Tumgik
#Hepburn romaji
raventhekittycat · 6 months
Text
oh fuck i know exactly how jodie fucked up
I honestly didn't remember and then i saw the hint. And the hint didn't make me remember either it made me realize, which i definitely wouldn't have a few years prior when i was reading but now that I'm teaching? I know exactly how she fucked up. Especially when they said who she learned from. Went back to check the decode on vermouth's screen and yep. If Jodie learned to transliterate from an elementary school teacher rather than learning from someone teaching it to her as a second language? She didn't learn Hepburn. And yup she typed "hu" rather than "fu" which her colleagues who'd probably properly been taught learn. God I have to fight to teach the kids Hepburn it's so hard. Thank fuck they just finally announced that the government was going to convert but it's gonna be a while before it trickles into their education outside of English and even longer for typing. Im lucky i teach in a city that starts English at 1st grade but even then they don't get the alphabet til 3rd grade and even then it's just uppercase and sometimes fucking taught incorrectly! They say W takes 4 fucking strokes to write like what the fuck??? Anyways Hepburn romaji y'all it's important. Fuck
13 notes · View notes
ratsarecute4 · 2 years
Text
Was telling my brother about how the romanization of Japanese words can vary depending on the system being used, so sometimes おう is written like "ō", or sometimes it is written like "ou". Now he is calling them the American and British spellings. One day my brother is going to be beaten up by a group of linguists
59 notes · View notes
Text
Tumblr media Tumblr media
Here's the non-art project I was working on. Kana-writing quiz sheets! The characters are randomly selected from a list of all the kana syllables, including diacritics and diagraphs.
The first half of the sheet has romaji and two blank spaces for writing the hiragana and katakana versions on the syllables. The second half of the sheet, intended to be folded out of sight, contains the answer key.
Hitting delete on any blank space(or changing the document in any way) will reroll the sheet. (The white cells directly to the right of the katakana squares are NOT blank, just whited out, and contain info vital for the sheet to work) [NOTE: You will need to download the document and open it in OpenOffice or LibreOffice for this to work. In Google drive it's just a static sheet]
It's intended to be printed out and used as a daily quiz/refresher. The left margin is wide enough to allow for a three hole punch or whatever binding option you prefer.
Diacritical characters in the T group that have the same Hepburn romanization as characters from other groups are noted with a period in front of the Romaji.
If that would help you, you can grab it here! Google Drive - Kana Writing Quiz
And if you share offsite it would be real cool and decent of you to credit me.
38 notes · View notes
Text
Tumblr media
Diabolik Lovers - Anime
KANJI
ディアボリックラヴァーズ
ROMAJI
Diaborikku Ravāzu
GENRE
Supernatural, Romance
DEVELOPER
Rejet
STUDIO
Zexcs
DIRECTER
Tagashira Shinobu
RELEASE DATE
Started airing - September 16th, 2013
Finished airing - December 9th, 2015
RATING
TV-14
PLATFORMS/OTHER
2-disc DVD volume set was released December 2, 2014
Taken off crunchy roll March 31, 2022
Current available streaming platforms unknown
CONTENT
2 Seasons/24 episodes
Tumblr media
Diabolik Lovers (ディアボリックラヴァーズ, Hepburn: Diaborikku Ravāzu) is a Japanese visual novel franchise by Rejet.
An anime adaptation was first announced at a 2013 event called the "Rejet Fes 2013 Viva La Revolution". During the "Otomate Party 2013" event later that year, it was announced that the adaptation would be directed by Atsushi Matsumoto and produced by the Zexcs studio.
Diabolik Lovers (ディアボリックラヴァーズ Diaborikku Ravāzu), abbreviated as DiaLover, is a Japanese anime television series directed by Shinobu Tagashira and produced by the animation studio Zexcs.
Diabolik Lovers More,Blood (ディアボリックラヴァーズ モア、ブラッド Diaborikku Ravāzu Moa,Buraddo) is the second season of the DiaLover anime series which takes its title from the second otome game of the same name, Diabolik Lovers MORE,BLOOD.
However, the second season is not a direct sequel to the first season, but a spin-off based on the second game of the franchise.
Plot
First season
Yui is a kind and gentle seventeen-year-old second year high school student who lived a normal and peaceful life, until her father moved overseas for work.
“Not wanting her to be alone” , he sends her to live with an old friend and his six sons. When she arrives at their mansion, she discovers that they are vampires.
Only to be informed that there is a different, much darker reason she was sent to them. While she optimistically accepts her situation, she unravels mysteries of the Sakamakis' past and her own.
Second Season
After living with the Sakamaki's for a month, Yui begins to have strange dreams and apparitions regarding a mysterious purple haired woman. Her fate takes a turn after she gets involved in an unexplainable fiery car accident with the Sakamaki's.
This incident heralds four new vampire brothers who suddenly appear and abduct Yui for their own purposes.
Main Characters
Yui Komori (CV: Rie Suegara )
Ririe (Shuu) Sakamaki (CV: Kōsuke Toriumi)
Reiji Sakamaki (CV: Katsuyuki Konishi)
Ayato Sakamaki (CV: Hikaru Midorikawa)
Kanato Sakamaki (CV: Yūki Kaji)
Laito Sakamaki (CV: Daisuke Hirakawa)
Subaru Sakamaki (CV: Takashi Kondō)
Ruki Mukami (CV: Takahiro Sakurai)
Emilio (Kou) Mukami (CV: Ryōhei Kimura)
Edgar (Yuma) Mukami (CV: Tatsuhisa Suzuki)
Azusa Mukami (CV: Daisuke Kishio)
Carla Tsukinami (CV: Toshiyuki Morikawa)
Shin Tsukinami (CV: Showtaro Morikubo‎)
Side Characters
Karlheinz Sakamaki (CV: Ryōta Takeuchi)
Richter Sakamaki (CV: Jun Konno)
Cordelia (CV: Akane Tomonaga)
Christa (CV: Yuki Tashiro)
Beatrix (CV: Mana Hirata)
Music
First Opening Theme
Song - Mr.SADISTIC NIGHT
Artist: Ayato Sakamaki (CV:Hikaru Midorikawa) & Shu Sakamaki (CV:Kōsuke Toriumi)
Second Opening Theme
Song - Kindan no 666
Artist: Ryōhei Kimura & Daisuke Kishio
Ending Theme
Song - Nightmare lyrics
Artist: Yuki Hayashi
21 notes · View notes
frierenscript · 3 months
Text
Romaji / ローマ字
Romaji is used to write the Japanese pronunciation using alphabets. It used to be used by Japanese speakers in order to write their name or something only in Japanese with alphabets, but currently by non-Japanese speakers to learn Japanese.
As you may already know, Romaji is not formally unified and there are some styles and it's confusing for me, too.
So herewith I would like to write in so-called "Hepburn style" which I think the most popular.
ローマ字 ヘボン式(Romaji in Hepburn style)
あ(A)   い(I)   う(U)    え(E)   お(O)  
か(Ka)  き(Ki)    く(Ku)  け(Ke)  こ(Ko) 
さ(Sa)  し(Shi)  す(Su)  せ(Se)  そ(So) 
た(Ta)  ち(Chi)  つ(Tsu) て(Te)  と(To) 
な(Na)  に(Ni)   ぬ(Nu)  ね(Ne)  の(No) 
は(Ha)  ひ(Hi)  ふ(Fu)  へ(He)  ほ(Ho) 
ま(Ma)  み(Mi)  む(Mu)  め(Me)  も(Mo) 
や(Ya)           ゆ(Yu)           よ(Yo) 
ら(Ra)  り(Ri)   る(Ru)  れ(Re)  ろ(Ro) 
わ(Wa)                         を(O) 
ん(N)    
                             
濁音(だくおん)(Daku-on)~濁点付(だくてんつ)き(With ゛ Dakuten)
が(Ga)  ぎ(Gi)  ぐ(Gu)  げ(Ge)  ご(Go)
ざ(Za)  じ(Ji)   ず(Zu)  ぜ(Ze)  ぞ(Zo)
だ(Da)  ぢ(Ji)  づ(Zu)  で(De)  ど(Do)
ば(Ba)  び(Bi)  ぶ(Bu)  べ(Be)  ぼ(Bo)
半濁音(はんだくおん)(Han-dakuon)~半濁点付(はんだくてんつ)き(With ゜
                 Han-dakuten)
ぱ(Pa)  ぴ(Pi)  ぷ(Pu)  ぺ(Pe)  ぽ(Po)
拗音(ようおん)(You-on)
きゃ(Kya)       きゅ(Kyu)      きょ(Kyo)
ぎゃ(Gya)       ぎゅ(Gyu)     ぎょ(Gyo)
しゃ(Sha)       しゅ(Shu)      しょ(Sho)
じゃ(Ja)       じゅ(Ju)       じょ(Jo)
ちゃ(Cha)       ちゅ(Chu)     ちょ(Cho) 
ぢゃ(Dya)       ぢゅ(Dyu)     ぢょ(Dyo)
にゃ(Nya)       にゅ(Nyu)     にょ(Nyo)
ひゃ(Hya)       ひゅ(Hyu)     ひょ(Hyo) 
びゃ(Bya)       びゅ(Byu)     びょ(Byo)
ぴゃ(Pya)       ぴゅ(Pyu)     ぴょ(Pyo)
みゃ(Mya)       みゅ(Myu)     みょ(Myo)
りゃ(Rya)       りゅ(Ryu)      りょ(Ryo)
促音(そくおん)(Soku-on)= っ 小さい「つ」(Small“tsu”)
There is no romaji for single small “っ”,
because we add one more next character,
like”きって=Kitte
長音符(ちょうおんぷ)、横(よこ)棒(ぼう)、伸(の)ばし棒(ぼう)= 「ー」
あー(Ā) いー(Ī) うー(Ū) えー(Ē) おー(Ō)
かー(Kā)きー(Kī)…put a bar over the vowel
ハイフン(-)で繋ぐ…長い単語を分けて表記したい時
Phrases connected with “-“ mean literally they’re connected. Long words are written in multiple parts in Romaji, just for your easy reading.
Ex. Japanese 「では、お客様でございますね。」
 Romaji “Dewa, okyaku-sama de gozai-masu-ne.”
  English “Then you’re a visitor.”
In this case, “okyakusama” means “visitor”, and it can be separated into three: “o-kyaku-sama” at most. We don’t separate in another parts, because it consists of “o”, “kyaku”, and “sama”. Each part has each meaning.
注意!Uの発音が語尾に来る時の表記はこのブログでは基本的に省略しています。(ただし、言う、思う、誘う、吸うなどの動詞は省略すると分かりにくいので表記)
Writing "-u" words in Romaji is the biggest difficulty for me because there is no best answer. Japanese pronunciation of "-u" is a little weak, and if you pronounce real "u", it hears unnatural.
Pronunciation of English word "so" is exactly the same as Japanese word 「そう」and if I write the pronunciation in alphabets, "so" is better than "sou", I think.
そうそうのフリーレン=So-so-no Furīren (Not Sou-sou-no ...)
ありがとう=Arigato. (Not Arigatou.)
But actually we have many similar words with u and without u, and in this way we can't tell whether the original word include u or not.
I mean, for example, both "葬式(そうしき:funeral)" and "組織(そしき:organization)" are written as "soshiki" in Romaji and it's very confusing.
However, as for this blog, I think it better to write in same way as it hears, so I didn't write weak "-u" pronunciation in Romaji.
3 notes · View notes
thedarkducktective · 3 years
Text
So, about God Catch.
By the way, I apologise for rough Romaji. I usually go for Modified Hepburn but macrons look overdone and unnecessary for something like a Tumblr essay on a superpower football anime. So if your pet peeve is awful Romaji, I apologise in advance.
Tumblr media
Don't get me wrong, I do like God Catch for what it is. It has a 'Mamoru' vibe unlike Ikari no Tettsui, Ijigen the Hand, or Seigi no Tekken. What I mean is that his posture during the move feels more protective, more natural for someone who spends every day stopping a tire. Aside from that, the tiny features that symbolise his connections to his best friends (Gouenji's hair and Kidou's cape).
I have an issue with how he got it and what it represents. The FFI, for both Tachimukai and Endou, had a theme of "finding what is theirs". Endou literally gets told off by Daisuke, who challenged him to find a hissatsu of his own. For most of the series, hissatsus were sort of reflections of the user's psyche. Endou, who owes the entirety of his football to his grandpa, up to that point only had hissatsus that were more or less of the same kind (Except Nekketsu and Bakuratsu Punch).
Endou did achieve it. And Tachimukai too, who managed to pull off Maou the Hand. The thing is, Endou just rolls back to getting a hissatsu bases on his grandpa's advice. Althought the show explains that it was just a random bunch of noises and Endou formulated it by himself, it still just came off as him interpreting his grandpa's words. He was so fixated on what his grandpa said, believing they were the key to the strongest Keeper Hissatsu.
I didn't like Orion much but I appreciated how Endou got the Diamond Hissatsus. It made sense to him, he was someone who always seemed unbreakable for the most part. And at the same time, it gave him variety beyond a Majin or a God Hand in a different shape.
God Hand V, which comes from perfecting the God Hand beyond the original, is a perfect homage though. It would have been nice if Endou did develop his own Hissatsus (finding his own football) but he didn't forget to improve the God Hand, which is his root.
Anyway, that's all. Not really a big annoyance, just thought it would have been interesting to see what Endou would come up with. His football at that point wasn't just hia grandpa.
9 notes · View notes
nippon-com · 4 years
Link
The Hepburn system, named after the US missionary James Curtis Hepburn, is dominant, but the Kunrei system is still used in some circumstances.
22 notes · View notes
Text
Studying Japanese #1
Total beginner, but this is what I’ve learned so far!
1. Japanese writing exists out of three systems: Hiragana, Katakana, and Kanji.
Hiragana is smooth and rounded and every character represents a sound like ‘ka’ ‘shi’ ‘sa’. Hiragana can be a part of a word or a particle or verb.
Furigana: Hiragana characters that are placed above kanji to show how you should pronounce it.
Katakana has harder edges and angles than Hiragana. Every katakana character has a hiragana character with the same sound. Katakana is used to write foreign words that have been adapted into Japanese.
Kanji in Japanese looks a lot like Chinese characters, but they’re pronounced differently and usually have different meanings too.
Romaji: Shows how you should pronounce Japanese characters by writing them in letters from the alphabet. You have the Kenrei-shiki system and Hepburn system. The latter is usually used to learn Japanese because it really shows how you should pronounce kana, while the Kenrei-shiki system is more orderly and shows what the kana would be if read from a Hiragana/Katakana chart.
I’ll learn to read all Hiragana and Katakana characters, and then gradually introduce Kanji characters into my vocabulary. 
1 note · View note
ghastmaskzombie · 3 years
Text
i just* found out that i’ve been using a twisted hybrid of hepburn and waapuro romaji. there are a lot of interesting consequences of this but the main one seems to be that i spell ‘shounen’ weird.
*the deepest reaches of the queueniverse
1 note · View note
mfslinguistics · 4 years
Text
body {font-family: calibri;} h4 {font-size : 110%;} p, li {line-height: 1.25; margin-bottom: 10px; margin-top:10px; text-align: justify;}
DISCLAIMER! I am not a native English speaker and my Japanese is at beginner level. I am just a linguist with an interest in Japanese. There are bound to be errors in my translations and glossings. If you see any, please let me know so I can correct it. Also, I'm not a grammarian so my glossings do not follow a singular grammatical theory.
    What is a glossing?
Glossing is the linguistic term for providing a grammatical explanation alongside a translation of any sentence in a language other than English. The point of a glossing is to provide the reader with an understanding of the grammatical features of a given language, even if they don't speak than language themselves. Glossings are used in academic papers when providing examples of linguistic phenomenon. Glossing comes with certain rules and formalities that must be followed in order to make the glossing readable and universally applicable. I've taken certain liberties with my glossings, since they're not used for academic articles and are specifically used for Japanese.
    How to read a glossing
My glossing of Japanese consists of four lines. The third one is the most difficult to read and will be explained in the most detail.
The first line is the sentence or lyric written in kanji, hiragana and katakana.
The second line is the sentence or lyric written in romaji (Latin letters). I don't adhere to a Romanization system but just romanize however I find most visually pleasing. It is probably closest to some sort of Hepburn.
The third line is a verbatim translation of each word. Nouns, adjectives, verbs and adverbs generally receive an English translation, while pronouns, particles, inflections and function words receive a grammatical term that has been abbreviated. The explanations for the abbreviations is provided below. Furthermore, when a word contains more than one grammatical element or both a translation and a grammatical element, the elements are divided by a period (.). Traditionally, dashes (-) are also used, but the difference in the uses is beyond what I need for my translations.
The fourth line is a translation into natural English where I try to retain the meaning of the sentence or lyric, but not necessarily the grammatical structure. These translations are based partly on Google Translate and my understanding from the glossing in the third line. I try to make it sound as much as natural English as possible.
    Grammatical abbreviations explained
Below, I provide a list of all the abbreviations I use, as well as an explanation for each of them. If you want to know more in-depth about a certain grammatical phenomenon, links are provided below to the websites I usually use. The list of abbreviations is provided alphabetically. Abbreviations will be added as they become necessary. I’ve made up some of the abbreviations and terms to fit my needs.
Abbr Linguistic term Explanation 1PL 1st person plural pronoun Translates to ‘we’ in English. 1SG 1st person singular pronoun Translates to ‘I’ in English. 2SG 2nd person singular pronoun Translates to ‘you’ in English. ADJ Adjectival (particle) A particle to link a na-adjective to the noun it modifies. ASS Assertive (particle) Indicates that something is an assertion. CAUS Causative (verb form) Indicates that someone causes something to happen or lets something happen. Example: ‘taberu’ = ‘eat’ ‘tabesaseru’ = ‘make someone eat/let someone eat’ CO Coordinator (particle) Translates to ‘and’ or ‘or’ in English. CON Confirmative (particle) Indicates that something is a question, for which one seeks confirmation. Translates to ‘right?’ or ‘huh?’ in English. COND Conditinal (particle) Translates to ‘if’ in English. CONT Continuative (verb and adjective form) Connects two adjectives or two verbs. DES Desirative (verb form) Indicates that someone ‘wants to do’ X verb. Example: ‘taberu’ = ‘eat’ ‘tabetai’ = ‘wants to eat’ DIR Directional (particle) Indicates that something is the direction or place of the action in the sentence. FOC Focalizer (particle) Indicates that something is the focus of the sentence. Meaning-wise ‘X’ + focus can be translated to ‘X is the one that…’. IMP Imperative (verb form) Indicates that the verb is a command. Example: ‘taberu’ = ‘eat’ ‘tabete’ = ‘eat!’ INST Instrument (particle) Indicates that something is the instrument to do something or the manner in which something is done. ITER Iterative (particle) Indicates that something is done repeatedly, often or many times. NEG Negative (verb, noun and adjective form) Translates to ‘not’ in English. NOM Nominalizer (particle) Turns a sentence or word into something that can function as a noun. PAS Passive (verb form) Indicates that someone ‘is being’ X verb. Example: ‘taberu’ = ‘eat’ ‘taberareru’ = ‘is eaten’ PAT Patient (particle) Indicates that something is the thing an action is carried out upon. POS Positive (particle) The opposite of negative. Indicates that something is in fact the case. POSS Possessive (particle) Indicates ownership or that a word or sentence modifies another word or sentence. Usually translates to ‘of’ in English. POST Postulative (particle) Indicates that the speaker is uncertain and wondering. POT Potential (verb form) Indicates that someone ‘can do’ X verb. Example: ‘taberu’ = ‘eat’ ‘tabereru’ = ‘is be able to eat’ PROG Progressive (verb form) Indicates that a verb is progressive. Progressive tense translates to ‘is X-ing’ in English. Example: ‘taberu’ = ‘eat’ ‘tabete iru/tabeteru’ = ‘is eating’ PST Past (verb form) Indicates that the verb happened in the past. Example: ‘taberu’ = ‘eat’ ‘tabeta’ = ‘ate’ QUO Quotative (particle) Indicates that something is a quote or direct speech. TOP Topicalizer (particle) Indicates that something is the topic of the sentence. Meaning-wise ‘X’ + topic can be translated to ‘As for X’. VOL Volitional (verb form) Indicates that someone decides or chooses to do something. Example: ‘taberu’ = ‘eat’ ‘tabeyou’ = ‘let’s eat’
A remark on Japanese particles: my understanding of these is still pretty shallow, but I try to take a semantic approach. Japanese doesn't have grammatical relations like subject and object, so I won't be using these terms. I'm sort of making up my own terms to fit my needs and understanding. Also, I'm a lumper, not a splitter.
    Links to websites I use
www.romajidesu.com
www.cooljugator.com/ja
www.japaneseverbconjugator.com
www.maggiesensei.com
www.en.wiktionary.org
www.nihongomaster.com
www.tanoshiijapanese.com
www.guidetojapanese.org
0 notes
unlockitluv · 7 years
Photo
Tumblr media
美少女: Japanese non-Hepburn romaji for pretty young girl, beautiful adolescent girl.
6 notes · View notes
Solution to use Japanese dictionary romaji effectively & quickly
Romaji is the “Latinization of Japanese”. If you are reading this post, you know Romaji. Basically, it uses the English alphabet, and while there are some fun rules for using it when writing in Japanese, it actually speaks for itself.
It is possible to separate “Romaji” into two parts. “Roma” (ロ ー マ) is “Rome” in Japanese. “Ji” (字) means “character”. Combined, we get ロ ー マ 字, which means “Latin characters”.
Tumblr media
But, actually, there’s no need to learn Romaji, because: first, it’s not useful for learning Japanese, at least for long-term study, and secondly, basically You already know it. For example some common words like:
Karate, sake, sumo, sushi, sashimi, bento, etc.
The above is also Japanese, only it is written in Latin characters.
See more: Japanese Dictionary romaji
But if you want to study intensively, you should study hiragana, katakana, and kanji seriously. And Romaji doesn’t help you much when you intend to study intensive Japanese. Japanese dictionary romaji only helps you from being surprised when you start to learn Japanese.
Japanese dictionary romaji helps you solve difficulties when you are faced with those very strange letters when you just start learning the language. So don’t overdo them if you don’t want to be able to write or read Japanese after you finish studying.
Moreover, Japanese dictionary romaji only helps you to speak and communicate with Japanese people, but when you write romaji, Japanese people absolutely cannot understand what you are writing. Therefore, never overdo them.
If you really want to be able to read and write Japanese very well or in other words you want to study intensive Japanese seriously to be able to take the test, then the first thing you need to do is avoid the romaji.
See more: Japanese Dictionary romaji
The Japanese government uses Hepburn-type Romaji, but other mainstream organizations such as ANSI or ISO propose the Romaji Kunreishiki style. The textbooks did not agree on the consistent pronunciation of Romaji, so they were all confusing and unorganized.
Therefore, one of the effective methods to solve all problems is to use a dictionary with romaji, hiragana, katakana, and kanji. One tool that can help you is Mazii Japanese Dictionary.
Download here: For Android For iOS
Tumblr media
Mazii”s basic features:
-Look up vocabulary in Japanese, English, romaji, hiragana
- Online pronunciation, transliteration with kanji, romaji and hiragana
- Translate Japanese, translate quickly, separate Japanese sentences, translate Japanese into English, translate English into Japanese
- Look up Japanese grammar
- Look up kanji, full of information about kanji including meaning, how to read onyomi, how to read kunyomi and example kanji
- Learn to write kanji, show how to write a Kanji
- Synthesis of JLPT N1, N2, N3, N4, N5, kanji, vocabulary and grammar
- Practice reading newspapers: with selected articles every day, using the same fast translation feature to help you read Japanese newspapers more easily.
- Notebook marks and organizes your vocabulary effectively
- Practice flashcard, vocabulary practice, kanji by flashcard method to make remembering simpler.
Wish you good study and soon conquer difficult languages ​​like Japanese.
Stop by website: https://mazii.net/
0 notes
parkjinchu · 7 years
Note
Hi!! I'm trying to learn Japanese, and I'd like some of your input for something I find interesting. For romaji, which one do you prefer, or think is better for learning: Hepburn or kunrei? I've never heard of this until now, and I just looked up the differences, but do you think it matters which romaji I use to learn? Thank you!
hey!! (you can come inbox me about japanese too and we can try and chat, but i cant hold much of a conversation unless its about music haha)
i actually had never heard of that but i researched and i learnt with the hepburn method. its said to be easier for non-japanese speakers, and ive always learnt with that method. there doesnt seem to be a lot of difference but i think for learners of the language the hepburn system is far better.
it shouldnt matter too much? im well understood when i use the hepburn sounds like ‘shi’ and ‘tsu’ over ‘si’ and ‘tu’. i havent had to read or write in romaji/romanisation for a while but i can understand how japanese learning english and vice versa would find either method useful.
i say go with hepburn! most english to japanese speakers do :)
1 note · View note
dantexxorihara · 7 years
Note
Your japanization of English titles is super racist in the tags like desu noto
Are you sure about that? Sir or Madame 
Some times i use kana and kanji symbols and sometimes i use   Hyojun shiki Romaji or (Hepburn) spelling  but i don’t have the keyboard characters so sometimes I type without  the correct diacritic symbols. but you could have came to me off anon to tell me. but i use spelling like  that because not everyone uses the English spelling of titles to look up anime.
1 note · View note
fencer-x · 8 years
Text
colorlesssblue replied to your post: colorlesssblue replied to your post: ...
You reminded me that I suck at Hepburn romanization :P I tend to base my romanization on what I have to put in romaji in my dictionary to get this word in Japanese. But I forgot that you only put uu if extention is at the end word and if it’s in the middle you have to use macron. So actually it he has to be Yūri and like you said they don’t use special characters in TV or official docs so it’s actually the right spelling. Gosh, things people learn everyday. Thank you :)
And then there’s me, self-taught, who never learned any particular romanization system and just writes stuff how I’d type it/how it’s pronounced XD
9 notes · View notes
karatte · 4 years
Link
"This is a utility primarily designed for consuming, parsing, and correcting Japanese names written in rōmaji using proper Hepburn romanization form"
0 notes