spiraltranslations
spiraltranslations
Spiral_TL's
4 posts
A fandom translation blog! Updates shall be sporadic. Please read the rules before proceeding.
Don't wanna be here? Send us removal request.
spiraltranslations · 3 months ago
Text
Slither◆Ouroboros and it’s Dwelling in the Depths of the Earth : [The Changing Circle 1]
Season: Summer Characters: Ibara, Nagisa
< That same day, at night. >
 Ibara: Yes. Then, it’s as planned. Please take care of it.
Ibara: (And now I just have to wait for the correspondence regarding this matter.)
Ibara: (Next… As a consequence of Eve's changing activities, there are some projects that have to be stopped. I have to work out alternative plans for them.
Ibara: (Good grief. If he had just told me much earlier, it wouldn’t end up being this confusing…)
Ibara:  (If Jun were to be in the position of managing the schedule just once, he would be able to understand just how awful this is.)
Ibara:  (However. An Eden member receiving an overseas promotion after Absolute is a chance one couldn’t even wish for.)
Ibara: (I never imagined that it would be Jun, instead of Kakka or Denka, who would be doing it.)
Ibara: (The truth is, to keep up with(1) Kakka and Denka’s performance, Jun has continuously strived to work hard.)
Ibara: (It’s just that this time, he has finally been blessed with a chance.)
Ibara: (If he pushes forward and accumulates more experiences for CosPro’s sake, then I have no complaints.)
Ibara: (...Is how it is. But I wonder, what is this feeling of uneasiness?)
Ibara: Oops, it’s so late already. I have an early day tomorrow, I have to finish here for today…!
Ibara: (I can’t believe I dropped the materials on the floor…)
Nagisa: …I’ll help you pick them up.
Ibara: Kakka?
Nagisa: …You look busy, Ibara.
Ibara: And you, why are you in the agency, Kakka? I thought you were supposed to be staying overnight at a filming location today?
Nagisa: …The work has finished. The staff members wanted to go back to ES, so they brought me back too.
Nagisa: …This is Eve’s written business proposal?
Ibara: Yes. Because of Jun’s overseas debut, all of the long-term plans have to be redone.
Ibara: I had to run all around the place to put a stop to countless projects after that audition ended.
Nagisa: …Even if Jun’s going abroad, it’s not like he’s staying there forever.
Nagisa: …It’s just that he’ll spend less time here.
Nagisa: …Ibara, you’re contemplating on how to make effective use of the precious timing for Jun’s return to the country, aren’t you?
Ibara: Exactly so. Even if we’re talking about Eve, if their domestic activities decrease, the fans’ zeal would decrease as well.
Ibara: That is precisely why, right now we should shine a strong spotlight on Denka to polish the plan to maintain Eve’s popularity.
Ibara: And then for ES… I must be paying attention to the balance of power between the four big agencies.
Nagisa: …You’re thinking that when Jun’s overseas activities proceed at full force, the influence of Eden as a 4-person unit will decrease?
Ibara: I don’t think Eichi-Geika will overlook that weak spot. There will be a need for some sort of preventative measure.
Ibara: In addition to that, I need to negotiate with Thunderbolt, the agency Jun is going to debut overseas with.
Ibara: I don’t think Jun would be able to do negotiations of that sort. So it seems like a good idea to consider the possibility of going with him to support him as Eden’s producer.
Ibara: Haa, up until now, I've been trying my best to do it all, but things that needed to be done won’t stop coming up, won’t they?
Nagisa: …But, you look like you’re having fun, Ibara ♪
Ibara: …That’s right.
Ibara: It’s true that there is more unnecessary work now, but at the same time, Jun’s overseas debut is a business opportunity one couldn’t even wish for.
Ibara: Naturally, waging war on the global stage is a challenge. But the returns are proportionally just as big.
Ibara: If we were to use this opportunity properly, CosPro will attain even more profits.
Ibara: And then, I’m of the opinion that Eve and Eden will gallop onto even greater heights via Jun experiencing an overseas debut.
Ibara: Henceforth, I’m at least enjoying thinking up promotions that will lead towards that day. ♪
Ibara: As a producer, I will produce the best outcome possible! I’d like you to look forward to it as well, Kakka…☆
Nagisa: ….Mm, I think that’s just like you, Ibara.
Nagisa: …However, the audition just ended, so I’d like you to not push yourself too hard.
Nagisa: …Our activities are only possible because of your production after all, Ibara.
Ibara: (Whispering) But if Kakka didn’t add to the troubles by saying things like Nagigon, I would have been able to be more at ease.
Nagisa:...Ibara?
Ibara: Aye Aye ♪ Kakka’s consideration has touched me deeply ♪
Ibara: However, rest assured. Though it’s an overused phrase, your body is your capital. I will take care of my physical health.
Nagisa: …Really?
Ibara: ? What do you mean to say?
Nagisa: …Today, I met the president at the filming location.
Ibara: CosPro’s? That must mean he went to greet you.
Nagisa: …Mm. He said that he had been allowed to be president for a year and he was grateful for all the help he received.
Ibara: That person is quite upright. Even though it was just a short while, we did generally share the agency.
Nagisa: …I didn’t expect you to entrust the position of president to an employee of a subsidiary company.
Ibara: It was more convenient that way.
Ibara: If I had asked a curiously self-reliant company, there would be a possibility that it would cause unnecessary problems.
Ibara: So I found a trustworthy, competent business person who would not go behaving recklessly when given a position.
Ibara: In that sense, that president was very easy to use. He silently performed his duties without rocking the boat.
Ibara: If it was possible I would like him to be the president this year too but the subsidiary company has it’s own circumstances, so I can’t ask for the unreasonable.
Nagisa: …I don’t know the details, but what I want to ask isn’t about him.
Nagisa:...I heard from him that the next person to take up the position of president would be Ibara.
Ibara: Aah, I see. …So then, Kakka, you’ve come to see how I’m doing.
Nagisa: …Because you don’t like to be put in the firing line. I’m thinking that you wouldn’t be the president.
Ibara: Yes. Because it's not like gaining a title like the president or something will bring in significant gains.
Nagisa: …So then, why?
Ibara: It’s simple. It just means that choosing a capable person who seems suitable to be the next president is taking too long.
Nagisa: …You mean they can’t find someone good?
Ibara: Well, that’s right. And so, that talk about taking up the position of the president is only until the next president has been decided.
Ibara: Even if it’s just temporary, there are risks to being the president. If anything, the absence of a president will end up showing our weakness to the other agencies.
Nagisa: …I see. You’ve convinced me.
Ibara: It’s most wonderful that I can reassure you, Kakka!
Ibara: Well, if there is someone capable with the right conditions, I think I’d make them president right away, but…
Ibara: Even though it’s just a title, the president’s position tends to be perceived as really important. You can’t appoint anyone unskilled for it.
Ibara: I’ll be at ease if they have reasonable ability while at the same time do not think of any political maneuvering. Moreover, if they could be a trustworthy person...
Ibara: If there was someone like that, they would have been employed in some company somewhere in the first place. Unless, if they’ve just recently become a freelancer…
Ibara: No, in that case, maybe?
Nagisa:  …What is it, Ibara?
Ibara: Fumu. If I’m not mistaken, several problems would be solved if I could do that. There are uncertain elements to it, but if I were to manage it—
Ibara: Who knows, it might be worth considering…☆
Translation Notes!
1. In JP, this is ‘to bite’. It means either to literally bite, or to (somehow) keep up.
---
<- Previous Chapter ◆ Directory ◆ Next Chapter TBA ->
5 notes · View notes
spiraltranslations · 3 months ago
Text
Slither◆Ouroboros and it’s Dwelling in the Depths of the Earth : [Prologue]
Season: Summer Characters: Ibara, Hiyori, Jun, Nagisa
< June, after the 4 Piece audition. Meeting room. >
Jun: …
Jun: (Haa, I can’t calm down no matter what I do.)
Jun: (Even though I said I’ll settle it and tell Ohii-san in my own way…)
Jun: (Now that the time to do it is approaching, I’m feeling worried.)
Jun: Huff…. Haa…. 
Jun: (Get yourself together already, Sazanami Jun…!)
Hiyori: Jun-kun, you’re making difficult faces, I see?
Jun: Yea. I’ve never been this nervous before, not even during the audition.
Jun: …Wh, Ohii-san!? How long’ve you been here?
Jun: Actually, please say something when you get here.
Hiyori: How rude. I did properly call out to you.
Hiyori: But well, it looks like Jun-kun’s the one who didn’t hear me because you were thinking too much.
Jun: Is that so…
Hiyori: Then, what’s the thing you wanted to tell me about so much that you went out of your way to ask me to come here?
Jun: Aah, yes. You see, the truth is.
Hiyori: Mm. The truth is?
Jun: …
Hiyori: Jun-kun?
Jun: Sorry. Now that it's time to tell you, I end up not knowing what’s a good way to say it…
Hiyori: As expected. Since we’re talking about you, Jun-kun, you must be thinking about something beyond difficult.
Hiyori: But, it’s no good to be keeping it to yourself all the time.
Hiyori: You wanted me to hear it because it’s something important, isn’t in? In that case, I want you to tell me in your own words, Jun-kun.
Jun: Ohii-san…
Jun: The truth is, I was approached about an offer to debut as a solo artist overseas.
Jun: It’s from the Thunderbolt agency that planned that audition. 4piece, you appeared in it too, Ohii-san.
Hiyori: An overseas debut? The scale got bigger all of a sudden, huh?
Hiyori: …So then, what do you intend to do, Jun-kun?
Jun: I’m thinking of accepting this offer.
Hiyori: Hmm, I see. I agree, too.
Jun: …
Jun: …Yeah? Is that it?
Hiyori: ? Is there anything else you want to say?
Jun: … No, that’s not what I mean…
Jun: I worried so much you know~? I don’t know if I’ll be accepted overseas with my current strength. 
Jun: I have a debt to you for picking me up, Ohii-san, so it feels like it’d be ignoring that and neglecting my obligations by going away somewhere.
Jun: So. I thought I’d accept that offer if I proved my strength and won against Ohii-san in 4piece.
Jun: After all that, Ohii-san, you pretty readily said okay, so it feels kinda’ anticlimactic.
Hiyori: …Jun-kun. I don’t intend to be your shackles.
Hiyori: Even before the audition, I figured you were thinking about something by looking at your demeanor.
Hiyori: I just didn’t know if it was a good thing or a bad thing for me.
Hiyori: If you’re thinking about it seriously, then I shouldn’t stop it.
Hiyori: Because I’m your partner no matter what, Jun-kun…♪
Jun: …Ohii-san.
Hiyori: Well, it ended up being better news that I imagined!
Hiyori: Good grief. Because of you making the atmosphere so weirdly serious, even I got strangely nervous.
Jun: I’m sorry. When he heard about this, Ibara tried his best to stop it, so…
Jun: I thought that maybe you would be against it too, Ohii-san.
Ibara: I do think responses like that do occur when you don’t share such important information like an offer from an overseas company. 
Ibara: Jun, could it be that you’ve forgotten that I am Eden’s producer?
Jun: Uwoh, Ibara! Don’t just come in all of a sudden!
Jun: Wait, this timing- have you been secretly listening in from outside?
Nagisa: …Sorry, Jun. I know that eavesdropping is not a good thing to do.
Jun: Even Nagi-senpai… Well, it’s not like I was hidin’ it or something.
Hiyori: That’s right. I think what we just talked about should have been talked about in front of all members!
Ibara: It’s just as Denka said. After having come to me and to Denka, do you intend to go talk to Kakka next?
Ibara: It’s just going to unnecessarily take up time. The basics of reporting is to be quick and accurate, you see.
Hiyori:Well, I do understand you wanting to fulfill your obligations to me before anything else.
Jun …From the looks of the situation, it looks like Ohii-san’s heard all about it from Ibara?
Nagisa: …But with this, I’m finally able to understand.
Nagisa: …While I was watching 4piece, I was bothered by Ibara’s movements in the arena.
Hiyori: He suddenly founded the Ibara Empire, didn’t he? I laughed even when I was rewatching the show.
Nagisa: …Mm. If Jun had continued as per usual, it wouldn’t have been a problem.
Nagisa: …Even though the goal to “have someone from CosPro to pass” had been accomplished-
Nagisa: …After putting down Jun, who was progressing well, Ibara had begun to try to control the arena.
Nagisa: …And so, I can understand it when I consider it was you being mad at Jun taking up a job in secret.
Ibara: We had been working in Eden for a while, some way or another, so I thought I understood Jun’s temperament by now, but…
Ibara: I just didn’t think he would be this thoughtless. I’m fed up with it.
Hiyori: In any case, keep the secrets to this occasion only.
Ibara: Jun. Please don’t inconvenience us any further.
Hiyori: It’s not just about Jun-kun. Nagisa and Ibara too, you shouldn’t keep secrets, you hear?
Ibara: Of course. There is no way I would be keeping a secret from you, Denka, would I?
Hiyori: Wow, aren’t you shameless? When you’re the most secretive out of all of us.
Nagisa: …I’ll take care too. Because I don’t want to worry Hiyori-kun. 
Hiyori: Fufu, Nagisa-kun is a good kid. Jun-kun, you should follow his example!
Jun: Yes yes. I get iiit~
Jun: (In any case, I’ve delivered the news in my own way.) 
Jun: (Now all that’s left to do is to face my goals head on.)
Ibara: Well, let us begin promptly.
Jun: Begin, you say….begin what?
Ibara: It should be obvious. A meeting regarding the plans for the activities of Adam and Eve, as well as Eden from now on.
Ibara:  As Jun’s overseas debut has been decided, the plan I’ve put together for Eden’s activities during the beginning of the year has to be wiped clean again.
Ibara: Consequently, it’s necessary to rework the schedule. If we don’t do that, future plans can’t be made.
Jun: Could it be, did you barge into this conference room so we could discuss that together?
Ibara: But I was just standing behind the door to eavesdrop, wasn’t I?
Ibara: Come everyone, take your seats. I will be distributing the materials now.
Hiyori: Okay, okay, not one step further! I know how you feel, Ibara, but right now there is something more important needed to be done.
Ibara: …I’m asking just in case, but what is that something that should be done?
Hiyori: Jun-kun’s overseas debut congratulatory party has been decided. ♪
Ibara:  …Pardon?
Jun: No, no. It’s not like I’m a student who passed his exams or something. You don’t have to do something like that—
Hiyori: That’s not good. You should celebrate good things properly, or you won’t be able to enjoy your happiness.
Hiyori: The Nice Dream Unit’s going to start soon, so if we’re going to do this, there is no time like the present!
Nagisa: …I'm in favour. And besides, it seems like everyone hasn’t rested since the auditions ended.
Hiyori: So then it’s decided! Go make a reservation at a nice restaurant immediately, Jun-kun!
Jun: Isn’t it weird that I’m the one making the reservation even though it’s my congratulatory party?
Jun: Weell, it’s fine~~ It’s normal for Ohii-san to be brandishing around his selfishness like this.
Jun: As compensation, please don’t complain if the food doesn’t suit your taste buds, okaay~?
---
◆ Story Directory ◆ Next Chapter ->
3 notes · View notes
spiraltranslations · 3 months ago
Text
Slither◆Ouroboros and it's Dwelling in the Depths of the Earth [Directory]
Tumblr media
◆ Season: Summer ◆ Story Type: Unit Event ◆ Release Date: 31 March 2025 ◆ Featured Characters: Saegusa Ibara (5 star) , Ran Nagisa (4 star), Tomoe Hiyori (3 star), Sazanami Jun (3 star) Other characters: Anzu (Producer), Aoi Hinata, Aoi Yuta, Amagi Rinne, Fushimi Yuzuru, HiMERU, Oukawa Kohaku
◆ In-game Summary ◆
Due to the CosPro president's retirement, Ibara has decided to appoint the Producer to the CosPro's president's seat temporarily. However, contrary to Ibara's calculations, the project "Everyone Gets Along★CosPro's Fan Meeting" has begun... ◆ Chapters ◆
Prologue
The Changing Circle 1 , The Changing Circle 2 , The Changing Circle 3 , The Changing Circle 4 , The Changing Circle 5 , The Changing Circle 6 , The Changing Circle 7
The Recurring Emotions 1 , The Recurring Emotions 2 , The Recurring Emotions 3 , The Recurring Emotions 4 , The Recurring Emotions 5 , The Recurring Emotions 6 , The Recurring Emotions 7 , The Recurring Emotions 8
Epilogue
◆ Mini-Talks ◆ Saegusa Ibara: Good and Easy-to-use Equipment , A Troubling Adjustment
Ran Nagisa: …I have something to discuss with you. , …Thank you for your hard work, President.
Tomoe Hiyori: A Meal Together , A Momentary Chat
Sazanami Jun: Studying through Manga, A discussion with the Interim President
◆ Event Song - Enkan no Refraction Lyrics ◆
---
Translation Notes!
All instances of 'Circle' in the titles are Enkan. See Song Lyrics for the translation note about that.
12 notes · View notes
spiraltranslations · 4 months ago
Text
Enstars Lyrics: 円環のRefraction / Circle's Refraction
Tumblr media
Song: Enkan no Refraction Game: Ensemble Stars!! Unit: Eden Vocals: Saegusa Ibara (CV: Ohsaka Ryota) , Ran Nagisa (CV: Suwabe Junichi) , Tomoe Hiyori (CV: Hanae Natsuki) , Sazanami Jun (CV: Uchida Yuuma) Release date: 27 March 2025 Note: I procured this song's Kanji lyrics from the official song release on Line.
---
Enkan no Refraction [Kanji]
絡みつく荊棘に潜んだ欲望は 善も悪もまだ語 らず 飲み込む終わりを始まりに差し出す The perfect circle
Trap or poison 又は無意味な戯れか 誰も教えてはくれない Just your reason それを唯一の手がかりに 自分を信じて選び取れ
無限を貪る円環の中で 掴めない光のズレに 何を描き生きようか 正しさは常に僅かな祈りで 歪んでしまうのだろう いっそ自由と呼べる 線と浮かぶ未来へ
Decide 永遠に歯向かえば Inside 伴う痛み その閉塞の綻びを 今、活路とするか
誰も結末はわからないまま生きる 欲しい夢に咲く 色さえも ��うように
無限を彷徨う円環の中に 射し込む光のズレが 今日の決断ならば 伸びる影を追って Refract… Decide
さあ、その心は何を選ぶだろう 自分 だけの まだ 孤独な意思で
正しさは既に僅かな祈りを 認めてしまっただろう いいさ自由と呼べる 線と浮かぶ未来へ 自分の答えで
---
Enkan no Refraction [English]
Hidden in the intertwining wild roses (1), desires still can't speak of either good or evil, Consuming(2) the end from the beginning, it reveals The perfect circle
Trap or poison Is this another meaningless game? (3) Nobody will be telling you. Just your reason Using that as your only clue; Believe in yourself (4) and make a choice.
Devouring(5) endlessly inside the circle, In the gaps between the unobtainable light. What path will you form(6) to live? Slightly more than prayer, righteousness has always been- Distorted, hasn’t it? Might as well, call on freedom and Rouse a route towards the future. (7)
Decide if you were to bite back forever; Inside goes hand in hand with pain. By breaking(8) that obstruction Now, will you find a way to survive?
Keep living like nobody knows of it’s conclusion So your desired dream may bloom and that you may even wish for it's colours.
Wandering endlessly inside the circle In the gaps between the shining light. If you were to decide today; Pursue the elongating shadow! Refract… Decide
Come, I wonder what your heart has decided on? Only you, (4) still intend on solitude.
Slightly more than prayer, righteousness has always been- Acknowledged, hasn't it? It’s okay, if you call upon freedom Rouse a route towards the future (7) From my (3) own answer.
---
Translation Notes!
Written as 荊棘 for wild rose and bramble rose. It is not the Kanji for the character's name, but is still read as Ibara.
飲み込む : To consume, swallow, take into yourself. Linguistically, to consume is to understand.
戯れ is a playful joke or game with a flirty undertone to it.
When marked, the pronoun used is 自分 (read as Jibun), which means either 'you', 'me' or 'oneself'. In this song, every other instance has no personal pronouns used, and is only implied in the context of the lyrics. However, I encourage that you take the pronouns I chose here as a mere suggestion.
貪る: Greed in general, with the implication of consuming things.
描き is to draw or write. Contextually, this line is asking you what you'd do to forge your own life('s path). It's just a bit awkward to say 'draw your own life' in English.
If you heard this line without looking at the Jp text, it's possible to hear it as 'Towards the future where a battle has emerged'.
綻びる : To break open, bloom (of flowers), to rip apart.
An additional translation note for the song's title: Enkan would be something round-ish and connected from one end to the next. It does not have to be a perfect circle. Enkan is not necessarily a Torus. But, an 円環面 (read as Enkanmen) would definitely be a Torus. For consistency's sake, I opted for 'Circle' to match the English parts of the original JP lyrics.
6 notes · View notes