my clone culture headcanon is that they have almost no traditional mandalorian ties, they picked up almost nothing culturally/linguistically from the mandalorian trainers, but the one thing they DID get were endearments/affectionate and-or comforting words/etc.
b/c 1) that was the only way the trainers could somewhat express affection for their favorites without getting dinged for being too attached to them since no one there actually spoke mando’a 2) kaminoans would be Unhappy if the clones expressed affection openly so secret language words were the only way to safely verbalize caring and loving, so they picked up on those few kind words VERY quickly
(The way I see it working is that the trainers had favorites, would occasionally say something like “chin up, hang in there, good job kiddo,” and said favorites picked up those terms without actually ever getting Direct Translations of what they mean. So they get the words and some context but have to jumble it together themselves and pronunciation and meaning change the further away it spreads from the original favorites - because all of this is spread in private, quietly, until it grows its own legs in different iterations with different battalions imho
like they know adding -‘ika to a name is affectionate and feels like a diminutive but they don’t know what it means exactly and sometimes plug it into names in grammatically odd ways, so instead of “Trap’ika” you get “Trapper’ika” which sounds more like “Trapperka” when you’re talking fast.)
(i’m just a fan of gentle soft pet names and showing affection quietly and how love finds a way and how the clones can take what little scraps they were given and make it their own)
21 notes
·
View notes