Tumgik
#云吞
buffetlicious · 9 months
Text
Mum enjoyed the noodles at Tanjong Rhu Wanton Noodle (丹戎禺雲吞面) in Sembawang Shopping Centre so we are back again today. We had the exact same dishes as per the other day. Mum’s Classic Wanton Noodles (S$4.50) came with wantons in both soup and deep-fried forms while my Dumpling Noodles (S$5.50) had dumplings in the bowl of soup. The ketchup-based sauce served to highlight the springy noodles with tangy and savoury sweet notes.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
20 notes · View notes
jonnyha · 1 year
Photo
Tumblr media
#雲 #clouds . #雲吞 / #云吞 / #餛飩 #Wanton / #Wantan / #Wonton . #KualaLumpur #クアラルンプール #マレーシア #Malaysia #ペン習字 #筆ペン #漢字 #書道 #書法 #毛筆 #墨 #習字 #中国語 #筆文字 #文字 #ワンタン #ワンタン麺 雲吞 #タマンデサ #TamanDesa (at Restoran Sepetang 十八丁茶室) https://www.instagram.com/p/CmTUABWrWR2/?igshid=NGJjMDIxMWI=
2 notes · View notes
angieloveshua · 3 months
Text
So, today, Po Yun and Tunhai fans won!
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
19 notes · View notes
drawulan · 9 months
Text
Tumblr media
I don't remember posting here my favorite Tunhai fanart (ch.67 if I remember correctly )
6 notes · View notes
phillipwongkhaiwah · 1 year
Photo
Tumblr media
Thanks for sharing 😃 #yulekwantanmee #友力雲吞麵 #友力云吞面 (at Yulek Wan Tan Mee) https://www.instagram.com/p/CpKxTXjSKLT/?igshid=NGJjMDIxMWI=
5 notes · View notes
nana-didi-channel · 7 months
Video
youtube
麝香葡萄、韓國草莓...通通一口吞【納是我迪迪 Nana & Didi Channel】
1 note · View note
hngjkf · 11 months
Text
Tumblr media
0 notes
milkfrost · 1 year
Photo
Tumblr media
带小朋友吃云吞面 🥟 . . #pontianwantonnoodles #hillianmall #foodporn #igsg #sgig #shotbyiphone12 #iphone12 #iphone12user #iphone12pic #nephew #姨姨代班 #云吞面 #daltonlam (at Hillion Mall) https://www.instagram.com/p/Cj8J6ZMSdVP/?igshid=NGJjMDIxMWI=
0 notes
foodffs · 1 year
Photo
Tumblr media
Wonton Char Siu Noodle Soup (叉烧云吞面) Springy egg noodles and tender leafy greens served in a hearty chicken broth, topped with scrumptious char siu pork and juicy wontons.
Recipe => https://omnivorescookbook.com/wonton-char-siu-noodle/
958 notes · View notes
songfeng-shuiyue · 6 months
Text
I translated Chapter 1 of the official MDZS English translation back into Chinese for fun, and here are my observations
I am not a professional translator. Please do not repost my translation to other sites, or distribute/use it for commercial purposes!
Opening notes
This is an unofficial EN to CN translation of Chapter 1 of 7S’ official EN translation of MDZS. The objective is to compare a second-degree CN translation of 7S’ translation against the original CN text, to determine if there are any changes in meaning arising from any potential discrepancies in the first-degree translation. More importantly, I wanted to challenge myself and have fun!
In the spirit of the exercise, I did not reference the original CN version during the translation process, only afterwards. 
As far as possible, I’ve kept to the EN translation’s sentence structure in my translation, and used it as the source of truth.
I’ve deliberately kept to the correct terms in the original CN text for known character, place, and item names. Any consistencies with the original CN text are unplanned and incidental. 
In the process, I tried to keep my use of a dictionary to a minimum.
Do note that my translation is localized to the region in which I was born and still live. While I am a native speaker (not a heritage one), my grasp of the language tends more towards conversational/business than classical.
My translation in simplified and traditional, and further notes below the cut!
第一章:转世投胎 (简)
“欢天喜地,魏无羡死了!”
乱葬岗之征还不到一天为止,这消息就不翼而飞地传遍了整个修真世界。它的速度可比上当时战火蔓延一般,甚至过之。
突然间,无论是氏家名门,还是流浪修士,每人都在议论这由四大氏家率领、数百门派参加的讨伐活动。
“厉害,果然是厉害!到底是哪位英雄好汉杀死了夷陵老祖?”
“还能是谁?不就是他师弟,江派小掌门江澄嘛?云梦江氏,兰陵金氏,姑苏蓝氏,清河聂氏四大家族带头作战,大义灭亲,将魏无羡那巢穴一把覆灭了。”
“我得说:干得好。”
立刻有人拍手叫好:“是啊,干得好!若不是云梦江氏收养他,这魏无羡早就落为一个乡下无名的流氓,还管啥别的!江派老掌门还把他当亲儿子一样啊。你看他这样子:公然叛逃,以众家为敌,彻底丢了云梦江氏的脸,差点儿把他们一共拖下水。哪人叫做叛徒?就是他!”
“万万没想江澄竟然会宽容这小子如此肆无忌惮。若是我,他第一次叛逃的时候,不仅刺他一刀,也将会把他逐出家门!这么做,免得给他一次机会做出那些丧心病狂的事。面对这种人,过往的童年友谊还算得了什么?”
“我听说的可不一样。魏婴的那一套邪术不是适得其反了么,害得他竟然被自己手下的恶鬼支解吞噬?听说还被活活嚼碎了啊。”
“哈哈哈哈!这就叫罪有应得。我本想说,他养的那一批鬼将就像一群没拴紧的疯狗,到处咬人。最后,自己还是被它们咬死。自找!”
“虽如此,要不是这小江掌门没有按照夷陵老祖的弱点而计划这次进攻,恐怕就没有打胜的把握呢。别忘了,魏无羡手上戴着的那一样东西,当夜害得三千多位名门修士全军覆没,碎尸万段。”
“不是五千吗?”
“三千五千也差不多。五千是比较有可能的。”
“他可真是丧心病狂…”
“他临死之死前毁掉了阴虎符,这还可以赞誉一下。要不然留住那样鬼东西,让它到处为祸人间,看来他的罪孽必定会加重啊。”
一提到“阴虎符”,众人默默无言,仿佛对这事保持警惕。须臾,有人唉声叹气。
“哟…说这个魏无羡,他当年乃是一名杰出的氏家公子,又不是没有什么功劳的啊。年少成名,风流潇洒…到底如何落成这么一个的下场?”
主题改变了,人人又高声纷纷议论。
“这是理所当然,由目前的情况来看,修道必定走正道。邪魔外道也不过只是风光一时。还觉得自己很光彩的吗?哼,最后还是得了这种结果。”
有人扬声道:“死无全尸!”
“不只是因为他道路的原因。最后,还是因为这魏无羡是一个品性恶劣的人,搞得天怒人怨。所谓善恶必有报,人在做,天在看哦…”
魏无羡死后,人人对于他的品性再也无机辩驳。之后的评论也大大相近,唯有任何异议之声,也会立即受到压制。
可是,一股阴沉沉的感觉仍然牢牢笼罩着众人的心头。
夷陵老祖魏无羡虽在乱葬岗死于非命,但他魂魄的碎片依然还是招不出来的。
也许,他的魂魄是被一百万个厉鬼支解吞噬。
也许是飞到九霄云外。
若是第一种场景,人间自然皆大欢喜。但这夷陵老祖拥有翻天覆地,移山填海的才能——至少,传说中也是这么说的。他若是想防止自己的魂魄被招回来,也算了如指掌。一旦他灵魂日后再出现,夺舍投胎,那整个修真世界——甚至于整个人间——会受到更大的报复,沉浸于一片无尽的血雨腥风。
于是,当那一百二十座专门镇山的石兽在乱葬岗的山峰上被立下之后,玄门氏家都经常进行招魂仪式。过程中也严格监控夺舍,处处打听异常的事件,尽力提高警觉。
第一年,风平浪静。
第二年,风平浪静。
第三年,风平浪静。
第十三年,仍是风平浪静。
因此,有更多人开始相信,也许这魏无羡根本没有那么了不起,也许他是真的灭亡了。
虽然他一时翻天覆地,但日后还是终有回报。
没有人能永远崇奉在���坛上。传说也毕竟是传说而已。
第一章:轉世投胎 (繁)
「歡天喜地,魏無羨死了!」
亂葬崗之徵還不到一天為止,這消息就不翼而飛地傳遍了整個修真世界。 它的速度可比上當時戰火蔓延一般,甚至過之。
突然間,無論是氏家名門,或是流浪修士,每人都在議論這由四大氏家率領、數百門派參加的討伐活動。
「厲害,果然是厲害!到底是哪位英雄好漢殺死了夷陵老祖?」
「還能是誰?不就是他師弟,江派小掌門江澄嘛?雲夢江氏,蘭陵金氏,姑蘇藍氏,清河聶氏四大家族帶頭作戰,大義滅親,將魏無羨那巢穴一把覆滅了。」
「我得說:幹得好。」
立刻有人拍手叫好:「是啊,幹得好!若不是雲夢江氏收養他,這魏無羨早就落為一個鄉下無名的流氓,還管啥別的!江派老掌門還把他當親兒子一樣啊。你看他這樣子:公然叛逃,以眾家為敵,徹底丟了雲夢江氏的臉,差點兒把他們一共拖下水。哪人叫做叛徒?就是他!」
「萬萬沒想江澄竟然會寬容這小子如此肆無忌憚。若是我,他第一次叛逃的時候,不僅刺他一刀,也將會把他逐出家門!這麼做,免得給他一次機會做出那些喪心病狂的事。面對這種人,過往的童年友誼還算得了什麼?」
「我聽說的可不一樣。魏嬰的那一套邪術不是適得其反了麼,害得他竟然被自己手下的惡鬼支解吞噬?聽說還被活活嚼碎了啊。」
「哈哈哈哈!這就叫罪有應得。我本想說,他養的那一批鬼將就像一群沒拴緊的瘋狗,到處咬人。最後,自己還是被它們咬死。自找!」
「雖如此,要不是這小江掌門沒有按照夷陵老祖的弱點而計劃這次進攻,恐怕就沒有打勝的把握呢。別忘了,魏無羨手上戴著的那一樣東西,當夜害得三千多位名門修士全軍覆沒,碎屍萬段。」
「不是五千嗎?」
「三千五千也差不多。五千是比較有可能的。」
「他可真是喪心病狂…」
「他臨死之前毀掉了陰虎符,這還可以讚譽一下。要不然留住那樣鬼東西,讓它到處為禍人間,看來他的罪孽必定會加重啊。」
一提到「陰虎符」,眾人默默無言,彷彿對這事保持警惕。 須臾,有人唉聲嘆氣。
「喲…說這個魏無羨,他當年乃是一名傑出的氏家公子,又不是沒有什麼功勞的啊。年少成名,風流瀟灑…到底如何落成這麼一個的下場?」
主題改變了,人人又高聲紛紛議論。
「這是理所當然,由目前的情況來看,修道必定走正道。邪魔外道也不過只是風光一時。還覺得自己很光彩的嗎?哼,最後還是得了這種結果。」
有人揚聲道:「死無全屍!」
「不只是因為他道路的原因。最後,還是因為這魏無羨是一個品性惡劣的人,搞得天怒人怨。所謂善惡必有報,人在做,天在看哦…」
魏無羨死後,人人對於他的品性再也無機辯駁。 之後的評論也大大相近,唯有任何異議之聲,也會立即受到壓制。
可是,一股陰沉沉的感覺仍然牢牢籠罩著眾人的心頭。
夷陵老祖魏無羨雖在亂葬崗死於非命,但他魂魄的碎片依然還是招不出來的。
也許,他的魂魄是被一百萬個厲鬼支解吞噬。
也許是飛到九霄雲外。
若是第一種場景,人間自然皆大歡喜。 但這夷陵老祖擁有翻天覆地,移山填海的才能──至少,傳說中也是這麼說的。 他若是想防止自己的魂魄被招回來,也算瞭如指掌。 一旦他靈魂日後再出現,奪舍投胎,那整個修真世界——甚至於整個人間——會受到更大的報復,沉浸於一片無盡的血雨腥風。
於是,當那一百二十座專門鎮山的石獸在亂葬崗的山峰上被立下之後,玄門氏家都經常進行招魂儀式。 過程中也嚴格監控奪舍,處處打聽異常的事件,盡力提高警覺。
第一年,風平浪靜。
第二年,風平浪靜。
第三年,風平浪靜。
第十三年,仍是風平浪靜。
因此,有更多人開始相信,也許這魏無羨根本沒有那麼了不起,也許他是真的滅亡了。
雖然他一時翻天覆地,但日後還是終有回報。
沒有人能永遠崇奉在神壇上。 傳說也畢竟是傳說而已。
Translator’s notes
转世投胎 (Original: 重生)
转世投胎 pertains more to “reincarnation”, as represented in the English translation, than “rebirth”, as represented by 重生.
欢天喜地,魏无羡死了!(Original: 魏无羡死了。大快人心!)
I find that 欢天喜地 is possibly closer to “rejoice”, as represented in the English translation. On the other hand, 大快人心 carries more of an element of common relief and catharsis that is collectively experienced by a large group of people – in this case, the entire cultivation world. 
乱葬岗之征还不到一天为止 (Original: 乱葬岗大围剿刚刚结束,未及第二日)
刚刚结束,未及第二日 literally means “(the siege of Luanzang Gang) had just ended, and before it could reach the next day”. However, the English translation represents this as “it hadn’t been a day since the Siege of the Burial Mound”, which implies that the siege may still have been ongoing while the news was spreading. 
流浪修士 (Original: 山野散修)
The English translation represents this term as “rogue cultivators”.
还能是谁?不就是他师弟,江派小掌门江澄嘛?(Original: 还能是谁。他师弟小江宗主江澄呗)
The English translation represents the Jiang family as “Jiang sect”, instead of “Jiang clan”. As such, I chose 江派 per wuxia tradition.
Jiang Cheng’s title is represented as “sect leader” in the English translation, which is why I chose 掌门. In comparisoon, 宗主 is closer to “clan leader” in definition. 
我得说:干得好。(Original: 我得说句公道话:杀得好。)
干得好 is closer to “well done”, as represented by the English translation. However, 杀得好 contains a killing element, as in “good kill”. 
这魏无羡早就落为一个乡下无名的流氓,还管啥别的?(Original: 他魏婴这辈子就是个混迹乡野市井的庸徒……还谈什么别的?)
The English translation represents this description of Wei Wuxian’s birth as “a no-name street rat in the countryside”, which is why I went with the literal 乡下无名的流氓.
公然叛逃,以众家为敌,彻底丢了云梦江氏的脸,差点儿把他们一共拖下水。(Original: 公然叛逃,与百家为敌,丢尽了云梦江氏的脸,还害得江家几乎满门惨死。)
The English translation represents the last part of this sentence as “and almost doomed them to the same fate of extermination”. I went with a more colloquial slant with 差点儿把他们一共拖下水, so I definitely took some liberties with this one as well!
万万没想江澄竟然会宽容这小子如此肆无忌惮。(Original: 江澄居然就让这厮嚣张了这么久)
The English translation represents this reference to Wei Wuxian as “that guy”, so I went with 这小子. 厮 means “servant” or “subordinate”.
嚣张 means “arrogant”. The English translation represents this description of Wei Wuxian’s behaviour as “run amok”, which I interpreted to be 肆无忌惮.
这么做,免得给他一次机会做出那些丧心病狂的事。(Original: 否则他也没机会做出后来那些丧心病狂之事。)
否则他也没机会 more accurately translates to “otherwise he wouldn’t have had the chance”. The English translation represents this as “he wouldn’t have gotten the chance”, which I translated as 免得给他一次机会.
面对这种人,过往的童年友谊还算得了什么?(Original: 对这种人,还讲什么同门同修青梅竹马的情面。)
The English translation represents this as “childhood friendship”, which is why I chose 过往的童年友谊. To be precise, 同门同修 refers to the relationship between people studying under a common master or school (as Wei Wuxian and Jiang Cheng had been), and 青梅竹马 carries a “childhood sweetheart” connotation to it. 
我听说的可不一样。魏婴的那一套邪术不是适得其反了么,害得他竟然被自己手下的恶鬼支解吞噬?听说还被活活嚼碎了啊。(Original: 可我听到的不是这样的啊?魏婴不是因为自己修炼邪术遭受反噬、受手下鬼将撕咬蚕食而死的吗?听说活活被咬碎成了齑粉呢。)
The English translation represents what happens to Wei Wuxian as “backfire”, which is why I went with the more oblique 适得其反. 遭受反噬 has a much stronger connotation.
鬼将 literally means “ghost general(s)”. The English translation simply represents this as “ghosts”, so I went with 恶鬼. 
撕咬蚕食而死 is a more dramatic turn of phrase than 支解吞噬, which I chose. The English translation represents this as “ripped apart and devoured”. 
碎成了齑粉 is similarly a rather dramatic turn of phrase, compared to 嚼碎, which was what I chose. The English translation represents this as “chewed to pieces”.
这就叫罪有应得。(Original: 这就叫现世报。)
现世报 is closer to the English translation’s “karma”, compared to 罪有应得 “deserved”, that I chose.
最后,自己还是被它们咬死。自找!(Original: 最后咬死自己,活该!)
活该 is closer to the English translation’s “well deserved”, compared to 自找 “he had been asking for it”, that I chose. 
一提到“阴虎符”,众人默默无言,仿佛对这事保持警惕。(Original: “阴虎符”三字一出,忽然一阵静默,似乎都在顾忌着什么。)
忽然一阵静默 is closer to the English translation’s “there was suddenly silence”, compared to my choice of 众人默默无言, which includes an unnecessary mention of an actor or a group of actors. 
顾忌 means “(having) worries or misgivings”. The English translation represents this as “wary of something”, which is why I chose 警惕 instead. 
说这个魏无羡,他当年乃是一名杰出的氏家公子,又不是没有什么功劳的啊。年少成名,风流潇洒…到底如何落成这么一个的下场?(Original: 要说这魏无羡,当年也是仙门之中极富盛名的世家公子,并非不曾有过佳迹。年少成名,何等风光恣意……究竟他是怎么走到这一步的……)
极富盛名 is closer to the English translation’s “extremely affluent and distinguished”, compared to the less detailed 杰出 “outstanding”, that I chose.
佳迹 means “wondrous deeds”. The English translation represents this as “accomplishments”, which is why I chose 功劳.
The English translation represents Wei Wuxian’s early life as “glorious and unbridled”, which is why I went with 风流潇洒.
邪魔外道也不过只是风光一时。还觉得自己很光彩的吗?(Original: 邪魔歪道,一时风光无限,好像很嚣张很了不起?)
很嚣张很了不起 very loosely translates to “arrogant (in the context of attracting a lot of attention) and amazing (in the context of being superior to and looking down on others)”. The English translation represents this description of unorthodox arts as “glamorous”, which is why I went with 光彩.
所谓善恶必有报,人在做,天在看哦…(Original: 所谓善恶终有报,天道好轮回……)
This is perhaps my favourite discrepancy so far! The English translation represents this as “the heavens are watching”. In reality, 天道好轮回 more loosely means “according to the law of heaven, (there will be) rebirth”. In the spirit of the English translation’s “the heavens are watching”, I went with 人在做,天在看. Special thanks to my friend @llonkrebboj for the discussion on this!
魏无羡死后,人人对于他的品性再也无机辩驳。(Original: 身死之后,盖棺定论。)
The English translation represents this part as “judgment of his character was no longer refutable”, which is why I went with the relatively more colloquial 人人对于他的品性再也无机辩驳.
可是,一股阴沉沉的感觉仍然牢牢笼罩着众人的心头。(Original: 只是每个人的心头都还有一缕阴霾挥之不去。)
The English translation represents this as “gloom” and “firmly enveloped”, which is why I chose the more literal 牢牢笼罩着.
也许是飞到九霄云外。(Original: 也许是逃逸了。)
The English translation represents the fate of Wei Wuxian’s soul as “escaped”. My choice of 九霄云外 was an artistic liberty!
人间自然皆大欢喜。(Original: 自然皆大欢喜普天同庆。)
普天同庆 means “a large celebration”. The English translation represents this as “a joyous occasion for the entire world”, which is why I went with 皆大欢喜.
整个修真世界——甚至于整个人间——会受到更大的报复,沉浸于一片无尽的血雨腥风。(Original: 玄门百家甚至整个人间必将迎来更加丧心病狂的报复和诅咒,陷入暗无天日和腥风血雨之中。)
The English translation represents the impact on the cultivation world as “cursed to face even greater vengeance”, which is why I chose 会受到更大的报复.
陷入暗无天日和腥风血雨之中 is closer to the English translation’s “sinking into an endless storm of darkness and blood”, compared to 沉浸于一片无尽的血雨腥风, that I chose. 
虽然他一时翻天覆地,但日后还是终有回报。(Original: 纵使曾经翻手为云覆手雨,也终归有一日成为被翻覆的那一个。)
翻手为云覆手雨 means “turning (his palm) one way to get clouds, and turning it the other way to get rain”, which is a dramatic turn of phrase describing the measure of his legendary abilities. The English translation represents this as “turned the world upside down”, which is why I chose the more literal 翻天覆地.
终归有一日成为被翻覆的那一个 is closer to the English translation’s “there had at last come a day when he was the one overturned”, compared to the more figurative 日后还是终有回报 “eventually, what goes around will come around”, that I chose.
Some post-translation observations
In this chapter, MXTX perfectly balances dramatic poeticism against a collection of colloquial third-party perspectives to set the scene for the rest of the novel. It’s a brilliantly-written piece full of expressive turns of phrases, which effortlessly balances an elegant narrative against vernacular dialogue; a blending of rumor and hearsay with elements of truth. Due to the first degree of translation to EN, it wasn’t easy to reflect these nuances back into CN; at times I found myself falling short; i.e. using simpler phrases than in the original. On other occasions, I tended to more use purple prose than was necessary.
Regional differences matter! My translation ended up sounding way more modern and localized (to my regional context) than intended, in terms of word choice and sentence structure.
Standards (水平) and personal style matter! I'm a native speaker, but as my experience is more conversational than classical, I had a much easier time with the dialogue than with the exposition.
There were a couple of deviations in the EN translation that could have been artistic liberties. However, when reflected back into CN, the differences in meaning were fairly stark. It’s entirely possible, though, that the official EN translation team may have been referencing a different set of raws.
All in all, this was fun! Comparing my translation against the raws helped me realize how much nuance can be lost in translation, and the influence that things like our education, regional upbringing, etc have on individual translation styles. This exercise has helped me to gain a better understanding of the translation process, as well as a greater appreciation for fandom translators. There is no such thing as “one correct translation” — everything is relative to the translator and their relationship with the text. To this end, I believe the more translators set to work on a piece of text, the more we can learn from each other, and the more people reading the varying translations would benefit from the experience. To all my friends who are fandom translators, 在此敬你一杯!🥃
CN raws I referenced
109 notes · View notes
buffetlicious · 9 months
Text
I often see people eating noodles at this hole in the wall stall located underneath the escalator at the basement of Sembawang Shopping Centre. Happened today that we couldn’t decide what to eat, so might as well try out Tanjong Rhu Wanton Noodle (丹戎禺雲吞面) for a change.
Tumblr media Tumblr media
Mum had the Classic Wanton Noodles (S$4.50) while I got myself the Dumpling Noodles (S$5.50). Both the noodles are dry style with a bowl of soup each and we opted for thin yellow noodles. The portions in my opinion are on the small side. Tucking in, the mee kia (幼面) are springy and savoury with the coating of the ketchup-based sauce. The succulent dumplings are filled with crunchy prawns, minced pork and chives. My dish doesn’t come with char siu which is classic ingredient in wanton noodles. Mum said she really enjoyed the dinner tonight. While I do agree with her, the portion is not filling enough for me so I had to look for more food elsewhere.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
18 notes · View notes
jonnyha · 1 year
Photo
Tumblr media
#雲 #clouds . #雲吞 / #云吞 / #餛飩 #Wanton / #Wantan / #Wonton . #Wontons are a quintessential #Chinese dish with a ton of variations on folding techniques and fillings throughout the different regions of China. In #Cantonese, it's pronounced wàhn tān, which roughly translates to "swallowing a #cloud". They're a staple of Cantonese culture. . So maybe it is "Wantan" and not "Wanton", according to the #Pinyin. 🤷🏻‍♂️ . #KualaLumpur #クアラルンプール #マレーシア #Malaysia #ペン習字 #筆ペン #漢字 #書道 #書法 #毛筆 #墨 #習字 #中国語 #筆文字 #文字 #ワンタン #ワンタン麺 (at Restoran Sepetang 十八丁茶室) https://www.instagram.com/p/Ck25etdPL1b/?igshid=NGJjMDIxMWI=
2 notes · View notes
rongzhi · 2 years
Text
A street interview
English added by me :)
224 notes · View notes
lgbtqromance · 3 months
Text
学长与小学弟的超淫性事
杜龙今年刚刚26,法学本科毕业后直接留在长春工作。
前段时间回吉大找仍在深造的同学A小聚,A同学身旁跟着一位计算机系的小学弟,小学弟光洁的额头,挺挺的鼻樑,一双彷彿会笑的眼睛弯成月牙形,十足的阳光帅气。
帅气的小学弟很大方的向杜龙打招呼。
瞬间,杜龙整个心都醉了,裆下那根东西也跟着不争气的秒硬了。
经过一段时间的私下探查,原来学弟叫小亮,今年22岁,一直单身,杜龙坚信每个人的心中都有座断背山,更对自己信心十足。
经过半个月的简讯、即时通、电话各种无赖手段的狂轰乱炸,在一个星期前,杜龙成了小亮的现任bf
小亮有着一张很可爱的娃娃脸,虽然看起来安安静静,却是个名符其实的游泳健将,每当看到小亮朝气的脸庞,总是撩的杜龙心痒痒的,只想直接把小亮扑到在怀里狠狠的疼爱一番。
不过一直没有机会,所以两人还停留在拉拉小手的阶段,杜龙当然是不甘心。
但是昨天…
杜龙和小亮在住的地方用电脑用的摇杆玩拳皇,一款比较老的游戏。
小亮玩的很好,杜龙也不差,但杜龙故意装做玩不过他,在快要输的时候,杜龙趁机装作耍赖,扑在小亮的身上,把小亮按倒在地毯上
小亮睁大黑白分明的双眼,不安的看着身上的杜龙。
小学弟的身体怎麽会那麽软,空气中混杂着一丝丝淡淡的洗发水和体香的甜味,握住裸露在T恤衫外面的手臂,连触感都那麽让人流连忘返,忍不住在手中把玩。
杜龙瞬间陶醉了,心脏咚咚的剧烈跳着,大脑彷彿一片空白一样,温柔而霸道的把自己宽厚的嘴唇复在小亮的小嘴上。
吻过小亮的唇才发现他的唇是如此的濡软,杜龙心里又是激动又是愧疚,生怕自己会玷汙了这份美好。
小亮两隻手有些无措的搭在杜龙的肩膀上,静静的感受杜龙环抱,彷彿被温泉浸泡一样,舒服的忍不住呻吟了一声。
这一刻,杜龙的脑子彷彿炸开一样,只想撬开那润润的双唇,细细感受其中到底是什麽味道。
小亮早已经被杜龙浑身散发的雄性气息熏的五脏剧烧,神魂不明,此刻被杜龙一路势如破竹进入,也不由自主慢慢回应起来,彷彿是天下最香醇的美酒。等两人都回过神来,小亮才发现被杜龙这麽个彪形大汉整个压在身下,自己双臂紧紧环绕着杜龙的脖子,杜龙的大腿紧紧贴在小亮的身上,恨不得把小亮整个人都嵌在自己身体里。
小亮顿时大羞,轻轻的推了下杜龙,但在杜龙看来这麽欲拒还迎的姿态却是那麽撩人。
终于逮住这麽个机会,杜龙怎麽可能放过。感觉到小亮的身体有些紧绷,杜龙的双唇辗转到小亮的耳廓用牙齿细细的咬磨他的耳垂,与此同时,杜龙的手也没闲着,不一会,小亮就光熘熘的暴露在空气中,小亮很喜欢游泳,长期的有氧运动让他的肌肉富有线条的美感,6块腹肌隐约可见,肩头细腻的皮肤泛着象牙般的光泽,看的杜龙忍不住想上去咬一口。
杜龙麻熘的拉下自己的运动服上衣,健壮如牛的上半身特意展现在小亮面前,上学的时候杜龙就经常运动,如今每天也坚持锻鍊哑铃,特别是肩大头肌,胸肌和腹肌看起来非常明显。
在嗅觉,视觉,触觉三重刺激下,小亮已经完全沦陷了,光着身子被杜龙抱起,轻轻的放在床上,自己也主动的颤抖着双手拉下杜龙宽松的裤子,露出杜龙巨大的阳具。
这个时候杜龙的JB已经硬的像铁棍一样,杜龙的大JB足足有18cm长,又直又粗,特别是龟头很硕大,有个鸡蛋大小。
以往和小0们做的时候,总能把他们干的丢盔弃甲,但因为杜龙的尺寸太大,有的小0无法完全承受,所以总感觉不够尽兴。
杜龙一边继续轻吻他,一边再次把小亮压在床上,杜龙的双手骨节分明,修长有力,每一次的轻轻抚摸,都带起一阵电流似的,让小亮不自觉的颤慄。
杜龙的大根顶在小亮的菊花处,小亮感受到杜龙惊人的巨根,似乎有点慌张,扭动着身体想要逃避,却不知道这样更是激发了杜龙的性慾。
杜龙直接把小亮的双腿分开,欺身而上。
这个时候小亮的JJ已经挺起,小亮的JJ秀秀气气的,16cm,龟头粉粉嫩嫩,非常可爱。
杜龙一把握住小亮的JJ,玉茎的前端已经沁出了一点点晶莹的液体,还在杜龙的手中跳动。
同时另一隻手复盖在小亮的身上顺着他滑嫩的身体从锁骨到胸前的凸起,或捏或揉,很快就胀成了硬挺挺的小樱桃,乳尖传来的奇特的快感,让小亮鼻子里发出了隐忍的轻吟,「啊,龙哥,唔…恩…龙哥…不要」。
杜龙怎麽捨得放过这香豔的场景,俯下身子细细的品味着这个人间美味,从乳头到肚脐,用舌头慢慢的划下,留下到晶莹的水渍,轻轻的吹口气,再用鬍渣微微一蹭,一股痒痒的感觉直冲小亮的大脑。
杜龙的嘴巴移到那个被自己紧握的小小亮,圆圆的龟头,怎麽看怎麽漂亮,毫不犹豫的一口把它含下,小亮的身体啊的一下弓了起来,彷彿被一片柔软的棉花裹在云端,这麽美妙的感觉是小亮从来没体验过的,舌头不停的在小亮的龟头上画圈圈,时不时的扫过那个马眼,小亮已经欲仙欲死了,就像在泡温泉,浑身四亿八千万个毛孔都像能呼吸,爽的忍不住又是一声闷哼。
杜龙却是没有在小亮的分身上流连忘返。转战到小亮修长大腿的根部,轻轻的啃噬,小亮已经完全无力拒绝,浑身力气都像被抽没了一样,只能在喉间发出阵阵轻吟。
虽然杜龙一再告诉自己要做一个有耐心的狼,但小亮的低喘简直就是催命的春药,让自己把持不住。从随行的包里,杜龙拿出早已经准备好的大号套套和X8精华。
托起小亮的屁股,那个杜龙日思夜想的小穴就暴露在自己眼前,小亮的屁股软软的非常有弹性,菊花也圆圆的嫩嫩的,就像一个含苞待放的小花骨朵儿,看的杜龙直流口水。
顾不得再仔细详小亮的菊花,杜龙用X8精华在小亮端的菊花处一点点的按摩,然后探进一根手指不断的进出搅动,直到两根,当进入三根的时候,小亮任然一脸淫靡的样子,没有表现不适应。其实小学弟的心中早就已经开始了剧烈的天人交战:学长那麽大的一根要是插进去,估计会很痛吧,但自己明明也是很想要,一想到那麽粗的一大条要在自己身体里进出,心中就涌起莫名其妙的快感。
继续用手指对那个小洞洞按摩开发了一阵,把小亮的双腿架在肩膀上,带上套子,男人把自己的大根对准了那个微微一开一合的洞口,一点点的把JB向里捅,龟头刚进去一半,小亮发出一声痛呼,男人立刻停下来,心疼的轻抚小亮的身体。
小亮的小穴真紧,夹的杜龙深深的吸了一口气,心头直呼大爽。先把鸡巴插进去一半,杜龙停了一下,等小亮微皱的眉头松开,略略适应。
「宝贝儿,乖,老公慢慢的来」,一边说话分散小亮注意,一边猛的挺身把剩的一半JB全根插进小亮的身体,小亮直被杜龙这一下干的浪叫一声,杜龙也舒服的长长的嘘了口气,小亮的菊花里热乎乎的,好温暖,好舒服,爽的杜龙全身热血沸腾。
「老婆,老公要动了」,用双手扶住身下可人儿屁股,然后把鸡巴缓缓的一下一下进出小亮的身体。
「龙哥,不要…我好难受」小亮自己也说不清是痛还是爽,只感觉全身被那个巨根塞的满满的,胀的自己的肠子都要被顶爆了。
每一次进出,坚硬的阴茎摩擦整个圆圆的小洞,带来阵阵酥痒,菊花的褶皱早已被撑开,龟头每一次顶入,都顶到小学弟身体内那个软软的小包,一种想要尿尿的感觉传进小学弟的大脑,让小学弟痛并快乐着。
保持这种姿势干了十几分钟,小亮因想要逃避而不时的扭动腰肢,带起杜龙的龟头一阵酥麻,这突如其来的刺激让杜龙感觉更爽更有趣,「老婆,你真是个天成的尤物」,
杜龙一边缓缓的抽插一边赞歎道。
小亮也渐渐发出享受的恩恩声,「老公,不要那里,不要那里,那里好痒…」。
「宝贝儿,不要哪里,恩?」杜龙心底坏笑了起来,要真是不要又怎麽会把自己搂那麽紧,表情那麽痴迷,
「老婆再忍一下,马上就让你爽了」,又狠狠的探索着对那个软软的小鼓包发起了进攻,小亮的小腹上一片湿润,全是小亮的前列腺液。
小亮探出手死死的搂住杜龙的腰不放,呼吸也急促了起来,杜龙偶尔猛的一个撞击,顶到小亮的花心出,杜龙的阳具就完全被菊花吞没。
这朵菊花简直就是极品,干了这麽长时间,小亮的后面反而越来越湿润,男人的铁棍进出的越来越自如,小亮张开红润的小嘴,叫出淫荡的啊,啊声,快把杜龙的魂给叫没了。
杜龙再也忍受不住,儘量分开小亮的双腿,也不管他能不能受得了,大开大阖,大力的把JB全根拔出,再猛的全根没入,一次次顶到他内壁的最深处,每一次插到深处,都能感觉到小亮的G点和杜龙的龟头碰撞,就像���道电流直冲杜龙的脑门,
渐渐的杜龙感受到小亮轻缩他的菊花,夹的好紧好爽,整根JB都被小亮柔软的内壁全部包裹,杜龙的肉棍再次充血更加变胀变硬了几分。
杜龙的巨根一次次冲击那娇嫩的菊花,小腹猛烈的撞击着软软的有弹性的屁股,发出啪啪啪的催情声,「小骚货,早就等着老子来干你了吧」,剧烈的插了一会,杜龙伏在小亮的耳旁边轻轻的道,看到小亮的耳朵羞红一片,真是秀色可餐,小亮也渐渐进入了状态,两条修长的腿紧紧的盘住杜龙的下腰,叫声由一点点地呻吟变成了大声的浪叫「啊。。。老公,慢点。。。啊。。。老公,好爽,老公你干的我太猛了……哦……哦……」,「啊,老公,不要,我要被你干死了,啊。。。啊。。。要被插死了。。。太爽了。。。你的JB好大…」。
杜龙提起小亮的腰,把他的屁股向前压,用一种蹲马步的姿势,猛插小亮,
「老婆,快睁开眼睛,看看老公的大JB操你的菊花」,
刚好从这个角度,小亮睁开眼睛,就看到杜龙紫红色的大龟头,还有青筋爆露的大吊不停的进出自己的菊花,小亮羞人的不敢在看下去,但脑子里盘旋的,全是自己男人的大鸡吧,身体上感受到洞口惊人的温度,自己的菊花会被融化吧,小亮电光火石的想到。
「操,老婆,你更骚了,看把老公的鸡巴夹的多紧」,杜龙不断加快抽插,每一次顶到深处,小学弟的就淫叫声越来越大。小亮就像坐过山车一样,彷彿整个人爽快的都要飞了起来,温暖的感觉遍佈全身上下,突然杜龙的JB就被小亮的肉洞紧紧包裹住,「啊。。。老公。。。啊。。。太爽了…啊。。。我来了。。。恩。。。」
一股股白花花的精液就从小亮的小弟弟里射了出来,全部射在杜龙的胸口,腹部上面,小亮被杜龙操射了,这一刻小亮彷彿被杜龙送上了九霄云端,极度的快感早已冲昏了小亮的神经,只宁愿一生都在这一刻停留多好,整个人迷失在这个极乐世界。
射完后,看到小亮无力的瘫软在地毯上,虽然还没尽兴,杜龙也决定今天先不把小学弟折腾这麽厉害。「老婆再忍耐下,老公马上也就出来了」,再次抬高小亮的屁股,杜龙的鸡巴对准洞口又一阵猛干,「啊。。。老婆,老公也要来了。啊。。。太爽了。。。」杜龙近乎野蛮的把最后一股精液送进酥软的菊花里,分身一阵强烈的收缩,高潮一浪高过一浪,胀的难受无比的鸡巴终于得到发洩。
小亮被身后的精液烫的彷彿整个身体都沸腾了起来,只好把脸深深的埋在自己男人的胸前。
射完后杜龙也不把自己的JB拔出来,就这样抱着小亮躺在床上,轻轻搂着身下娇嫩的宝贝儿。
对于自己的第一个男人,身边传来的温度是那麽的让人心安,小亮心底最后一丝不安也消除殆尽,踏踏实实的闭上了眼睛。
看着小学弟昏昏睡去,杜龙心中充满了无限的幸福和自豪。期间虽然杜龙一直想再要,但看到小亮睡的很香,就强压下慾望。
毕竟来日方长,经过了这麽一次实质性的突破,两人因为刚认识就急速发展而产生的最后一层隔膜也不见了,互相的惦念,彼此的情意化为漫天情网俘虏了两个人的心房,柔情蜜意也不过如此吧。
27 notes · View notes
omnivorescookbook · 1 year
Photo
Tumblr media
Wonton Char Siu Noodle Soup (叉烧云吞面)
Springy egg noodles and tender leafy greens served in a hearty chicken broth, topped with scrumptious char siu pork and juicy wontons.
Recipe => https://omnivorescookbook.com/wonton-char-siu-noodle/
312 notes · View notes
phillipwongkhaiwah · 1 year
Photo
Tumblr media
多謝老闆娘的分享🙏🏻 📍 Restoran Yulek Wantan Mee No 19, Lorong Durian, Taman Cheras, 56100 K.L 各位老闆好,如有疑問,歡迎撥打/WhatsApp熱線016-243 6221 inbox沒能及時回復,敬請原諒謝謝 營業時間7:30am~4pm 每逢星期二休息 Fb, Instagram, 小紅書, Waze, Shopee food account : YulekWantanMee #yulekwantanmee #友力雲吞麵 #友力云吞面 ————————————————————————— (at Yulek Wan Tan Mee) https://www.instagram.com/p/CpAjIOxy7Sd/?igshid=NGJjMDIxMWI=
0 notes