Tumgik
#Ladino Sefardita
antonioarchangelo · 1 year
Text
As contribuições dos estudos sobre a Evolução da Língua
A língua é um organismo vivo em constante evolução, e compreender suas mudanças ao longo do tempo é fundamental para a linguística. Para analisar essas transformações, a linguística utiliza duas abordagens principais: a sincrônica e a diacrônica. A perspectiva sincrônica concentra-se no estudo da língua em um determinado momento, enquanto a diacrônica observa sua evolução ao longo do tempo…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
sefarad-haami · 5 months
Text
🇪🇸 Ladino es un idioma romance hablado principalmente por judíos sefardíes en Israel, los Balcanes, el norte de África, Grecia y Turquía, aunque está casi extinto en muchas de estas regiones. Este idioma tiene sus raíces en España y fue llevado a sus ubicaciones actuales por los descendientes de los judíos españoles que fueron expulsados después de 1492. Ladino conserva muchas palabras y características gramaticales que han desaparecido del español moderno. También tiene un sistema de sonidos más conservador; por ejemplo, mantiene los sonidos "f" y "g" donde el español moderno usa una "h" muda, como se puede ver en "fijo" y "fablar" del ladino en comparación con "hijo" y "hablar" en español, o en "agora" del ladino versus "ahora" en español. Históricamente, el ladino se escribía con escrituras hebreas como Rashi o Solitreo, pero en el siglo XXI es más comúnmente escrito con el alfabeto latino. Además, el ladino tiene una tradición literaria de siglos, incluyendo muchas obras traducidas.
🇮🇱 El ladino es una lingua romance ke es hablada prinsipialmente por djidios sefarditas en Israel, los Balcanes, el Norte de Afrika, Grecia i Turkiya, anke es pratikamente istinta en munchas de estas rejiones. Esta lingua tiene sus rases en Espanya i fue traída a sus lokalidades aktuales por los descendientes de los djidios espanyoles ke fueron eschados despues de 1492. El ladino guarda munchas de las palavras i karacteristikaz gramatikales ke disparecieron del espanyol moderno. Tambe tiene un sistema de sonios mas konservador; por eshemplo, mantiene los sonios "f" i "g" onde el espanyol moderno usa una "h" ke no se pronunsia, komo se ve en "fijo" i "fablar" del ladino kontra "hijo" i "hablar" en espanyol, o en "agora" del ladino kontra "ahora" en espanyol. Istorikamente, el ladino se eskrevia kon skripturas ebreas komo Rashi o Solitreo, pero en el siglo XXI es mas komunmente eskrito kon el alfabeto latino. Ademas, el ladino tiene una tradision literaria de siglos, inkluyendo munchas obras traduzidas.
🇺🇸 Ladino is a Romance language spoken by Sephardic Jews primarily in Israel, the Balkans, North Africa, Greece, and Turkey, though it is nearly extinct in many of these regions. This language has its roots in Spain and was carried to its current locations by the descendants of Spanish Jews who were expelled after 1492. Ladino retains many words and grammatical features that have disappeared from modern Spanish. It also has a more conservative sound system; for example, it maintains "f" and "g" sounds where modern Spanish uses a silent "h," as seen in Ladino's "fijo" and "fablar" versus Spanish's "hijo" and "hablar," or in Ladino's "agora" versus Spanish's "ahora." Historically, Ladino was written using Hebrew scripts like Rashi or Solitreo, but in the 21st century, it is more commonly written in the Latin alphabet. Additionally, Ladino has a centuries-old literary tradition, including many works in translation.
Britannica, The Editors of Encyclopaedia. "Ladino language". Encyclopedia Britannica, 14 Dec. 2023, https://www.britannica.com/topic/Ladino-language. Accessed 3 May 2024.
33 notes · View notes
andressanana · 6 years
Photo
Tumblr media
Les dejo un adelanto de: "Fabulaciones, imaginería y libertad", libro colectivo donde publico un relato sobre Cortázar. Se estará presentando en la FIL Guadalajara el 30 de Noviembre, fue publicado por el ITESO y la editorial: Paraíso Perdido. #filguadalajara2018 #guadalajara #editorialdesign #edition #editors #diseño #diseñoeditorial #ladino #sefardí #sefarad #sephardi #sephardic #arte #ilustracion #ilustration #sepharad #sefardita #sefardíes #poema #poeta #poesía #poem #poetry #micropoema #art #literatura #literature #libro #book #dibujo https://www.instagram.com/p/BqoOBDaHngO/?utm_source=ig_tumblr_share&igshid=79iny8iim6ef
2 notes · View notes
docpiplup · 2 years
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Los herederos de la tierra (Heirs to the Land) -> Photos
@nymerias-heart
(I like the series although the timing is a bit fast, I think maybe it could have been better if they gave more time to develop the characters and some plots a bit more. Although it happened the same with La catedral del mar, I you get used in this style, there's no problem.
About the language thing I have read some people complaining is that if they actually speak in catalonian, it would do a proper historical and geographical accurate setting because it's in Barcelona, and in the show and in La catedral del mar every character speaks castilian aka spanish.
Like the catalonian tv, TVCAT, along with another spanish channel Antena 3 has participated in the creation of both shows, so maybe they thought it would be better so mainly spanishspeakers could watch it without needing subtitles. Some of the cast are not from Catalonia, so catalonian isn't their mother tongue, like Rodolfo Sancho is from Madrid, Aitor Luna and Yon González are from Guipúzcoa and so on, and others are from Catalonia. I guess that's one of the main factors.
Although probably later the will do a catalonian dubbed version, so it doesn't matter.
The same thing happens with the jewish people when they're talking between themselves, like it would make sense that in those scenes they talk in old ladino* with catalonian influences.
*Ladino was a dialect that later became a language that was spoken by sephardic jews and its vocabulary mainly comes from old castilian and other iberian languages like catalonian, galician, portuguese, aragonese , leonese and mozarabic but they were often written in hebrew alphabet)
Like for example, here's a comparison between ladino in latin alphabet and the other iberian languages:
Ladino
El djudeo-espanyol, djidio, djudezmo o ladino es la lingua favlada por los sefardim, djudios arrondjados de la Espanya en el 1492. Es una lingua derivada del kastilyano i favlada por 150 000 personas en komunitas en Israel, la Turkiya, antika Yugoslavia, la Gresia, el Marroko, Espanya i las Amerikas, entre munchos otros.
Castilian/Spanish
El judeo-español, djudio, djudezmo o ladino es la lengua hablada por los sefardíes, judíos expulsados de España en 1492. Es una lengua derivada del castellano y hablada por 150 000 personas en comunidades en Israel, Turquía, la antigua Yugoslavia, Grecia, Marruecos, España y América, entre muchos otros.
Galician
O xudeu-español, djudio, djudezmo ou ladino é a lingua falada polos sefardís, xudeus expulsados de España en 1492. É unha lingua derivada do castelán e falada por 150 000 persoas en comunidades en Israel, Turquía, na antiga Iugoslavia, Grecia, Marrocos, España e América, entre moitos outros.
Portuguese
O judeu-espanhol, djudio, djudezmo ou ladino é a língua falada pelos sefarditas, judeus expulsos da Espanha em 1492. É uma língua derivada do castelhano e falada por 150 000 pessoas em comunidades em Israel, na Turquía, na antiga Iugoslávia, Grécia, Marrocos, Espanha, nas Américas, entre muitos outros.
Asturian-leonese
El xudeoespañol, djudiu, djudezmu o lladín ye la llingua falada polos sefardinos, xudíos espulsaos d'España en 1492. Ye una llingua derivada del castellán y falada por 150 000 persones en comunidaes n'Israel, Turquía, la vieya Yugoslavia, Grecia, Marruecos, España, nes Amériques, ente munchos otros.
Aragonese
O jodigo-espanyol, djudio, djudezmo u ladino ye a luenga charrata per es sefarditas, jodigos foragitatos d'Espanya en 1492. Ye una luenga derivata d'o castellán e charrata per 150 000 presonas en comunidaz en Israel, Turquía, l'antiga Yugoslávia, Grécia, Marruecos, Espanya, as Américas, entre muitos d'atros.
Catalonian
El judeoespanyol, djudio, djudezmo o ladino és la llengua parlada pels sefardites, jueus expulsats d'Espanya el 1492. És una llengua derivada del castellà i parlada per 150 000 persones en comunitats a Israel, Turquía, l'antiga Iugoslàvia, Grècia, Marroc, Espanya i les Amèriques, entre molts altres.
Aranese
Eth judeo-espanhòu, djudio, djudezmo o ladino ei era lengua parlada pes sefardíes, josivi expulsadi d'Espanha en 1492. Ei ua lengua derivada deth castelhan e parlada per 150 000 persones en comunitats en Israèl, Turquía, era anciana Yugoslavia, Grècia, Marròc, Espanha e America, entre fòrça auti.
Euskera/ Basque
Judeo-espainola, djudio, djudezmo edo ladino sefardiek, 1492an Espainiatik kanporatutako juduek hitz egiten duten hizkuntza da. Gaztelaniatik eratorritako hizkuntza da eta 150.000 lagunek hitz egiten dute Israel, Turkia, Jugoslavia ohia, Grezia, Marokoko komunitateetan, Espainia eta Amerika, beste askoren artean.
Although euskera doesn't come from latin, it isn't even an indoeuropean lenguage, so it doesn't have much in common with ladino.
All the versions are translations of thr following text in english: Judeo-Spanish, djudio, djudezmo or ladino is the language spoken by the Sephardim, Jews expelled from Spain in 1492. It is a language derived from Spanish and spoken by 150,000 people in communities in Israel, Turkey, the former Yugoslavia, Greece, Morocco, Spain and America, among many others)
24 notes · View notes
lucioborges · 2 years
Text
RS Notícias: Sefardita - História virtual
RS Notícias: Sefardita – História virtual
    Sefarditas (em hebraico ספרדים, sefaradim; plural de sefaradi ספרדי) é o termo usado para referir aos descendentes de judeus originários de Portugal e Espanha. A palavra tem origem na denominação hebraica para designar a Península Ibérica (Sefarad, ספרד). Utilizam a língua sefardi, também chamada judeu-espanhol e “ladino”, como língua litúrgica.[1] Estes judeus de Sefarad possuíam tradições,…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
tmnotizie · 5 years
Link
PESARO – Due città, quattro giorni di eventi, concerti, spettacoli e workshop alla scoperta dei migliori suoni dal mondo. Via del Canto, il festival internazionale delle musiche dal mondo, torna dopo il successo dello scorso anno firmando la sua seconda edizione, da domani 31 ottobre e fino al 3 novembre, nei più bei luoghi di Fano e di Pesaro.
Dalla “signora” della musica sefardita Françoise Atlan, alla rumba gitana dalle influenze maghrebine di Labess, per la prima volta in Italia; dal cantante, cantautore e polistrumentista togolese Arsene Duevi, lo “sciamano dell’Africa nera”, alla musica còrsa dei Barbara Furtuna, senza dimenticare le tradizioni popolari italiane con la cantante Gabriella Aiello, Via del canto offre uno sguardo a 360 gradi sullo scenario della world music internazionale.
Una scelta di stile che ha reso il festival ideato e diretto da Anissa Gouizi e Frida Neri, un importante presidio di culture e strumento d’integrazione della comunità locale e dei centri di accoglienza dei migranti, direttamente coinvolti nella produzione dell’evento.
Ancora una volta particolare attenzione è rivolta alla valorizzazione dei talenti più giovani, attraverso il OneBeat Contest, il cui vincitore vedrà la produzione del suo brano insieme al noto musicista e polistrumentista di origine nigeriana Devon Miles, e alla formazione, grazie alla programmazione di workshop tenuti dagli stessi artisti ospiti del del festival.
Il programma dei concerti serali si apre domani giovedì 31 ottobre alle ore 21.30 al Teatro sperimentale di Pesaro, con Labess, l’ensemble dalla doppia “radice” che affonda nelle due terre di Algeria e Quebec. La band – il cui nome in arabo significa «va tutto bene»- arriva per la prima volta in Italia dopo avere calcato i palcoscenici dei più importanti festival internazionali, imponendosi sulla scena contemporanea per uno stile unico, che fonde sapientemente i ritmi della rumba gitana, con il flamenco e la musica tradizionale del Nord Africa, come il Gnawa e lo Chaabi. Il suo leader e fondatore, il cantante Nedjim Bouizzoul canta in egual modo in arabo, la sua lingua madre, in francese o spagnolo, raccontando storie autentiche (l’esilio, la gioia e le difficoltà dell’integrazione), che oscillano tra realismo e speranza, dolcezza e ira.
Venerdì 1 novembre al Teatro di San Costanzo a Fano alle ore 21.30, sarà la volta di Françoise Atlan, la gran signora della musica sefardita. Artista dalle radici ebraiche e berbere, con un curriculum eccellente e una carriera da soprano nel mondo della lirica, ha portato i suoni della tradizione dell’antica “Sefarad”- l’antica Spagna medievale degli ebrei- in giro per il mondo e nei teatri più prestigiosi come il Carnegie Hall a New York, il Teatro La Monnaie di Bruxelles, la Royal Albert Hall di Londra. I suoi brani – in arabo, ebraico spagnolo e in ladino (lingua sefardita) – narrano la diaspora degli ebrei cacciati dall’Andalusia nel XV secolo, raccontano dell’amore terreno e di quello divino, alludendo alla tradizione mistica della Kabbalah ebraica, e sono “cantate con raffinata passione collegando la limpida eleganza del Canto rinascimentale agli elaborati ornamenti della musica mediorentale”. (New York Times). Françoise Atlan sarà protagonista anche di una performance di canti sefarditi insieme agli allievi del suo workshop, nella stessa giornata di sabato, alle ore 18.30 alla Pinacoteca San Domenico di Fano.
Tra gli artisti più interessanti in programma, sabato 2 novembre alle ore 21.30 al Teatro sperimentale di Pesaro ci sono senz’altro i Barbara Fortuna, il quartetto còrso che è impossibile catalogare in un unico registro stilistico. Fedeli allo spirito del canto corso che rivisitano grazie alle proprie composizioni originali, i Barbara Fortuna – il cui nome si riferisce al crudele destino di coloro i quali sono stati costretti all’esilio- hanno all’attivo collaborazioni con noti artisti come i tenori Plàcido Domingo e Roberto Alagna, l’ensemble barocco l’Arpeggiata, il Duo Belem. Tutti progetti e collaborazione eterogenee che dimostrano l’eclettismo di un gruppo che vive in scena e parla a un pubblico di ogni generazione e nazionalità.
Dall’Africa occidentale, domenica 3 novembre alle ore 21.30 approderà sul palco di Santa Maria del Gonfalone a Fano, lo “sciamano dell’Africa nera” Arsene Duevi, che per l’occasione, dividerà il palcoscenico con la cantante Gabriella Aiello, ricercatrice di tradizioni popolari italiane e voce storica dei Tamburi del Vesuvio di Nando Citarella, in un inedito duetto che mette in dialogo per la prima volta due voci e due mondi: un concerto sperimentale aperto alla contaminazione di generi, stili e tradizioni. Cantante, cantautore e polistrumentista Togolese Duevi è un vero incantatore, capace di ammaliare il pubblico con la sua musica che è un inno alla vita, alla multiculturalità, alla ricchezza dello scambio.
L’artista è anche direttore di coro, educatore ed etnomusicologo (in Africa Occidentale ha condotto una minuziosa ricerca sui ritmi e i canti locali). Dopo essere stato direttore del coro della Cattedrale di Lomé (Capitale del Togo), in seguito ad avventurose vicissitudini arriva a Milano nel 2002. Risale al 2010 il suo debutto discografico con La Mia Africa che ottenendo plausi e consensi di pubblico e critica, lo porta ad esibirsi per concerti in tutta la penisola ad un ritmo sempre più incalzante. Nell’ultimo acclamato album Haya, Arsene Duevi si racconta con undici nuove canzoni intrise di proverbi africani, citazioni e omaggi a Fabrizio De Andrè e Bob Marley, in tre lingue, tutte sue in modo uguale, dove ricorrono i suoi temi prediletti: la pace, la giustizia e i diritti umani.
Sul versante della formazione, oltre dieci sono i workshop aperti a ogni livello di formazione e tenuti da alcuni degli artisti in programma. Fra questi il workshop Canti sefarditi con Françoise Atlan il workshop di canto con Gabriella Aiello, quello con Arsene Duevi, e infine quello col batterista, percussionista e produttore Gennaro Scarpato. Tutti i workshop si svolgeranno durante le giornate dal 1 al 3 novembre in tre aule dislocate nel centro di Fano.
Via del canto, come progetto non soltanto artistico ma anche piattaforma di progettazione culturale e sociale, ancora una volta lancia un messaggio di apertura, inclusione e valorizzazione di tutto ciò che è legato all’incontro con l’altro, in tutte le sue forme.
In quest’ottica il festival si completa con la sezione Fuorifestival, che promuove il convegno “indivisibili”, a cura dell’associazione Millevoci, con il sostegno del Cvs e in collaborazione con alcune delle associazioni più attive nel terzo settore come Millemondi, Amici del Quilombo, Emergency Fano, La città della gioia, Apito Marche.
Il focus del convegno, in programma sabato 2 e domenica 3 novembre, dalle 9.30 alle 13.00, raccoglie e valorizza il racconto di chi agisce nella società civile cercando di dare voce e presenza all’altro, alle categorie fragili e ai margini. Verranno messe in evidenza buone prassi dal basso che hanno avuto luogo in Italia e nella provincia di Pesaro –Urbino, attraverso le testimonianze dirette di persone comuni e attivisti, arrivati da ogni parte d’Italia.
Tra gli ospiti più attesi la giovane attivista italo-marocchina per i diritti umani Nawel Soufi che parteciperà ai lavori di domenica 3 novembre. Attualmente attiva sulla rotta balcanica, “l’angelo dei profughi” Soufi, ha aiutato oltre 20 mila migranti arrivati attraverso il Mediterraneo, ricevendo il premio dal Parlamento Europeo come Cittadino Europeo dell’anno e il Premio Volontariato internazionale Focsiv.
La II edizione di Via del Canto è prodotta dall’associazione AnimaFemina in collaborazione con Sprar Pesaro, Comune di Fano, Comune di Pesaro, rete dei teatri delle marche Amat,  Ass. Politiche sociali del Comune di Fano, Ass. Pari opportunità del Comune di Fano, Ass. Politiche sociali del Comune di Pesaro, Ass. Pari opportunità del Comune di Pesaro, Consiglio regionale delle Marche, Regione Marche, Università per la pace, Labirinto, Millevoci, L’africa Chiama, Csv, Migrantes, Apito, Noi mondo tv, Fondazione Wanda di Ferdinando, Millemondi, Bcc Fano.
0 notes
curso de hebraico,curso de hebraico online,curso de hebraico grátis 【clica logo 】
New Post has been published on http://www.ocursofuncionaouefraude.com.br/curso-hebraicocurso-hebraico-onlinecurso-hebraico-gratis-%e3%80%90clica-logo-%e3%80%91/
curso de hebraico,curso de hebraico online,curso de hebraico grátis 【clica logo 】
curso de hebraico,curso de hebraico online,curso de hebraico grátis 【clica logo 】
curso de hebraico,curso de hebraico online,curso de hebraico grátis 【clica logo 】
Da alfabetização à conversação, com professora de  Jerusalém que fala português.​
Método  inovador e eficaz  desenvolvido na Terra Santa, Israel
Aulas objetivas, instigantes e bem humoradas. Sem enrolação!
Vídeos de alta qualidade com animações, imagem e áudio de cinema.
Emissão decertificado digital na conclusão do curso.
Morá (professora) Miriam é pedagoga, vive em Israel há mais de 10 anos e é mestre em educação pela Universidade Tel Aviv.
Aulas em português, desenvolvidas especialmente para brasileiros.
  EXCLUSIVIDADE
Este curso é exclusivo, o único curso online de hebraico do mercado com esta qualidade e metodologia
  100% ONLINE
Você não precisa marcar hora e se preocupar com transporte. Cada um estuda onde e quando quiser.
  DURAÇÃO ILIMITADA
Não há limite de tempo para  finalizar seus estudos. Você estuda no seu tempo, de acordo com seu ritmo.
  CABE NO SEU BOLSO
Tudo isso por um preço  super acessível que ainda pode ser parcelado em até 12x no cartão de crédito.
  CLICA AGORA AQUI E DESCUBRA COMO 
O hebraico (עברית, ivrit/ibrit) é uma língua semítica pertencente à família das línguas afro-asiáticas. A Bíblia original, a Torá, que os judeus ortodoxos consideram ter sido escrita na época de Moisés, cerca de 3 300 anos atrás, foi redigida no hebraico dito “clássico”. Embora hoje em dia seja uma escrita foneticamente impronunciável, devido à inexistência de vogais no alfabeto hebraico clássico, os judeus têm-na sempre chamado de (לשון הקודש), Lashon ha’Kodesh (“A Língua Sagrada”) já que muitos acreditam ter sido escolhida para transmitir a mensagem de Deus à humanidade. Por volta da primeira destruição de Jerusalém pelos babilônios em 607 a.C., o hebraico clássico foi substituído no uso diário pelo aramaico, tornando-se primariamente uma língua franca regional, tanto usada na liturgia, no estudo do Mishná (parte do Talmud) como também no comércio.
O hebraico renasceu como língua falada durante o final do século XIX e começo do século XX como o hebraico moderno, adotando alguns elementos dos idiomas árabe, ladino (língua dos Judeus sefarditas), iídiche (língua dos Judeus oriundos da Europa), e outras línguas que acompanharam a Diáspora Judaica como língua falada pela maioria dos habitantes do Estado de Israel (Medinat Israel), do qual é a língua oficial primária (o árabe também tem status de língua oficial).
curso de hebraico,curso de hebraico online,curso de hebraico grátis 【clica logo 】
0 notes
sefarad-haami · 2 months
Text
Judeo Español Sephardic greatest hits
🇮🇱 El "Osef ha-ladino ha-gadol," o "Judeo Español Sephardic greatest hits," es una koleksión de sies discos de muzika publikada en el 2000 por NMC Music en Tel Aviv, Israel. El album inkluye kantes sefardíes i djudiós en ladino i en ebreo, kon artistikas komo Esther Ofarim, Yehoram Gaon, i Ricky Gal. Los temas abarcan romansos, piyutim de Shabat, i kantes para Pésaj, mostrando la riqueza muzikal de la kultura sefardí.
youtube
🇺🇸 "Osef ha-ladino ha-gadol," or "Judeo Español Sephardic greatest hits," is a six-disc music collection released in 2000 by NMC Music in Tel Aviv, Israel. The album features Sephardic and Jewish songs in Ladino and Hebrew, with performances by artists such as Esther Ofarim, Yehoram Gaon, and Ricky Gal. The tracks include romances, Shabbat piyutim, and Passover songs, highlighting the rich musical heritage of the Sephardic culture.
16 notes · View notes
sefarad-haami · 4 months
Text
Almodrote: Spicy Eggplant
Tumblr media
🇺🇸 Almodrote is a traditional Sephardic dish originally made from a mixture of raw garlic and shredded cured cheese, used as a sauce for eggplant. Modern recipes often use feta cheese mixed with gruyere, and may include eggs to thicken the sauce. The dish can be made by roasting the eggplant and baking it with the cheese mixture, resulting in a casserole-like dish.
🇪🇸 El almodrote es un plato tradicional sefardí hecho originalmente con una mezcla de ajo crudo y queso curado rallado, utilizado como salsa para la berenjena. Las recetas modernas suelen usar queso feta mezclado con gruyere, y pueden incluir huevos para espesar la salsa. El plato se puede hacer asando la berenjena y horneándola con la mezcla de queso, resultando en un plato similar a un gratinado.
🇮🇱 El almodrote es un plato tradicional sefardí hecho originalmente de una mezcolanza de ajo crudo i keso kurado rallado, uzado komo salsa para la berendjena. Las recetas modernas sovel uzar keso feta mezklao kon gruyere i pueden inkluir wevos para espeskar la salsa. El plato puede fazerse asando la berendjena i kueziéndola kon la mezcolanza de keso, resultando en un plato parecido a un gratinado.
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
7 notes · View notes