it couldn’t have just come to be like that...!” (Note: I think Ochako is saying Toga isn’t this way just naturally. Something must have happened to make her like this.)
3 理由があったんじゃないかって…! りゆうがあったんじゃないかって…! riyuu ga attanja nai ka tte...! “I thought there must be a reason...!”
4 あの日 あのひ ano hi “That day,”
5 世界がグチャグチャになった日に せかいがグチャグチャになったひに sekai ga GUCHAGUCHA ni natta hi ni “that day when the world became a mess,”
6 あなたにあまりに悲しい顔をさせたから…‼︎ あなたにあまりにかなしいかおをさせたから…‼︎ anata ni amari ni kanashii kao wo saseta kara...!! “[something] made you make such a sad face, so...!!”
7 あれがお前だろう!⁉︎ あれがおまえだろう!⁉︎ are ga omae darou!!? “Wasn’t that you!!?”
8 あれも私! あれもわたし! are mo watashi! “That also was me!” (Note: Ochako basically means, “Yes, it was me, but it was more than just me!”)
9 聞いてトガヒミコ! きいてトガヒミコ! kiite TOGA HIMIKO! “Listen, Himiko Toga!”
10 初めて会った時怖かった…! はじめてあったときこわかった…! hajimete atta toki kowakatta...! “The first time we met, I was scared...!”
11 わからなかったから…‼︎ wakaranakatta kara...!! “Because I didn’t understand...!!”
PAGE 12
1 あの状況でなんで… あのじょうきょうでなんで… ano joukyou de nande... “In that situation, why...”
2 あなたにも純粋に笑えるんだろうって‼︎ あなたにもじゅんすいにわらえるんだろうって‼︎ anata ni mo junsui ni waraeru darou tte!! “were you able to laugh so genuinely?!”
3 ……っうるさい! ......urusai! “......Shut up!”
4 トガヒミコとして……か TOGA HIMIKO to shite......ka As Himiko Toga......huh?
5 じゃあ ja Then,
6 好きなだけぶっ殺して すきなだけぶっころして suki na dake bukkoroshite you can kill as much as you like,
7 好きなもんなりまくりゃあいい! すきなもんなりまくりゃあいい! suki na mon nari makuryaa ii! and become whataver you like!
8 その顔をやめなさい! そのかおをやめなさい! sono kao wo yamenasai! Stop making that face!
9 死ね! しね! shine! “Die!”
10 なんで死なないの‼︎ なんでしなないの‼︎ nande shinanai no!! “Why won’t you die!!”
11 一度はつき放したけど いちどはつきはなしたけど ichido wa tsuki hanashita kedo “Although I pushed you away one,”
12 あなたの居心地の良い世界ではないけれど あなたのいごこちのいいせかいではないけれど anata no igokochi no ii sekai de wa nai keredo “and though this world is not one comfortable for you,”
PAGE 13
1 エゴだ…! EGO da...! It’s ego...!
2 わかってる‼︎それでも私は わかってる‼︎それでもわたしは wakatteru!! sore demo watashi wa I get it!! Because after all, I
3-5 喜ぶ顔をたくさん見てきたから よろこぶかおをたくさんみてきたから yorokobu kao wo takusan mite kita kara have seen so many happy faces.
6 好きなものを好きと言う すきなものをすきという suki na mono wo suki to iu “you tell those you like that you like them.”
7 あなたの顔は あなたのかおは anata no kao wa “Your face”
PAGE 14
1-3 羨ましいくらいに素敵な笑顔だと思うから うらやましいくらいにすてきなえがおだとおもうから urayamashii kurai ni suteki na egao da to omou kara “I think your face has such a lovely smile that I envy you, and that’s why...”
PAGE 15
1 まるで maru de It’s like
2 異常者だ いじょうしゃだ ijousha da you’re a deviant!
3 私は わたしは watashi wa “I”
4 あなたの笑顔を見なかった事にはしたくない‼︎ あなたのえがおをみなかったことにはしたくない‼︎ anata no egao wo minakatta koto ni wa shitakunai!! “don’t want to act like I didn’t see your smile!!”
PAGE 16-17
1 浮いた…⁉︎ ういた…⁉︎ uita...!” “They floated...!”
2 麗日に触られてないにの…! うららかにさわられてないのに…! Uraraka ni sawararetenai noni...! “But they weren’t touched by Uraraka...!”
3 接してる人に…伝播…してる…⁉︎ せっしてるひとに…でんぱ…してる…⁉︎ sesshiteru hito ni...denpa...shiteru...!? “It’s spreading...to people...[these bubbles] come into contact with...!?”
4-5 少女…たった一人! しょうじょ…たったひとり! shoujo...tatta hitori! “Just...a single girl!”
6 罪をなかった事にはできない!全てを肯定はしない‼︎ つみをなかったことにはできない!すべてをこうていはしない‼︎ tsumi wo nakatta koto ni wa dekinai! subete wo koutei wa shinai!! “I can’t pretend your crimes never happened! I will not affirm everything!!”
7 でも! demo! “But!”
8 まだ少しでも私と話してくれる気持ちがあるなら まだすこしでもわたしとはなしてくれるきもちがあるなら mada sukoshi demo watashi to hanashite kureru kimochi ga aru nara “If you still feel like talking with me even a little bit,”
9 血なんて一生くれてやる! ちなんていっしょうくれてやる! chi nante isshou kurete yaru! “I’ll give you my blood for the rest of my life!”
10 あなたと恋バナがしたいのヒミコちゃん‼︎ あなたとこいバナがしたいのヒミコちゃん‼︎ anata to koiBANA ga shitai no HIMIKO-chan!! “I want to talk with you about romance, Himiko-chan!!” (Note: Yes, this is the “koiBANA” word again, which means “gossip, girl talk, talking about crushes, etc.”)
tagline 届け‼︎少女の叫びーー‼︎ とどけ‼︎しょうじょのおもいーー‼︎ todoke!! shoujo no omoi (kanji: sakebi)--!! Deliver them!! The girl’s feelings (read as: shout)--!!
#my hero academia leak translations#mha 393#bnha 393#my hero academia manga spoilers#final showdown spoilers
106 notes
·
View notes
Text
Soleil / Shigure S Support Translation
FE Game Script Translations - FE Novel Translations - Original FE Support Conversations
———————————
[シグレ]
ソレイユ、今よろしいですか?▼
Shigure: Soleil, do you have a moment?
[ソレイユ]
あっ、シグレ。うん、いいよ。▼
どうしたの?
今日も歌の練習に付き合ってくれるの?▼
Soleil: Oh, Shigure! Yeah, I do! What’s up? Are you going to join me for singing practice again today?
[シグレ]
ええと…いや…
今日はそうではなくて…▼
Shigure: Um… No… That’s not it today…
[ソレイユ]
ん? もしかしてヒマしてるの?
いいよ、じゃあパーーーッと暇つぶしに…▼
Soleil: Oh? So perhaps you’re free then? That’s fine! Let’s kill a whole bunch of time toge-
[シグレ]
い、いえ! 違うんです…
今日は伝えたいことがあって…▼
あなたは以前女の子たちに好かれたいと
言っていたので無理かもしれませんが…▼
Shigure: N-No! That’s not it… There’s something I want to tell you today… Though it may be impossible because you said to me previously that you want girls to like you…
[ソレイユ]
ん?▼
Soleil: Hm?
[シグレ]
…ソレイユ、
この歌を聞いてください。▼
…………▼
♪▼
Shigure: …Soleil, please listen to this song. ………… ♪
[ソレイユ]
わあ…すごい。
相変わらず素晴らしい歌声だね…▼
あたしもこんな風に歌えたらなあ…
やっぱりすごいよ、シグレ…▼
Soleil: Wow… This is amazing! Your singing voice is as beautiful as always… Man, I wish I could sing like that… You really are amazing, Shigure…
[シグレ]
~♪ ~♪▼
ふぅ…
如何でしたか…?▼
Shigure: ~♪ ~♪ Phew… How was it…?
[ソレイユ]
相変わらずすごかったよー!
惚れ惚れしちゃう!!▼
Soleil: As amazing as always! I’m swooning!!
[シグレ]
そうですか…▼
あの…ソレイユ。
今の歌、歌詞は聞いていましたか?▼
Shigure: I see… Um… Soleil? Did you listen to the lyrics of the song?
[ソレイユ]
歌詞??▼
Soleil: The lyrics??
[シグレ]
はい。思い出してみて下さい…▼
Shigure: Yes. Please try to think back on what they were…
[ソレイユ]
む。これってもしかして
シグレ先生からの抜き打ち問題!?▼
むむむ…迂闊だったわ。
声ばっかり聞いてて全然思い出せない…▼
Soleil: Gah! Could this also be a pop quiz from my teacher Mr. Shigure?! Hmm… I wasn’t paying any attention to them. I was listening so hard to your voice, that I can’t remember them at all…
[シグレ]
…そ、そうですか…
では仕方ありません。もう一度歌を…▼
Shigure: …W-Were you… Oh well. Then I shall sing the song one more ti-
[ソレイユ]
あーーーーーー!▼
Soleil: Ah—!
[シグレ]
ええっ!?▼
Shigure: What is it?!
[ソレイユ]
思い出した! 思い出したよ!!▼
『私はあなたが好きです。
あなたの笑顔を自分の物にしたい』▼
みたいな歌詞が…!
あったよね??▼
Soleil: I remember! I remember!! “I love you. I want to make your smile mine.” The lyrics were something like that…! I’m right, right??
[シグレ]
はい。よくできましたね。
…それが俺の気持ちですよ。▼
ソレイユ…
俺は…あなたのことが好きです。▼
Shigure: Yes. You remembered them exactly. …They are my feelings. Soleil… I… love you.
[ソレイユ]
へ?▼
…えええええええええーーーーー!?▼
Soleil: Huh? …Wait, whaaaaaaat?!
[シグレ]
…うう。すごい声です。
腹式呼吸は完璧なようですね…▼
Shigure: …Oh my… What a big voice. It seems you have mastered breathing from your stomach…
[ソレイユ]
シ、シグレ…
それ、ほんとなの?▼
Soleil: Sh-Shigure… is that true?
[シグレ]
はい。▼
Shigure: Yes.
[ソレイユ]
か、からかったりしてない?
うそついてない?▼
誰かに冗談で言ってこいよって
言われたとか…▼
Soleil: Y-You’re not teasing me? You’re not lying? No one told you to say it as a joke…?
[シグレ]
そんなことはしません。
俺は本気です…▼
本気であなたが好きなんですよ。▼
Shigure: My words are none of those things at all. They are my true feelings… I am truly in love with you.
[ソレイユ]
そうだったんだ…
うれしい。▼
…………▼
あたしもね…
…シグレが好きだよ。▼
Soleil: You really meant it… I’m happy! ………… I, um… love you, too.
[シグレ]
えっ?▼
Shigure: Huh?
[ソレイユ]
あたしも歌を教わっているうちに、
シグレの優しい人柄に惹かれてたんだ。▼
あなたの告白…
受けることにするよ。▼
Soleil: As you were teaching me singing, I became infatuated with how kind you are, too. Your confession… I choose to accept it.
[シグレ]
ありがとうございます、ソレイユ!▼
Shigure: Thank you, Soleil!
[ソレイユ]
ううん、こちらこそありがとう。
でも…うーん、なんだか悔しいな。▼
Soleil: No, thank you! But… hmm… I am a bit bothered by something.
[シグレ]
えっ?▼
Shigure: You are?
[ソレイユ]
こんなに素敵な告白してもらったのに、
あたしは何も返せないよ!▼
Soleil: You confessed to me so beautifully, yet I can’t confess back in the same way at all!
[シグレ]
ははは、そんなもの要りませんよ。▼
あなたが傍にいてくれれば、
俺は幸せですから。▼
Shigure: Ha ha ha, you have no need to. Because if you are by my side, I will be happy.
———————————
Localization:
Shigure: Your singing's getting better, Soleil. I wouldn't enter you into any competitions just yet, but it should win over the ladies.
Soleil: Nice!
Shigure: Let's see...you've got rhythm down, and your melody is steadily improving... Why don't we work on something new for a change?
Soleil: Something new? What did you have in mind?
Shigure: Given your motivation for improving your singing—it's still to impress girls, right?
Soleil: Shigure, EVERYTHING I do is to impress cute girls.
Shigure: *ahem* Yes, well... Nothing makes women swoon faster than serenading them with a song about them. So today, I thought we might try some elementary songwriting.
Soleil: Whoa. That seems like a big step up. I don't know if I'm ready...
Shigure: Don't be nervous! It's easier than you'd think. I'll show you with an extemporized song about you.
Soleil: You're gonna sing a song about me? Oooh, this is gonna be good!
Shigure: *ahem* La la laaa... ♪ Soleil, Soleil, my closest friend ♪ She fights at my side until battle's end
Soleil: Oh my gosh...that was so good! I'm really touched, Shigure!
Shigure: Everything sounds better when sung well. All I really said was that we're friends and we fight together. Pretty simple. But when sung, it feels deeper and more meaningful.
Soleil: Even without the music, though, it was nice of you to say. I think I see your point, too. Let me try one about you! Let me tell you about my friend, Shigure ♪ He cheers me up on my woooorst day He's kind and patient and a good teacher ♪ I couldn't ask for a better...um...creature?
Shigure: Haha, you've just learned one of the first lessons of songwriting: be careful never to paint yourself into a corner.
Soleil: You made it seem so easy! I guess I still have a lot to learn.
Shigure: Yes, but I don't mind helping you. Besides, even if your meter was a bit off and you flubbed the rhyme...
Soleil: Ughhh, don't rub it in.
Shigure: I was still touched by the sentiment.
Soleil: Huh? But all I said was you're nice, and good at encouraging me.
Shigure: Ah, but even with you as the singer... it had so much more meaning when sung.
#fire emblem#fe#fire emblem fates#fe fates#shigure fire emblem#soleil fire emblem#nintendo#2ds#3ds#nintendo 2ds#nintendo 3ds#japanese#translation#localization#support conversation
5 notes
·
View notes
Text
Gambit: King Slayer/Chapter Two Translation

ギゃンビット
King Slayer/第二話
春
Gambit
King Slayer/Chapter Two
Spring
???: —失礼します!
???: —Excuse me!
Tsukasa: はい。。。。。。えっと、どちら様でしょう?
Tsukasa: Yes…… Er, if I may, who* are you?
Tsukasa: 私たち『Knights』に、何か御用ですか?
Tsukasa: Do you need** something from us “Knights?”
???: はい! あっ何かすみません、お仕事中でしたか?
???: Yes! Oh but, pardon me, were you in the middle of work?
Tsukasa: いえいえ。今日は単に引っ越し作業というか、今後の活動のために拠点をつくっていただけでーーー
Tsukasa: No, no. Today’s work is simply moving and the like. We were just making a base for our future activities.
???: 拠点? すごいっ、秘密基地だ!
???: Base? Amazing! It’s a secret base!
???: 見学してもいいですか? 駄目ですか? 秘密基地ですもんね?
???: Could I have a tour? Is that not allowed?? Since it’s a secret base?
Tsukasa: いえ。。。。。。べつに秘密にはしていませんので、見るぐらいなら横いませんが。ただ、あんまり私物には触れないようにしてくださいね?
Tsukasa: No…… It’s no secret at all so I don’t mind if you look around. All I ask is that you refrain from touching our personal items too much, alright?
???: わかりました! わ〜、わ〜、すご〜い!『Knights』っぽ〜い!
???: Certainly! Wow.~ Wow!~ Amazing!~ How “Knights”-like!
Ritsu: 。。。。。何こいつ。ス〜ちゃんかナっちゃんの知りあい!
Ritsu: What’s this guy’s*** deal? An acquaintance of Su~chan or Nacchan?
Tsukasa: ふむ。。。。。。たしか、夢ノ咲の新入生の子では? 会話をしたことはありませんが、学院の廊下を歩いていたら目が合った覚えがあります
Tsukasa: Hrmm…… I believe he may be a new student at Yumenosaki? I remember walking down the hallway of the academy and our eyes met but I’ve never spoken with him.
Arashi: そうなの? かなり可愛いお顔をしてるし、擦れ違ったりしてたら印象に残ってそうだけどーーーアタシは見覚えはないわねェ?
Arashi: Is that so? He has a pretty cute face so I think he would have left an impression on me if I passed him. But, I don’t recognize you, do I?
Ritsu: さすがナッちゃん、新入生の顔面偏差値はしっかり調査してるんだね
Ritsu: As expected, Nacchan thoroughly investigates how attractive**** the new students’ faces are.
Arashi: べ、べつに調査はしてないわよォ? ひとをナンパ師みたいに言わないでもらえる? 単に、綺麗なものは記憶に残りやすいって話でしょ?
Arashi: I… I’ve done no investigation? Could you quit talking as though I’m a pick-up artist? Isn’t it as simple as knowing beautiful things are better committed to memory?
???: 。。。。。。あ! すみません名乗りもせず! つい興奮してしまって!
???: …… Ah! Pardon me! I didn’t even introduce myself! I am just so excited!
???: だって! とうとう憧れの『Knights』の一員になれるんですから!
???: After all! I can finally become a member of the unit I long for: “Knights!”
Tsukasa: はい。。。。。。?
Tsukasa: Pardon……?
???: あっ、すみません! これはべつに決定事項でも何でもありませんでした!
???: Ah, I’m sorry! This wasn’t a decision! It’s nothing!
???: たしか校則によると、所属したい『ユニット』には加入申請を出せばいいんですよね? それで許諾されたら、『ユニット』のメンバーになれる!
???: I believe the school rules say that all you have to do is apply to the “unit” you want to join, right? So you can become a member of the “unit” if you’re approved!
Tsukasa: はい。本年度から『Unit』の管轄元が夢ノ咲からESに変わるという話も聞いていますし、そうんあるとそういう手続きも変化するかもしれませんが
Tsukasa: Yes. I have also heard word that the jurisdiction of “Units” will change from Yumenosaki to ES starting this year. If so, procedures are also subject to change.
???: えっえっ? じゃあ、あの、加入申請の書類をつくってきたんですけどーーーそれは夢ノ咲とES、どっちに提出すればいいんでしょう?
???: Huh? Well… um… I have prepared my member application form, but… Where should I submit them? Yumenosaki or ES?
Ritsu: まだ正式に管轄元が変わったって告知されてないし、今の時点なら夢ノ咲の生徒会でいいんじゃない?
Ritsu: There has still been no official announcement that jurisdiction has changed. So, at the moment, wouldn’t Yumenosaki’s student council be fine?
Ritsu: いちおう言っとくけど、今年の生徒会長はかなりカワイイけど好きにはならないでね。あれは俺が先に唾をつけた、俺の所有物だから
Ritsu: But, just in case, let me just say that this year’s student council president is pretty cute. However, don’t fall for him. I called dibs***** first so he belongs to me.
Arashi: この子の言うことは無視してね
Arashi: Just ignore what this child says.
Arashi: んっと、いろいろ察するにーーーあなたはウチに、『Knights』に加入したいってこと?
Arashi: Hmm. From what I can tell— You are here because you want to become a member of “Knights?”
???: はい! 駄目ですか?
???: Yes! Is that bad?
Arashi: 駄目ってことはないだろうけど、うちって新メンバーを募集してたかしら?
Arashi: It’s not necessarily a bad thing. But, were we accepting applications for new members?
Tsukasa: とくに募集も拒絶もしていませんが
Tsukasa: I haven’t specifically refused applications.
Tsukasa: 必ずかしながら、朱桜の当主の座と『Knights』の王の地位を同時に引き継いだため猛烈に忙しく、そういった細かいところまで気が回っておりませんでした
Tsukasa: I have certainly been terribly busy since I took over the position as head of the Suou family in addition to becoming king of “Knights." So, I didn’t pay attention to details like that.
Arashi: でしょうね。比較的、暇なアタシたちがそのへんに気を配っとくべきだったわ
Arashi: I guess so. We had relatively more free time so we should have paid more attention.
Ritsu: そうだそうだ〜、しっかりしろ鳴上嵐! おまえの責任だぞ〜!
Ritsu: That’s right!~ Work hard, Narukami Arashi! It’s your responsibility!~
Arashi: ………
Ritsu: ひたいひたいひたい (痛い痛い痛い) 。。。。。。冗談じゃ〜ん、俺のほっぺがどこまで伸びるかの実験をしないでほしいんだけど
Ritsu: Whow, whow, whow (ow, ow, ow) ……. It’s a joke! I wish you wouldn’t experiment to see how far my cheeks stretch!
???: ふふ。『Knights』の皆さんって、意外と和気藹々としてるんですね
???: Fufu. Surprisingly, everyone in “Knights” coexist in harmony.
???: 舞台上ではいつもキリッとされてますし、上下関係とかにとても厳しいって噂を聞いてたので心配してたんですけど
???: You always look sharp****** on stage. I had heard rumors that you were pretty strict about hierarchy and the like so I was a bit anxious.
Ritsu: その厳しい筆頭が卒業しちゃったからねぇ、今の俺たちはご覧の通りのゆる〜い雰囲気だけど?
Ritsu: That strict chief has since graduated. As you can see now, we have a relaxed atmosphere, wouldn’t you say?
???: 良かった。いじめられちゃうんじゃないかって心配してました
???: What a relief. I feared I would be bullied.
Tsukasa: い、いじめた��しませんよ? そういう後輩いびりなどが好きなひとは卒業しちゃいましたし?
Tsukasa: I…. I’m not bullying you, am I? The person who liked to pick on his juniors like that graduated, correct?
Ritsu: 『Knights』のすべての負の側面を担っていたセッちゃんであった
Ritsu: Secchan was responsible for all the negative aspects of “Knights.”
Arashi: 負の側面以外も担ってたからね、一応? 幼なじみとしてフォローしとく♪
Arashi: Technically, he took on more than just the negative aspects. I’ll back him up as his childhood friend!♪
Tsukasa: ふふ
Tsukasa: Fufu.
Tsukasa: ……それよりも、あの、うちに加入したいということですけど
Tsukasa: More importantly… well… I know you would like to join us but…
Tsukasa: 申し訳ありませんが考えてもみなかったことなので、いったん、持ち帰って検討させていただいて横いませんか?
Tsukasa: I apologize, but I hadn’t given much thought about recruitment. So, would you mind if I took this home to consider it?
Tsukasa: 申請書類は受け取らせていただきますので。後日、これをきちゃんと精査して可否をお伝えいたします
Tsukasa: We will accept your application form. At a later date, we will then carefully consider your application and let you know if moving forward is a possibility.
???: はい! それで大丈夫です! むしろお手を煩わせてしまってすみません!
???: Yes! That is alright! If anything, I’m sorry to trouble you!
Tsukasa: いえいえ。こちらこそ、わざわざご足労いただいたのにこの場で色好いお返事もできずにすみません
Tsukasa: Not at all. It’s been a pleasure. I apologize for not being able to give you a favorable response even though you took the trouble to visit us.
-----
TL Notes:
*Sonkeigo. Very polite language for "who." どちら様 (douchisama)
**御用 (goyou): More sonkeigo. Even though Tsukasa is quite polite in general, this language exemplifies correspondence between professionals.
***こいつ (koitsu): Overly familiar or derogatory language.
****顔面偏差値 (ganmenhensachi) is slang for assigning a numerical score to different elements of the face based on attractiveness (think hotness scales). Saying you have a "high score" is another way of saying someone's "hot" or "attractive."
*****Literally: “I spit on him first.” An idiom referring to laying claim on a person someone likes. References the act of spitting on something to ensure others don’t touch it.
******キリッ (kirits): A shortened expression. Often used in internet slang. Refers to being firm and rigid in addition to “sharp.”
#gambit translation#gambit#gambit chapter 2#ensemble stars#enstars#translations#tsukasa suou#arashi narukami#ritsu sakuma
4 notes
·
View notes
Text
野鳥調査を通じたタジャン農家とインドネシア農家の交流プログラム 1日目
みなさんこんにちは。CGNインターンのKurumiです。
今回は2/9〜2/15にかけて、インドネシアから5人の農家の方々が、CGNの事業地であるタジャンを訪れ、交流プログラムを行ったのでそのことについて、感想を書いていきたいと思います。
まずこのプログラムは、「野鳥がつなぐアジアの持続可能なコーヒー ~野鳥を指標とした環境評価手法による東南アジア2国の持続可能なコーヒー推進事業~」(トヨタ財団環境助成)というプロジェクトタイトルの元、フィリピンとインドネシアのアグロフォレストリーでコーヒー栽培を行なっている地域で野鳥を調査することで、野鳥を指標とした環境評価の導入、アグロフォレストリーにおける環境保全の指針作成、環境に配慮したサステイナブルコーヒーに関心のある消費者への販売につなげることを目的としたプロジェクトです。
日本からは野鳥調査のプロであるNPO法人バードリサーチJapan Bird Associationのメンバー3名、インドネシアからはKlasik Beans Cooperativeから5名が訪れました。
Klasik Beans Cooperativeは、インドネシア、ジャワ島を拠点とするコーヒー農家の組合です。2008年に創設され、コーヒーの栽培指導や小規模加工施設の設置と運営から今ではマーケティングまで行い、環境保護を考慮して作られた質の良いコーヒーを国内外へ販売しています。これまでにも2度創設者のエコさんに実際にCGNに指導しに来てもらったこともありますが、今回は新しく5人の若い農家の方が来てくれました。
ここでは、まずインドネシアからの一行が到着した1日目の様子をレポートします。

*スケッチブックに書いた手作り感満載のウェルカムボード。

*マニラ空港でコーヒーを飲みながら自己紹介。左からアンドリ、まりこさん、ウデン、マリアム、ゼナ、私、センディ。
無事にインドネシアチームとも合流でき、その後5時間かけてバギオへと向かいます。初めてのフィリピンで、新鮮な反応をしているインドネシアチームのみんなを見て、自分が初めてフィリピンに来た時のことを思い出して懐かしくなりました。
ケノンロードのジグザグ道を上り、バギオの入口にあるLion’s Headで少し観光したのち、昼食を食べ(Ebais Cafe)、宿泊先にチェックイン(Eco Lodge)し、CGNのオフィスへ向かいました。オフィスではCGNのコーヒーを出しているNest Coffee Roastersのコーヒーを飲みながら、まりこさんによるCGNの団体説明。

*Lion's Head。私も初めて見ましたが、すごくダイナミックで多くのフィリピン人観光客で賑わっていました!

*オフィスでまりこさんがCGNについての説明をしている場面。インドネシアとの共通点なども見つかり有意義な時間!
また、ちょうどフィリピンの主にパンガシナン州で活動している埼玉県ふじみ野市の市民団体Kumusta ka LINK(クムスタカ・��ンク)の方々がCGNのコーヒー事業地を1日ツアーで訪れていて、バギオを出発前にオフィスに寄ってくれた際に、ご挨拶することもできました。クムスタカ・リンクの方たちは、CGNのリリーさんの案内でトゥブライ町の生産者を訪ねたとのことで、コーヒーの収穫から加工・焙煎・試飲までの一通りの工程を初めて体験し、非常に楽しんだ様子が伝わってきました!
この時点ですっかり日も暮れていて、CGN事務所を出て急いで夕食へ(Oh My Gulay)。ベジタリアンフードを楽しんだあと、私はインドネシアチームのみんなとお別れし、帰宅しました。みんなはさらにモールへ行き夜景を見てからロッジに戻ったそうで、インドネシアチームの体力に驚きました笑。
次の日はいよいよタジャンへ移動する日です!が、移動する前にバギオでカッピング体験もしたのでお楽しみに〜

*ジープ(フィリピンの代表的な乗り合いタクシー)内での様子。みんなジープに興味津々で、デザインがとにかく気に入ったみたいで写真を撮りまくっていました笑。
Exchange program between farmers in Tadian and Indonesia through bird surveys - Day 1
Hello everyone, I’m Kurumi.
From February 9th to 15th, an exchange program took place where five coffee farmers from Indonesia visited Tadian, one of CGN’s project sites.
This program is a part of the project titled “Sustainable Coffee in Asia Connected by Migratory Birds - A Project to Promote Sustainable Coffee in Two Southeast Asian Countries by Environmental Assessment Methods Using Birds as Indicators.(Toyota Foundation Environmental Grant)” This project aims to introduce an environmental assessment method using birds as an indicator, draft guidelines for forest conservation in agroforestry and to promote sustainably cultivated coffee to environmentally conscious consumers.
From Japan, three bird researchers from Japan Bird Research Association joined the survey while five coffee growers from Klasik Beans Cooperative came from Indonesia.
Klasik Beans Cooperative is an organization of coffee farmers based in Java, Indonesia, established in 2008. They provide guidance on coffee cultivation, establish and operate small-scale processing facilities, and now even engage in marketing. Their high- quality, truly environmentally friendly coffee is exported nationwide and worldwide. Before, Eco, the founder of Klasil Beans, visited CGN to share their expertise, but this time, five young farmers participated in the exchange.
Now, let’s dive into the details of Day 1.
The Indonesian team arrived at Manila international airport on February 9th early in the morning, so I picked them up from Baguio by van. I met Mariko san there and held a welcome board for the first time.
After meeting up, we took a five- hour van ride to Baguio. It was their first time in the Philippines, and seeing their reactions reminded me of when I first came here
Upon arriving in Baguio, we did sightseeing at the Lion’s Head, had lunch(Ebais Cafe), and checked into their lodge(Eco Lodge). After a short break, we headed to our office and Nest Roasters Coffee served coffees to them that used CGN’s coffee. While enjoying the coffee, Mariko san introduced CGN’s activities. The discussion was insightful, as we found many similarities between Indonesia and the Philippines and shared our experiences.
Coincidentally, a Japanese organization called Kumusta ka LINK, which supports Filipino communities, was also visiting CGN’s coffee project site that day. Before leaving Baguio, they stopped by our office, and we had the chance to greet each other. It was shared that, guided by Lily from CGN, they visited coffee producers in Tublay. They seemed very excited, as it was their first time experiencing the entire coffee process—from harvesting to processing, roasting, and tasting.
By the time we finished, it was already dark outside. We quickly headed out for dinner and enjoyed some vegetarian food there(Oh My Gulay). After saying goodbye to them, I returned home, but they still had enough energy to visit a mall and admire the night view. Their stamina really surprised me!
That’s all for Day 1! The next day, we’ll be heading to Tadian, but before that, we also had a cupping session in Baguio. See you in the next blog!
2 notes
·
View notes
Text
シスタークラリスの奇妙な一夜
Sister Clarith's Curious Night (Nervous Night)
彼女がそのレストランを訪れたのは
She had visited this restaurant
行方不明の子供たちを探すためだった
To search for some missing children
噂を聞いたのだ
She had heard a rumor
孤児院の子がこの店に入っていくという
That the children of the orphanage had been seen
その姿を見たと
Entering this establishment
.
しかし応対した支配人の男は
But the manager who came to receive her
残念そうに首を横に振る
Regretfully shook his head
「そのような心当たりはありませんね」
"I wouldn't know anything about that"
それを聞いてがっくりと
Upon hearing that, the Sister
肩を落とすシスター
Dropped her shoulders, crestfallen
.
すると支配人は彼女を
When she did, the manager
レストランの一番良い席に座らせた
Ushered her over to sit in the best seat in the restaurant
「せっかくですから
"Since you're here
何か食べていってください
Please, have something to eat
......ああ お代なら結構ですから」
...Ah, it's on the house"
.
ありがたきお言葉
I'm quite grateful to hear that
実は昨日から
The truth is,
何も食べていません
I haven't eaten since yesterday
子供たちが心配で
Out of worry for the children
.
厚意に甘える事にしたシスターの前に
The Sister decided to presume upon his kindness
やがておいしそうな料理が運ばれてきた
And eventually she was brought a delicious-looking meal
白身魚のソテーだろうか それを見て
It looked like a sauteed white fish; when she saw it
彼女は申し訳なさそうに
She apologetically
うつむいてしまった
Cast her eyes down
.
「教えにより
"According to our teachings,
生き物の肉は口にできないのです」
I mustn't partake of the flesh of anything living."
シスターがそう断っても
Though the Sister demurred,
支配人は引き下がらない
The manager was persistent
「そんなことをおっしゃらず
"Now don't be that way,
ここは神の目も届かぬ森の中ですから」
The eyes of your god can't reach you here in the forest"
.
仕方なくシスターは
Reluctantly, the sister
ナイフで魚の身を切る
Cut into the fish's body with a knife
一口だけ食べて帰ろう
She'd just take one bite and head home
そんな風に考えていたところ
But as she was thinking this
彼女は料理の中に
She discovered that
何か固い物がある事に気が付いた
There was something hard inside the meal
.
シスターの顔が青ざめる
The Sister's face paled
それはレーナが身に着けていた
That was a brooch that Lena
ブローチだった
Had always worn on her person
泳ぐのが得意なレーナが
Lena was good at swimming, and
海で集めた小石を
She had made it herself
組み合わせて作った手作りの物だ
By joining together pebbles she'd gathered from the sea
.
どうしてこんな物が
What is something like this
料理の中にあるの?
Doing inside this dish?
少なくともあの子は
At the very least, that child
この場所に来ていた
Must have come to this place
.
ふと気が付くといつのまにか支配人の姿は
She suddenly noticed that the manager
店内のどこにも見えなくなっていた
Was nowhere to be seen inside the restaurant
胸騒ぎを覚えた彼女は思わず席を立ち
With a sense of unease she unthinkingly stood from her seat
店の奥へと忍び込んでいったのだ
And crept further into the back
.
途中の廊下で小さな靴が落ちていた
Partway through the hallway she found a small dropped shoe
シスターは再び青ざめる
The sister paled once again
それはマルクの靴だった
That was Mark's shoe
彼の足が速かったことを彼女は思い出す
She recalled that he'd been a fast runner
.
ひときわ異臭が漏れる扉の前に立ち
She stood before a door leaking a notably pungent odor
シスターは恐る恐るそれを押し開ける
The Sister timidly pushed it open
そこは血と肉のこびりついた調理場
Inside was a kitchen splattered with blood and meat
コックの顔をした男の顔は
The face of the man who looked to be the cook
毛むくじゃらだった
Was covered in thick fur
.
二本足で立つ
You, dog man who
犬の獣人よ
Stands on two legs
包丁についた��は
That blood on your kitchen knife
いったい誰の物?
Just who does it belong to?
.
作業台の上で赤い猫が
On the work counter, a red cat
皿のシチューを舐めている
Was licking up a bowl of stew
浮かんでいる具材は
The ingredients floating in it
間違いなく人間の指だ
Were, without a doubt, human fingers
無数の指の中の一つ
Among the countless fingers
そこにはめられた指輪を
The sister found one
シスターは見つけた
That was wearing a ring
.
あれはエマの物で間違いない
She was certain that it belonged to Emma
恐ろしい想像がシスターの脳裏を駆け巡る
A dreadful image flashed through the Sister's mind
振り返ったシスターの前に立っていたのは
When she turned around, standing before her were
二羽のウサギと巨大な熊だった
Two rabbits and an enormous bear
.
シスターは叫び声をあげ
The Sister let out a scream
その場に倒れこんだ
And collapsed on the spot
薄れゆく意識の中
In her fading consciousness
徐々に迫ってくる絶望の足音
Despairing footsteps steadily encroached on her
気を失う直前 彼女が見たのは
Right before she passed out, she saw
額に角を生やした少女の顔だった
The face of a girl with a horn on her forehead
.
目を覚ました時
When she awoke
彼女は孤児院に帰ってきていた
She had returned to the orphanage
そしてその後
And shortly after
行方不明の子供たちも全員
All of the missing children
無事に孤児院へ戻ってきたのだ
Safely came back as well
.
子供たちは数日間の記憶を失っており
The children had no memory of the past few days
そして とてもお腹を空かせていた
And they were very hungry
レーナやマルクたちが唯一覚えていたのは
The only thing Lena and Mark and the others could recall
フルートを持った
Was a pair of twin rabbits
双子のウサギの姿だけだった
Who had been holding a flute
.
あのレストランは建物ごと
That restaurant, and the building it was in
森の中から姿を消した
Vanished from the forest
まるで最初から
It was as though
存在していなかったかのように
It had never existed in the first place
そして
And
平穏な日常が戻る
Their peaceful days returned
.
子供たちのためにおやつの
While baking some brioche
ブリオッシュを焼きながら
For the children's' snack
シスターはこんなことを考えていた
The Sister began to wonder
.
もしもあの時
If, back then,
出された料理を口にしていたならば...
I had actually eaten any of the meal that had been set out...
私は一体どうなっていたのだろうか?
Just what in the world would have happened to me?
#()songs#()mothy#()E.A.T.#the thing you need to keep in mind is that most of this one is spoken and not sung#unfortunately the music is very good and a big part of it so you are missing out on that a little
58 notes
·
View notes
Text




昔見つけた細切れな画像たちを 日本語の対話の流れとして違和感のないように並べると これが正しいのではないかと思える状態にしてみました 一箇所語尾が写っていない部分の補足としては ジャンの台詞なので単に「なった」よりも 「なったんだ」「なったんだよ」などのほうが適当かもしれませんし さらになにかつけたした言葉もあったのかまでは まったく予測できませんけれども… 訓練兵時代の思い出話などはまさにjeanmarco ficに そのままなありそうな光景なのが本当におもしろいです I tried to arrange the shredded images I found in the past so that they fit together as a flow of Japanese dialogue, and put them in a state that I thought was correct. As an addition to the part where the end of a word is not shown in the image, since this is Jean's dialog, it might be more appropriate to say "なったんだ" or "なったんだよ" rather than simply "なった". Also, I have no idea if there are any additional words that he might have added to this dialog or not… It was really interesting to hear his memories of his time as a trainee, which is exactly the kind of scene you would expect to see in a jeanmarco fic.
───
CLOSEUP INTERVIEW ジャン・キルシュタイン Jean Kirstein 前編 Part One
[2014/6/10 Updated]
若さが振りまく棘と、年齢以上に大人びた表情の共存する、等身大の若者。 ジャン・キルシュタインは、誰にでもある思春期の面影を残しながら、兵士としての揺るぎなさも感じさせる少年だった。 インタビューをはじめると告げると、彼は形式通りの敬礼をし、それから照れたようにそっぽを向いた─ A life-size young man with the thorniness that comes with youth, yet with an appearance more mature than his years. Jean Kirstein was a boy who retained the adolescent facade that we all have, but who was also a soldier and unwavering. When I told him I was going to start the interview, he gave me a formal salute and then turned away as if embarrassed.
CLOSEUP INTERVIEW ジャン 誰に言われたわけでもねぇ。 自分で決めて、 調査兵になったんだ "No one told me to do it. I decided on my own, I joined the Survey Corps." ─ Jean
─今日はよろしくお願いします。 ─さて、手元の資料には、ジャンさんが調査兵になることを決意する際、同期のマルコ・ボットさんの戦死がきっかけになった、とあります。彼について、詳しく伺っても? Q: Thank you for your time today. In the data, it says that the death in battle of Marco Bott, a classmate of yours, was a factor in your decision to join the Survey Corps. Can I ask you more about him?
ジャン「……ああ。訊かれると思ってたよ」 ジャン「マルコは……いいヤツだった。いいヤツすぎるくらいにな。いつも物事を俯瞰して見られるくせに、情には篤くて、仲間を思いやってる……そんなヤツだった」 Jean: …Oh. I knew you would ask. Marco was… a nice guy. He was too good to be true. He always kept things in perspective, but was also a caring and compassionate guy who cared about his friends.
─お二人の関係はどのようなものだったのですか? Q: What was your relationship like?
ジャン「何だかんだで、つるんでることが多かったよ。成績が近いから、訓練で一緒になることもよくあったし……」 Jean: We used to hang out a lot, for what it's worth. Our grades were close, so we were often together in training…
─話は合いましたか。 Q: Did you have a good conversation?
ジャン「イヤ、どうだろうな。オレはあいつの優等生なところをからかってばっかりで……それでもマルコのヤツ、笑ってたな。本当……あのころのオレみたいに、自分のことしか考えてないヤツに、何でつきあってたんだろうな……」 Jean: I don't know. I always teased him about his honor student ways… but Marco just laughed. I wonder… why he went out with a guy like me who only thought about himself…
─ケンカなどはされなかった。 Q: Have you had any fights?
ジャン「そもそも、あいつが怒るって事が、めったになかったからな……でも」 Jean: It was rare for him to get angry in the first place. But…
─何かエピソードがありますか。 Q: Do you have any episodes?
ジャン「訓練でいい点を取ろうとして、ついケガなんかすると、機嫌が悪くなってた。マルコは誰に対しても、そうだったけどよ」 Jean: He would get in a bad mood if I got hurt trying to get a good score in training. However, he was like that with everyone.
─逆に、励まされたことなどは。 Q: On the contrary, have you ever been encouraged?
ジャン「よく……あった。訓練兵のころのオレは、自分が優秀だってことに絶対の自信があったからな。今考えればガキだけどよ……ちょっと失敗したりすると、すぐしょぼくれてたんだよ。そういうとき傍に居てくれんのは、マルコだった」 Jean: It… happened often. When I was a trainee, I had absolute confidence in my own excellence, but now I think I was just a kid. …But when I made the slightest mistake, I was always depressed. It was Marco who was there for me at those times.
─何か言葉をかけられたり? Q: Did you have him say anything to you?
ジャン「それが、黙って近くに居るだけなんだ。で、オレがくだらねぇ愚痴を言っても、そうだね、とか、真正面から受け止めて……」 Jean: But he just stayed close without saying a word. And when I would grumble about something silly, he would take it seriously and say something like, 'Right'…
─理解者だったわけですね。 Q: So he was your understanding.
ジャン「そうだな。卒業間近のころには『ジャンは強い人ではないから』なんて、言われるようにもなっちまってたからな。色んなこと……一緒に経験してたんだな」 Jean: That's right. I think the reason he said things like 'you're not a strong person' so close to graduation was because we had been through so much… together.
─しかし、兵団の志望はマルコさんも憲兵だったわけですよね? 彼の死が調査兵になる動機となったいきさつは? Q: But you and Marco both wanted to join the Military Police, didn't you? How did his death motivate you to become a member of the Survey Corps?
ジャン「マルコは……オレが『今、何をするべきか』わかる人間だ、と言ったんだ。オレは最初、聞き流してたが……トロスト区のことが終わって、その意味がわかった。その時すべきことが見えた。まるで、死んだマルコに未来を託されたみたいな気分に[なった(?)] Jean: He said… I was a person who knew what need to be done. At first I didn't take him seriously, …but after what happened in Trost, I understood what he meant. I could see what I needed to do at that time. At the same time, I felt as if Marco, who had passed away, had entrusted me with the future.

─「今、何をするべきか」の出所は、マルコさんというわけですね。 Q: So the word 'what should I do now' is because of what he said, I see.
ジャン「それに、やり場のない後悔と責任も感じたよ。別の班だったとはいえ……マルコは、オレが一緒にいたら、死なずに済んだんじゃないかってな」 Jean: I also felt a sense of regret and responsibility. Even though we were in different squads, …I wondered if I had been with him, he wouldn’t have died.
─仕方のないことですが、そう考えるのも無理はありませんね。 Q: There is nothing anyone can do about that incident now, but it was not hard to see why you would think so.
ジャン「襲撃の後、次は誰が死ぬ番かなんて……考えちまった。そのとき、そこにオレがいれば……そいつを救えるんじゃないかとも思ったんだ」 Jean: After the attack, I wondered who would be next to die. I thought that if I was there, I might be able to save them.
───
翻訳アプリに助けてもらって対訳もなんとかつくってみました わたしは英語は大体読めてもうまく書くことがあまりできないので おかしな部分があってもお許しください With the help of a translation app, I managed to add a translation as well. I can read most of English, but I can't write very well, so please forgive me if there are some oddities in my writing.
22 notes
·
View notes