There's an aquatic festival going on! Kazutora asks the rest of them to join a fight inside a maze. Battle between Kazutora and Takemichi vs. Chifuyu and Baji. Click on Read More to find the translation!
─────────────────── ⋆⋅☆⋅⋆ ────────────────────
☆ Please give credit in case of use.
☆ I'll do my best to update the second part of the event once it's released on May 2nd!
☆ I'm not a professional translator and I'm still learning Japanese. That's why some things might not match exactly/could have been better translated/there might be mistakes. This is a great way for me to learn. I put a lot of effort into making the translation as good as they can be!
☆ Find more pazuribe translations here!
☆ If you have any comment, question, correction or suggestion, please let me know! (I'm still very new to translations, so anything is welcome! Please bare with me).
–Opening–
松野千冬:おぉ~!ここがアクアティックフェスか!
Chifuyu: Wooow~! So this is the aquatic festival!
花垣武道:水上スポーツ体験 海の生き物のふれあいコーナー・・・色々あるけどどこに行く?
Takemichi: Aquatic sports experience, sea creature petting corner… There’s so many things, but where do we go?
松野千冬:悩むなぁ・・・
Chifuyu: I can’t decide…
場地圭介:イルカショーまで結構時間あるし。
Baji: There’s plenty of time until the dolphin show.
場地圭介:好きなことから回ればいいんじゃねぇの?
Baji: Why don’t we go around from what we like?
松野千冬:場地さんは行きたいとこないんすか?
Chifuyu: Is there anywhere you want to go, Baji-san?
場地圭介:あぁ~ そうだな・・・
Baji: Aahhh~ Let’s see…
羽宮一虎:よぉ!行きたいとこねぇならココ一緒に行こうぜ!!
Kazutora: Yoo! If there’s nowhere you want to go, let’s go here together!!
場地圭介:うぉ!よんだ、一虎か
Baji: Woah! If it isn’t Kazutora.
羽宮一虎:マイキー達はフード食いに行くっていうしさ・・・
Kazutora: Mikey and the others went for food…
羽宮一虎:ココ!行こうぜ!巨大迷路!!
Kazutora: Here! Let’s go! To the huge maze!!
花垣武道:巨大迷路ですか?
Takemichi: A huge maze?
羽宮一虎:そうそう!迷路だけど対戦型ゲームになってるんだってよ。面白そうじゃね?
Kazutora: Mhh mhh! It’s a maze but it’s supposed to be a fighting game! Doesn’t it sound fun?
Takemichi: Eeeeh, let’s see, let’s see… “It’s a round-robin match where pairs of two have to aim with water gun pistols at each other to the paper balloons attached to their head, shoulders and hips while making full use of the maze”?
松野千冬:へぇ〜そういう感じなのか!面白そうすね
Chifuyu: Eeeeh~ So that’s how it feels! Looks fun.
羽宮一虎:だろだろ?な!一緒に行こうぜ!
Kazutora: Right, right? Then! Let’s go together!
松野千冬:どうしますか?場地さん
Chifuyu: What do we do? Baji-san.
場地圭介:いいんじゃね?行くとこ悩んでたし面白そうだしな
Baji: Isn’t it good? I’m troubled about where to go, but it looks interesting
羽宮一虎:よっしゃ!じゃあしゅっぱーつ!!
Kazutora: Woohoo! Then, let’s go!!
・・・
羽宮一虎:チームはこれで決まりか~ 場地と組みたかったな~
Kazutora: So these are the teams~ I wanted to go with Baji~
花垣武道:(一虎君とチーム・・・不安しかねぇ!!)
Takemichi: (Kazutora-kun and the team… I’m worried about them!!)
松野千冬:頑張りましょね!場地さん!!!
Chifuyu: Let’s do our best! Baji-san!!!
場地圭介:おー やるからにはぜってぇ勝つぞ!
Baji: Oh, if we’re gonna do it, we should win!
花垣武道:あ、そうそう 始まるみたいっすよ
Takemichi: Ah, I see, I see. Seems like it’s about to start.
羽宮一虎:!いいこと思いついた♪ 負けたチームは罰ゲームな!じゃ!負けねぇから~
Kazutora: ! I came up with something good ♪ There will be a punishment game for the losing team! Then! I’m not gonna lose~
花垣武道:え!待ってください!一虎君!!
Takemichi: Eh! Please wait! Kazutora-kun!!
場地圭介:お、おい!言い逃げしてんじゃねぇ!!
Baji: O, oi! Don’t run away without hearing what I have to say!!
松野千冬:オレたちも行きましょう!場地さん!
Chifuyu: Let’s get going too! Baji-san!
場地圭介:はぁ〜そうだな、行くぞ千冬!
Baji: Aahh~ That’s right, let’s go Chifuyu!
松野千冬:はい!!!
Chifuyu: Yes!!!
・・・
松野千冬:クソッ!場地さんと逸れちまった・・・!
Chifuyu: Shit! I lost sight of Baji-san…!
松野千冬:思ってたより迷路が複雑だな 早く場地さんと合流しねぇと!!
Chifuyu: The maze is more complex than I thought. I’ve got to join Baji-san quickly!!
???:ばーん!!
???: Paang!!
松野千冬:おわっ!!あぶね!!!
Chifuyu: Woaaah!! That was close!!!
羽宮一虎:相恋わらず反射神経やべーな千冬♪
Kazutora: Your reflexes are crazy as always Chifuyu ♪
松野千冬:一虎君こそ相恋わらず奇襲っすか
Chifuyu: Is it Kazutora-kun’s usual surprise attack?
羽宮一虎:サバゲーの時と同じだと思うなよ!?
Kazutora: Don’t you think it’s the same as when we play airsoft!?
松野千冬:それはこっちのセリフっすよ!!
Chifuyu: That’s my line!!
–After defeating Kazutora in Easy Level–
羽宮一虎:オラオラ!どうした千冬!そんなもんか!?
Kazutora: C’mon! What’s up, Chifuyu! Is that so!?
パァン!
Pang!
松野千冬:クソッ!
Chifuyu: Shit!
羽宮一虎:結構息上がってんなぁ?もう限界か?
Kazutora: You’re quite out of breath, aren’t ya? Already at your limit?
松野千冬:なめてもらっちゃ困るぜ 今から大逆転決めてやりますよ!
Chifuyu: Don’t underestimate me. I’m gonna make a big comeback from now on!
羽宮一虎:そうでなくっちゃなぁ!!
Kazutora: That’s the spirit!!
松野千冬:オラァ!!
Chifuyu: Damn you!!
パァン!
Pang!
羽宮一虎:おっと!
Kazutora: Whoops!
松野千冬:(一虎君の風船は1個潰せた・・・けど足場のせいか消耗がすごい)
Chifuyu: (I was able to smash one of Kazutora-kun’s balloons… but due to the scaffolding the waste was a lot)
羽宮一虎:1個潰されちゃったか・・・でもまだまだな!!
Kazutora: One of them was managed to be smashed… but it’s not over yet!
松野千冬:あぶね!!クソ・・・まけねぇぞ!!一虎君!!!
Chifuyu: That was close!! Damn… I ain’t losing!! Kazutora-kun!!!
羽宮一虎:やってみろや!!!
Kazutora: Go ahead and give it a shot!!!
–After defeating Kazutora in Middle Level–
羽宮一虎:イェーイ!オレの勝ち!
Kazutora: Yaaay! It’s my win!
松野千冬:クソッ!すみません・・・場地さん!!
Chifuyu: Shit! I’m sorry… Baji-san!!
羽宮一虎:でもギリギリで風船残り1個にされちまったな・・・
Kazutora: But I just barely got one balloon left…
羽宮一虎:場地さんが3個風船残ってたら流石に相手するのきちぃかも
Kazutora: If Baji-san has three balloons left, naturally he might be a dangerous opponent.
花垣武道:あ!!一虎君こんなところに!探しましたよ!!
Takemichi: Ah!! Kazutora-kun you are here! I’ve been looking for you!
羽宮一虎:おせぇよタケミチ~ ってオマエ2個も風船潰されてんじゃん
Kazutora: You’re running late, Takemichi~ Wait two of your balloons were smashed.
羽宮一虎:何してんだよ~
Kazutora: What are we gonna do~
花垣武道:え!一虎君も一緒じゃないすか!
Takemichi: Eh! Isn’t Kazutora-kun in the same situation!
羽宮一虎:オレは千冬相手にしてたんだから仕方ねぇだろ
Kazutora: I was dealing with Chifuyu so it couldn't be helped…
花垣武道:千冬相手にって・・・え!千冬風船全部潰れてじゃん
Takemichi: Dealing with Chifuyu… Eh! All of Chifuyu’s balloons were smashed.
松野千冬:うっせ!!
Chifuyu: Shut up!!
羽宮一虎:うし、場地探すか
Kazutora: Well, let’s find Baji.
花垣武道:今度は置いてかないでくださいよ!
Takemichi: Please don’t leave me behind this time!
羽宮一虎:着いてこれねぇのが悪りぃんじゃん?
Kazutora: Isn't it a bummer that you can't keep up with me?
花垣武道:うっ・・・
Takemichi: Ooof…
ピュン!パァン!
Pum! Pang!
花垣武道:え・・・?あ!!!風船潰された!
Takemichi: Eh… AH!!! The balloon got smashed!
羽宮一虎:そこか!!
Kazutora: From there!!
場地圭介:おっと!
Baji: Oops!
松野千冬:場地さん!!
Chifuyu: Baji-san!!
場地圭介:あと風船1個じゃねぇか一虎 すぐ終わらせてやるよ
Baji: You only have one balloon left, Kazutora. I’ll get it done real quick!
tl note: doing a bit of backlog with some pazuribe events, only because i like baji, kazutora, and chifuyu haha. sorry if the format is off, i just paste from docs. but enjoy~
Chifuyu Matsuno
おぉ〜!
ここがアクアティックフェスか!
Ohhh~!
So this is the Aquatic Festival!
Takemichi Hanagaki
水上スポーツ体験
海の生き���のふれあいコーナー・・・・色々あるけどどこに行く?
They have water sports, even an area where you can touch the sea animals… There’s all sorts of things, where should we go?
Chifuyu Matsuno
悩むなぁ・・・
I don’t even know where to start…
Keisuke Baji
イルカショーまで結構時間あるし
There’s still some time to kill before the dolphin show.
Keisuke Baji
好きなとこから
回ればいいんじゃねぇの?
Why don’t we just circle around, starting from the one you like the most?
Chifuyu Matsuno
場地さんは
行きたいとこないんすか?
Is there anywhere you want to go first, Baji-san?
Keisuke Baji
あぁ~そうだな・・・
Aah~ well…
Kazutora Hanemiya
よぉ!
行きたいとこねぇならココー緒に行こうぜ!!
Hey-o!
If you can’t decide, why don’t we all go together, over there!!
Keisuke Baji
うぉ!
んだよ、一虎か
Woah!
The hell’s with you, Kazutora?
Kazutora Hanemiya
マイキー達は
フード食いに行くっていうしさ…
Mikey and them went to get some food…
Kazutora Hanemiya
ココ!行こうぜ!
巨大迷路!!
But there! Let’s go there!
The huge maze!!
Takemichi Hanagaki
巨大迷路ですか?
A maze?
Kazutora Hanemiya
そうそう!迷路だけど対戦型
ゲームになってるんだってよ
面白そうじゃね?
Yeah!
They even made a game out of it, don’t that sound fun?
Takemichi Hanagaki
えーとなになに・・・「迷路を駆使しながら頭、肩、腰に紙風船をつけて
Okay, let’s see… “A round-robin competition where teams of 2 aim for…
Takemichi Hanagaki
水鉄砲で狙い合う
2人1組の総当たりマッチです。」?
the paper balloons attached to the head, waist, and shoulders using water guns”?
Chifuyu Matsuno
へぇ〜そういう感じなのか!
面白そうすね
Ah, so it’s like that!
Actually sounds kinda fun.
Kazutora Hanemiya
だろだろ?
な!一緒に行こうぜ!
Righttt?
Come on, let’s all go!
Chifuyu Matsuno
どうしますか?場地さん
Is that alright with you, Baji-san?
Keisuke Baji
いんじゃね?
行くとこ悩んでたし
面白そうだしな
Don’t you guys wanna try?
It don’t matter to me, don’t worry bout it.
Sounds cool, anyways.
Kazutora Hanemiya
チームはこれで決まりか~
場地と組みたかったな〜
I guess we’ll team up like this then…
I kinda wanted to be with Baji…
Takemichi Hanagaki
(一虎君とチーム・・・不安しかねぇ!!)
(Teaming up with Kazutora… makes me a little worried!!)
Chifuyu Matsuno
頑張りましょうね!
場地さん!!!
Let’s do our best, Baji-san!!!
Keisuke Baji
おー
やるからにはぜってぇ勝つぞ!
Yeah, if we’re gonna do this, we’re definitely gonna win!
Takemichi Hanagaki
あ、そろそろ始まるみたいっすよ
Oh, it looks like it’s gonna start soon.
Kazutora Hanemiya
!いいこと思いついた♪負けたチームは罰ゲームな!
じゃ!負けねぇから~
I just thought of something fun ♪! How about the winning team gets to do whatever with the losing team! So! Make sure not to lose~
Takemichi Hanagaki
え!待ってください!
一虎君!!
Eh, wait a sec!
Kazutora!!
Keisuke Baji
あ、おい!
言い逃げしてんじゃねぇ!!
Hey!
Don’t run off after sayin’ somethin’ like that!!
Chifuyu Matsuno
オレたちも行きましょう!
場地さん!
We better get goin’ too, Baji-san!
Keisuke Baji
はぁ〜
そうだな、行くぞ千冬!
Haah…
Yeah, let’s go Chifuyu!
Chifuyu Matsuno
はい!!!
Yessir!!!
…
Chifuyu Matsuno
クソッ!
場地さんと逸れちまった・・・!
Damn it!
I got separated from Baji-san…!
Chifuyu Matsuno
思ってたより迷路が複雑だな
早く場地さんと合流しねぇと!!
This maze is turning out to be a lot more complicated than I thought…
I better meet up with Baji-san quickly!!
???
ばーん!!
Pow!!
Chifuyu Matsuno
おわっ!!
あぶね!!!
Crap!!
That was close!!!
Kazutora Hanemiya
相変わらず反射神経やべーな
千冬♪
As always, your reflexes are pretty insane, Chifuyu ♪
Chifuyu Matsuno
一虎君こそ相変わらず
奇襲っすか
Always with the surprise attacks, Kazutora-kun.
Kazutora Hanemiya
サバゲーの時と同じだと思うなよ!?
Ain’t this like the airsoft game that one time!?
Chifuyu Matsuno
それはこっちのセリフっすよ!!
That’s my line!
Kazutora Hanemiya
オラオラ!どうした千冬!
そんなもんか!?
Take that! What’s wrong, Chifuyu!
Is that all you’ve got?
パァン!
Bam!
Chifuyu Matsuno
クソツ!
Crap!
Kazutora Hanemiya
結構息上がってんなぁ?
もう限界か?
You’re breathing pretty heavy there, aren’t ya?
You already done?
Chifuyu Matsuno
なめてもらっちゃ困るぜ今から大逆転決めてやりますよ!
Don’t underestimate me, I’m boutta make my comeback!
Kazutora Hanemiya
そうでなくっちゃなぁ!!
I sure hope so!!
Chifuyu Matsuno
オラァ!!
Take this!!
パァン!
Bam!
Kazutora Hanemiya
おっと!
Woah!
Chifuyu Matsuno
(一虎君の風船は1個潰せた・・・けど足場のせいか消耗がすごい)
(I managed to get one of Kazutora-kun’s balloons… but all this footwork is wearing me out.)
Kazutora Hanemiya
1個潰されちゃったか・・・でもまだまだだな!!
You actually managed to get one… but we’re not done yet!!
Page 2
Priest Seto: At first, I was attracted to the power within her body, but before I realized it, I was taken more with the person herself than with said power. Yet…I couldn’t protect her. (最初は その身に秘めた力に 強く惹かれた けれど気がつけば 宿した力以上に その存在そのものに 強く惹かれていた なのに護れなかった)
Page 3
Kaiba: ……What is this……? (⸻…… 何だ これは……)
Page 4
Kaiba: Such dream is ridiculous. But… (ばかばかしい あのような夢 だが……)
Page 5
Kaiba: Kisara. (キサラ)
Boy 1: You’re the student that recently transferred here, right? (君 最近転校してきた子だよね)
Boy 2: What’s your name? (名前何て言うの?)
Kaiba: It’s an eyesore…to have vulgar people swarming in the morning. (低俗な輩が朝から群がっては… 目障だな)
Kaiba: That resurging (video-like) vision…doesn’t belong to me. I just thought, why…couldn’t I protect her? Do I…want to protect her? Something that hadn’t been accomplished… (⸻蘇る映像(ビジョン)は オレのものではない ただ 思う 何故 守れなかった オレは 守ってやりたいのか? 三千年前(むかし))
Page 7
Kaiba: …back then, 3000 years ago. (果たせなかったこと)
Kisara: Good morning. (おはようございます)
Background noise: Hello. (おはようー)
Yuugi and Joey: ……!!!
Téa: Hello, Kisara, Kaiba. (おはよう キサラ 海馬くん)
Kaiba: Yeah. (あぁ)
Kisara: Good morning. (おはようございます)
Yuugi: Woah… (わ)
Joey: What…What is this? What is the meaning of this? They came to school together!!? (あれなにあれどういうこと 一緒に登校!!?)
Yuugi: I don’t know… (知らないよ…)
Page 8
Kisara: Seto. (瀬人さま)
Kaiba: Hmm? (ん?)
Kisara: Thank you very much for these. (こちら、ありがとうございました)
Kaiba: …Ah. (…あぁ) For the textbooks… (教科書か…)
Kisara: What…are they doing over there? (あれは…何をされているのでしょう?)
Kisara: Ah. No, uh……it must be difficult… (あ、いえその… …難しいのでしょうか…)
Kaiba: That’s not true. Even children can do it. (そんなことはない あれは子供でも出来るぞ)
Page 9
Kisara: ………
Kaiba: What’s wrong? (どうした)
Kisara: …Nothing! ...I was wondering if I can play the game too. (…いえ! …私にも出来るでしょうか)
Kaiba: ……If you’re interested… …between Yuugi and Wheeler, the victor is obvious, but…… (……興味があるなら… …遊戯と城之内相手では勝敗は明らかだがな……) …What is this? There’s a buzzing feeling in my head. (…何だ? 頭が ざわつく)
Joey: Hey, Kaiba! I can hear you!! (おい海馬! 聞こえてんぞ!!)
Téa: Kisara! And Kaiba too… How about coming closer to watch the match together? (キサラ!海馬くんも… こっちで一緒に見ない?)
Page 10
Kisara: ……!
Kaiba: As if I would get along with you guys! Don’t lump me in with you g– (誰が貴様らと馴れ合いなどするか! オレを貴様らと一緒に…)
Kisara: …… …S-Since such an opportunity is presented to me…I will go…look for a little bit… (…… …せ、折角なので…私は少し…覗かせて頂いてきますね…)
Kaiba: …………… (⸻…… ………)
Bakura: You could have just showed her a duel. (決闘(デュエル) 見せてあげれば良いのに)
Page 11
Kaiba: ……
Bakura: Though I’m glad you didn’t. You brought your deck, right? (喜ぶと思うんだけどなぁ デッキ、持ってるんでしょ?)
Kaiba: What is your purpose? (何のつもりだ貴様)
Bakura: I brought mine too. So how about it? (僕も 持ってるんだ どうかな?)
Kaiba: …… I’m asking just to make sure, but are you challenging me to a duel? (…… 一応聞くが 貴様、もしやこのオレに決闘を申し込んでいるのか?)
Bakura: So it’s no good? (ダメかな?)
Kaiba: Wasn’t your deck occult-themed? (貴様のデッキ オカルトデッキだったか)
Bakura: Oh, yeah. At that time (Battle City Tournament), you must have seen his……the Millenium Ring’s spirit’s duel, but this will be the first one you’ll have with me, right? (そっか 海馬くんはアイツの… …リングの人格の時の決闘を見てるんだよね でも 僕の決闘は初めてだよね!)
Page 12
Bakura: Come to think of it, I wonder if my favorite card had been in his deck as well… …Maybe he liked that card as well… He may had been Bakura too, but now, I’m the one who chooses and draws my cards, who decides what to do beyond this point. My way of doing things differs from his. *school bell* Woah. The first bell has rung. *to Kaiba* Please let us have another opportunity to duel in the future! (そういえば 僕の好きなカードがアイツのデッキに入ってたりもしたっけ… …同じカードが好きだったり… アイツも バクラだったけど いま カードを選んで 引いて この先を決めるのは 僕だ 技とは違う わ 予鈴 鳴っちゃったね! 決闘はまた今度お願いするね!)
Page 13
Kaiba: … (⸻…)
Kisara: … Duels are amazing. Just looking at one makes your heart race. (… 決闘ってすごいですね 見てるだけでドキドキしまして)
Kaiba: …… ……A duel with the use of a Duel Disk is not the same. (⸻…… ……デュエルディスクを使った決闘は そんなものではないぞ)
Page 14
Kisara: You’re the one who made it, right…!? Amazing…! (瀬人さまがお作りになられたのですよね…!? すごいです…!)
Kaiba: That resurging vision (of past memories)…doesn’t belong to me. What happened 3000 years ago has nothing to do with me… It’s just… (蘇る記憶(ビジョン)は オレのものではない 三千年前のことなど オレには何の関係もない ⸻ただ、) …Next time… (⸻…今度)
Page 15
Kaiba: …I’ll show it to you: my company’s finest technology and my best Monster, both of which I am most proud of. (⸻… 見せてやろう 我が社の誇る最高の技術と オレの誇る最高のモンスターをな) It’s just… (ただ、)
Kisara: Yes…! (はいっ…!)
Page 16
Kaiba: …seeing this (smiling) face isn’t so bad. That’s all. (この笑顔(かお)を見るのは悪くない それだけだ。)
Page 17
*in the Underworld (in 冥界)*
Priest Seto: You’re saying that arrogant and domineering fellow looks like me!!? Where (are the similarities)!? (あの様な傲慢で高飛車な男が私に似ているだと!!? どこが!!)
Atem: I too want to reincarnate so that I can meet Yuugi again… (オレも転生して相棒に逢いたいぜー…)
Thank you to those who came to "Resistance and Lamplight vol.1 "Free Palestine", to those who thought about coming, to those who cooperated in every way, and to Takada-no-baba JETROBOT for lending us half a day on Sunday 2024/2/18 as a venue.
・MKRDTSB opening remarks
We have transcribed the opening address of the MKRDTSB. If you are interested, please read it here (jump to MKRDTSB's personal blog).
・Donation report
As we reported earlier on X and Instagram, from a portion of the proceeds, we made a donation to UNRWA and a donation via GoFundMe to a family considering evacuation from Gaza on 23/2/24/2024.
・Digest movie.
Thank you to all those who shared videos and photos and put them on social networking sites.MKRDTSB-edited digest video (approx. 2 mins) for social networking sites and YouTube version (approx. 30 minutes / Japanese subtitles only) is now available.
・Until the liberation of Palestine, we will not be silent.
The next event will be held on Sunday 24 March 2024, also at JETROBOT, Takadanobaba. The theme is a continuation of vol.1, an event to show solidarity with Palestine. More details will be announced in due course.
TALES OF THE RAYS: THE GREAT COLISEUM REVIVAL (Final)
All right, guys~ I’m here with the last part of this! Again, thanks to izumi1ori on twitter for letting me use some of their translations to make this even better! I’d also like to thank the people who reblog this and comment for encouraging me to keep this up.
Seriously, it means a lot...
Anywho!
SCENE 7
Announcer: Thank you for your patience.
大変長らくお待たせ致しました。
Announcer: Before the tournament’s finals, we’d like to present to you the old and new champion’s performance—give it up for Tales of Stage.
闘技場決勝戦を前に、新旧チャンピオンの共演によります舞台——テイルズオブステージを上演致します。
Announcer: Please enjoy the show to the end.
皆様、最後までごゆっくりお楽しみ下さい。
Natalia: Oh… What am I to do?
ああ……。私はどうしたらよいのでしょう。
Natalia: All this time, all I’ve ever dreamed of was restoring my lost Kingdom of Ispania. That’s why I started working as a phantom thief, the Star of Ispania.
今までは、ただ、失われたイスパニア王国復興だけを望み、盗賊イスパニアの星として暗躍してまいりました。
Natalia: It’s all I wanted, until now. Now, I cannot stop thinking about Abyss Silver, the man who saved my life in my hour of need.
ですが、私の危機を救って下さったあの方アビスシルバー様のことが頭から離れないのです。
Asch: —May I join you?
——ご一緒してもよろしいですか。
Anise: Bzzt! You need to say “May I join you, señorita!”
ちっがーう!『ご一緒してもよろしいですかセニョリータ』だよ!
Asch: …Tsk… S…señorita…
……くっ……せ……セニョリータ……。
Luke: *loud laugh*
ぶほっ!?
Tear: D-don’t laugh at him…! Don’t…laugh.
だ、駄目よ笑っちゃ……!笑っちゃ……だ……め……っ。
Natalia: My, aren’t you Prince Asch, from the Kingdom of Kimlasca…?
まぁ、あなたはキムラスカ王国のアッシュ殿下……。
Asch: I know who you are, Your Highness Princess Natalia of the Kingdom of Ispania—no, the phantom thief, the Star of Ispania!
私はあなたの素性を知っています。イスパニア王国の王女ナタリア殿下——いえ、女盗賊イスパニアの星!
Natalia: H-how did you know that!?
な……何故そのことをつ!?
Asch: I’ve come to you not as a prince of the enemy nation that destroyed your country, but as an emissary of justice, an Abyssman, who cares for this country.
私はあなたの国を滅ぼした敵国の王子ではなく、この国を憂う正義の使者アビスマンとして参上しました。
Natalia: You, it can’t be… You’re Abyss Silver!?
まさか、あなたはアビスシルバーなのですか!?
Asch: I am. Princess Natalia, no, the Star of Ispania… I have fallen in l…l…
そうです。ナタリア殿下。いえ、イスパニアの星よ。私はあなたをあ……あ……。
Anise: “I’ve fallen in love with you”! Honestly, what are you thinking?
『愛してしまった』でしょ!何今更意識してんの?
Asch: Y-You…!
き、貴様……!
Natalia: You…?
貴様……?
Asch: Er, no… —I’ve fallen in l-love with you.
あ、いや……。——あ、愛してしまった。
Natalia: My! You also have those feelings…? Is this a dream? When I would think about you, I…
まぁ!あなたも私のことを……?これは夢なのでしょうか。あなたのことを思って、私は……——
Marta: “I couldn’t sleep at night, all I could do was cry!”
『私は夜も眠れずただ切なく涙していたのです』だよ!
Natalia: Ah, yes… I-I couldn’t sleep at night, all I could do was cry.
あ、ええ……。わ、私は夜も眠れずただ切なく涙していたのです。
Asch: Star of Ispania…
イスパニアの星……。
Anise: Yes! Now it’s time for Abyss Silver to embrace the Star of Ispania!
はい、ここでイスパニアの星を抱き寄せるアビスシルバー!
Asch: !?
Marta: Then the Star of Ispania will close her eyes and say “Your sincerity to my lips”… Kyah! I’m so embarrassed!
そしたらイスパニアの星は、目を閉じながら『あなたの誠をこの唇に』って……きゃー!照れるー!
Anise: And then Asch will give her a big smooch! Now kiss!!
そしたらアッシュはここでぶっちゅーって!もうぶっちゅーって!!
Asch: D-Don’t be absurd!? How could I do something like that!?
ふ、ふざけるな!?そんなことできるか!?
Natalia: “Something like that”…?
そんなこと……?
Asch: Ah, no… that’s not what I meant…
あ、いや……そういう意味じゃ……。
Natalia: So what did you mean…?
ではどういう意味ですの……?
Guy: Go for it, Abyss Silver!
よっ、アビスシルバー!
Jade: Put on a good show for us!
いいさらし者ですよー!
Asch: You bastards! Stop making fun of me!
てめぇら!人を馬鹿にするのもいい加減にしやがれっ!
Mileena: This is bad. The stage will break at this rate. Emil! Kocis! It’s time!
まずい。舞台が壊れるわ。エミル!コーキス!出番よ!
Emil: Huh!? R-right!!
え!?は、はい!!
Kocis: I’ll take care of it, Miss Mileena!
任せて下さい、ミリーナ様!
Kocis: Oh, Emil’s my big brother! You’re playing a young, flirtatious man!
おっと、エミルの兄貴!チャラい若者がいちゃいちやしてやがりますぜ!
Emil: …I-I think Ratatosk would fill this role better…
……こ、こういうのはラタトスクの方が向いてると思うのに……。
Emil: —Hey! You there!
——はっ!見せつけてくれるじゃねえか!
Asch: Who are you people?
なんだ、貴様らは。
Emil: You’ve got some nerve, not recognizing the great Emil of Ratatosk!
このラタトスク党のエミル様を知らねえとはいい度胸じゃねぇか!
Emil: And even worse is that red hair. Just as well, we’ll be taking your hair and your woman!
チャラチャラ赤毛を伸ばしゃがって。丁度いい、てめぇの髪とその女はいただいていくぜ!
Anise: Wow… Has Emil always been this good of an actor?
え……。エミルってば、演技超上手くない?
Marta: I knew you could do it, Emil…! You’re so cool…!
さすがエミル……格好いい……!
Asch: How amusing! Very well, try and see if you can! Let’s go, Natalia—the Star of Ispania!
面白い!やれるモンならやってみやがれ!行くぞ、ナタリア——じゃなかったイスパニアの星!
Announcer: And so, the great battle between the Star of Ispania and Team Ratatosk will now begin!
こうしてイスパニアの星とラタトスク党の戦いの火ぶたが今、切って落とされたのであります!
SCENE 8
Jade: The last part of the show was a bit of a mess, but it was very lively.
いやー、最後の方はもうぐだぐだでしたが異様なほど盛り上がりましたねぇ。
Anise: It’s all thanks to the edits I made to the script!
やっぱりアニスちゃんの台詞のアレンジが効いたんでしょ!
Jade: Your script modification was wonderful, Anise ♪ Thanks to you, we got to see something fun.
素晴らしい台本改変でしたよ、アニス ♪ おかげで非常に面白いものが見られました。
Guy: All right, all right, enough teasing. Asch looks like he’s down in the dumps.
おいおい、それくらいにしておいてやれよ。アッシュの奴、あっちで落ち込んでるぜ。
Tear: In any case, I’m relieved we were able to pull it off. The audience seemed pleased.
それにしても、お客様は喜んで下さったみたいだし、何とか成功してよかったわ。
Luke: I think Emil and Kocis did a great job!
エミルもコーキスも上手かったぜ!
Kocis: Emil, you didn’t switch places with Ratatosk, did you? Your performance was powerful!
そういや、エミル様、あれラタトスク様と入れ替わってたわけじゃないんだよな?すげぇ迫力だったぜ!
Emil: I-I don’t know… I was so absorbed in the performance that I don’t really remember what happened.
そ、そうかな……。無我夢中だったからよく覚えてないんだけど……。
Marta: It was amazing. You performed so well. You’re the best!
凄いよ。迫真の演技だったもん。キミってやっぱり最高だね!
Asch: …*sigh*…What am I doing?
……はぁ……俺は何をしているんだ。
Natalia: Asch…please try and cheer up.
アッシュ……。そんなに落ち込まないで下さいませ。
Natalia: Everyone seemed to be having a great time.
皆様、本当に楽しそうにしていらっしゃいましたわよ。
Natalia: And the Community Association was very enthusiastic about the idea of including a skit like this one before the finals from now on.
それにこれからは、決勝の前に今回のような寸劇を入れる方針でいくと自治会の方々も張り切っておられました。
Natalia: Thanks to you, they forgave Marta and I for the food… It’s all thanks to you.
おかげで私やマルタの料理の件も許して頂けましたし……。あなたのおかげですわ。
Asch: Natalia… What do you intend on doing after this?
ナタリア……。この後、お前はどうする?
Natalia: What?
え?
Asch: You heard me. In this world, we’re just manifestations of Auldrant’s presence. We’re mere shadows.
聞いただろう。少なくともこの世界の俺たちは、オールドラントの存在の現し身。単なる影だ。
Asch: There is no way back. All I can do is pray for the happiness you wished for Kimlasca.
もう元の世界に戻ることはできない。お前が願ったキムラスカの幸せもここでは祈ることしかできないんだぞ。
Natalia: …I know. I…am not sure how I feel about it right now.
……そうですわね。今は……まだ実感が湧いておりませんの。
Natalia: But…I know I miss home, and I want to return.
それでも……やはり帰りたいですし故郷が恋しいですわ。
Natalia: I also cannot stop worrying about Van and Eldrant…
エルドラントのヴァンのことも心配ですし……。
Asch: …………Maybe here…maybe my body…
…………。ここでなら……俺の体も……。
Natalia: Your…body? Is there something wrong with it!?
あなたの……体?どこか悪いのですか!?
Asch: No… It’s nothing. It’s just that it seems like we have more time here.
いや……。そうじゃない。ただ、ここには時間がある。
Asch: We were all rushing to try and overturn the Score and never had a moment to spare. Right?
俺たちは預言を覆らせるために必死で駆け抜けて立ち止まる余裕もなかった。違うか?
Natalia: …Yes. There was so much happening, all we had time for was dealing with what was directly in front of us.
……ええ。あまりに色々なことが起きてとにかく目の前の出来事に対処していくしかありませんでしたわ。
Asch: If there is truly no way back, we will have to live here. Things may change, but for now, we need to think about the future before us.
帰る方法がないならここで生きるしかない。いずれ状況は変わるかも知れないが、今はここで生きていくことを考える必要がある。
Asch: Just as you have always done.
今日までと同じようにな。
Natalia: —I understand. I’m going to leave this place. Not to another city, I want to go with Mileena and the others…
——わかりましたわ。場所を変えるのですわね。この街ではなく、ミリーナたちの元へ……。
Asch: …It’s better for you. You have friends.
……その方がお前のためにもなる。仲間がいるんだからな。
Natalia: You’re our friend, too. Even if you didn’t think so in our original world, you could come to feel that way here, right?
あなたも仲間ですわよ。もし、元の世界ではそう思えなかったのだとしてもここではそう思って下さるでしょう?
Asch: …Luke!
……ルーク!
Luke: W-What is it…?
な、何だよ……。
Asch: I’m calling a temporary truce.
一時休戦だ。
Luke: !?
Asch: Mileena, I want you to take Natalia and I with you.
ミリーナ。俺とナタリアも連れていって欲しい。お前たちの元に。
Mileena: Of course. We’re glad to have you, Asch and Natalia.
ええ。大歓迎よ。よろしくね、アッシュさん、ナタリア。
Natalia: I will do my best to be of service to you. …Unless you ask me to cook.
私、皆様のお役に立つよう頑張りますわ。……お料理以外で。
Luke: Asch, um…do you have a minute?
アッシュ。あの……ちょっといいか?
Luke: It’s about what I am, about me being a replica…
俺の正体って言うかレプリカのことなんだけど……。
Asch: You haven’t brought it up to anyone, have you? Then, from now on, you’ll just be my younger twin brother… Does that work for you?
どうせ何も話していないんだろう。とりあえずお前は、俺の双子の弟……ということでいいか。
Luke: …And you’re okay with that?
……それでいいのかよ。
Asch: I’m also nothing more than an imitation in this world. But I have no intention of disappearing quietly.
どうせ俺も元の世界から見れば模造品だ。だが、大人しく消えるつもりはない。
Asch: If I can’t go back, I will live on here until I can. Even if I have to grovel. No matter what I am, I am an original.
戻れないなら、戻れるようになるまでここで生き抜く。這いつくばってでもな。俺が俺である限り、俺がオリジナルだ。
Luke: …You’re amazing, Asch.
……アッシュはすげえな。
Asch: You aren’t my replacement anymore. So wipe that idiotic grin off your face.
お前はもう、俺の代替え品じゃないんだろうが。だったらそんなふぬけた顔をするな。
Luke: …Okay! Let’s do our best, big bro!
……おう!よろしくな、兄貴!
Hey everyone, how are you?
Sorry for suddenly disappearing,
did that surprise you?
The demon hunting I was talking about so much was actually true.
It seems like the world I came from
is in some kind of trouble, so
I'm going to go save the world.
What will the Holostars do in the meantime?
Don't worry! There's a great Arurandeisu in front of everyone!
It's the real me
Isn't it the coolest?
Because it's me
I've been watching Aru-chan for the past few days
It's great to see me doing well, being myself, doing what I want
I'm counting on you to continue to support me
As a senior in Familiarlan, I'm counting on you to take care of Aru-chan
Well, looking back, my three years as an idol were somewhat irregular…
Life is interesting!
A demon hunter becomes an idol,
singing and dancing at Zepp…
Wow, it was amazing! With these memories I can do anything!
I really want Aru to see that view too~
After all, he's going to be an idol after all.
I'll leave Arurandeius as an idol to Aru-chan!
No objections! I chose him!
I'm sure he'll be more than capable.
With all the connections and experiences you've built up until now, and all the sensibilities you've honed, go down the idol road!
Starting today, as Familiaran, I want Aru-chan to show me scenery he hasn't seen yet - I'm looking forward to it
So once again, thank you everyone for your support!
Please look forward to the next Aru-chan!
The past 3 years playing with you all were so much fun!
Well then…
I'll be your family forever!
I'm off!!
……
…
Oh, that's right. Since I had the chance, Aru-chan gave him a present…
He said he might wear this a little later, so please look forward to it.
i'll be honest, i cried at this part. i tuned out too. i'm quite attached to Arupapa. he's basically the Holostars member that kicked me in to the vtuber rabbit hole. it took a while until i get used to this form knowing that he is the same person underneath that model and that Arurandeisu didn't really go away. Arurandeisu, my oshi!
Everyone
Thank you for celebrating with me.
Thank you!! Happy!!
Charge up your motivation today and go on the idol road from today onwards! GoGoGo!
Aim for it! A star of the highest magnitude that everyone will recognize!
Let It Go (Disney's "Frozen") Vivaldi's Winter - The Piano Guys - YouTube https://www.youtube.com/watch?v=6Dakd7EIgBE
ということで、しばらくぶりの再会に合わせて向かい合わせ、ということで。
しばらくは、まだ、として、、、
次、は、let it go、として、、、かな。w
そろそろ~~~~~~~~~w
(いやはや、再会してました、、、してた?!!されてた?!!!でもまあ、、、w)
しまったーーーーーーーーーーーーw
これ表示できるの10個までだーーーーーーーーーーw
「再会 produced by Ayase」covered by 鹿乃×こはならむ - YouTube https://www.youtube.com/watch?v=9nDnXgj7Tlg
Ed Sheeran - Shape of You (Live on the Honda Stage at the iHeartRadio Theater NY) - YouTube https://www.youtube.com/watch?v=ocPa8w0UHks
波にのって、、、と、あれ、違うかーw
あ、どれもこれもちょっとチャチャチャ~というか
カキカキできそ~かもだな~と、、、あ、でも、、、
ホェ~~~~~~
ま、ここは、、、w
There were many places that didn't reach last year, but this year I will do my best to show everyone in a good way so that they can work harder and improve!
You all worked hard and studied hard last year.Thank you for your hard work in 2023. Let's enjoy 2024 in the new year together with Tsuki and Uta of Nyangafamily.
I am very happy and grateful to be able to welcome 2024 together!!!
I look forward to working with you again this year.
Let's be healthy, happy and healthy together!!
Let's have a year full of happiness and full of happiness♡
I previously thought that one of the Extra scenes is the only time we find out that 飯田 is supposed to be read as Iida. Ryou actually stammers her name in this scene as well, showing how it’s supposed to be read, but it’s still incorrectly translated as “Handa” anyway.
Weirdly enough, the book mentioned in this scene that sounds like a fake one turned out to be a real one, and the two that were localized as references to real books are fake ones.]
[CUSTOMER, offscreen:] “Hey, mister, I can’t find “Edo in the Tenpou Era” anywhere...”
[NOTE: This time I’m the one with the word-for-word translation, because this doesn’t seem to be a real book even though it was turned into William Gibson’s Neuromancer.]
[RYOU, offscreen:] “Yoshida-san, the books on medieval Japan are in the back shelves. I thought that was your specialty?”
[CUSTOMER, offscreen:] “Oh, yeah! Sorry. I forgot about that.”
-----
はぁ…なんか妙に忙しくてね……。
忙しいのも嬉しいやら
なんとやら。
Wow, we’re so busy...
I guess it’s good to be
busy though, huh?
[RYOU:] Whew... We're really weirdly busy...
I guess it’s good to be busy, though, huh?
-----
それで何の話だったかな?
「ちょっとすみません。
『島国の比較文化』って
置いてありますか?」
What were we talking about?
”Excuse me, do you have
’Terror & Hatred in LA’?”
[RYOU:] Now, what were we talking about again?
[CUSTOMER, offscreen:] “Excuse me. I’d like to buy a copy of Comparative Civilizations of Island Countries?”
[NOTE: Again, this one is a fake book despite the first one having been a real reference. Apparently the translator just felt like going for a joke this time around.]
[RYOU, offscreen:] “I-Iida-san! Where are you? C-could you hurry back here, please?!”
[NOTE: I’ve said previously that we can only tell her name is read as “Iida” because of one of the extra scenes, but it looks like Ryou actually stammers it in this scene too! Here, though, it looks like the translator missed what that い means.]