Dream Dream Dream
“At a white church in a tiny forest, the bells celebrating our wedding will go happy dingdong ding! Gentle as you are, you’ll surely say something like ‘Don’t cry, my cute baby.’”
OR: A 14-year-old dreams up a wedding.
ima wa DREAM DREAM DREAM
yume miru kisetsu yo
DREAM DREAM DREAM
tokimeku watashi wa
anata no egao de chiisana mune hazumu no
sou yo DREAM DREAM DREAM
yume miru watashi no
DREAM DREAM DREAM
juushi no koi na no
DREAM DREAM DREAM
anata dake na no…
Right now is a DREAM DREAM DREAM
Season for dreaming
DREAM DREAM DREAM
Thrilled, I
Feel my small heart leap with your smile
Yes, DREAM DREAM DREAM
I’m dreaming
DREAM DREAM DREAM
A fourteen-year-old’s love
DREAM DREAM DREAM
You and you alone…
chiisana mori no shiroi kyoukai de
futari no UEDDINGU iwau BERU ga
Happy Dingdong Ding!
yasashii anata kitto kou iu hazu ne
「nakanaide… kawaii BABY」
namida no shizuku de hikaru yubiwa wo tsukutte
watashi no yubi ni hameru no wa anata
yume no you da wa…
yasashii anata no kuchidzuke ukeru toki
iwaresou 「nakimushi no BABY」
At a white church in a tiny forest,
The bells celebrating our wedding will go
Happy Dingdong Ding!
Gentle as you are, you’ll surely say something like this
“Don’t cry, my cute baby.”
Making a ring that shines with my teardrops
The one who slips it onto my finger is you
Just like a dream…
When I receive a gentle kiss from you
It’s as if you’re saying “My crybaby baby”
ima wa DREAM DREAM DREAM
yume miru kisetsu yo
DREAM DREAM DREAM
tokimeku watashi wa
anata no egao de chiisana mune hazumu no
sou yo DREAM DREAM DREAM
yume miru watashi no
DREAM DREAM DREAM
juushi no koi na no
DREAM DREAM DREAM
anata dake na no…
Right now is a DREAM DREAM DREAM
Season for dreaming
DREAM DREAM DREAM
Thrilled, I
Feel my small heart leap with your smile
Yes, DREAM DREAM DREAM
I’m dreaming
DREAM DREAM DREAM
A fourteen-year-old’s love
DREAM DREAM DREAM
You and you alone…
chiisana mori no aoi kotori-tachi
futari no UEDDINGU iwau uta wo
Happy Dingdong Ding!
egao de anata kitto kou iu hazu ne
「naki BESO mo… kawaii yo BABY」
KYANDORU RAITO ni yureru anata no egao to
BUUKE no kaori ga watashi wo tsutsumu no
yume no you da wa…
yasashii anata no kuchidzuke ukeru toki
shiawase na…「nakimushi no BABY」
The blue birds of the tiny forest
Will sing celebrating our wedding
Happy Dingdong Ding!
With a smile on, you’ll surely say something like this
“Even your about-to-cry face is also cute, baby.”
Flickering in the candlelight, your smile and
The scent of my bouquet envelop me
Just like a dream…
When I receive a gentle kiss from you
It’s a happy…”My crybaby baby”
ima wa DREAM DREAM DREAM
yume miru kisetsu yo
DREAM DREAM DREAM
tokimeku watashi wa
anata no egao de chiisana mune hazumu no
sou yo DREAM DREAM DREAM
yume miru watashi no
DREAM DREAM DREAM
juushi no koi na no
DREAM DREAM DREAM
anata dake na no…
Right now is a DREAM DREAM DREAM
Season for dreaming
DREAM DREAM DREAM
Thrilled, I
Feel my small heart leap with your smile
Yes, DREAM DREAM DREAM
I’m dreaming
DREAM DREAM DREAM
A fourteen-year-old’s love
DREAM DREAM DREAM
You and you alone…
ima wa DREAM DREAM DREAM
yume miru kisetsu yo
DREAM DREAM DREAM
tokimeku watashi wa
anata no egao de chiisana mune hazumu no
sou yo DREAM DREAM DREAM
yume miru watashi no
DREAM DREAM DREAM
juushi no koi na no
DREAM DREAM DREAM
anata dake na no…
Right now is a DREAM DREAM DREAM
Season for dreaming
DREAM DREAM DREAM
Thrilled, I
Feel my small heart leap with your smile
Yes, DREAM DREAM DREAM
I’m dreaming
DREAM DREAM DREAM
A fourteen-year-old’s love
DREAM DREAM DREAM
You and you alone…
DREAM DREAM DREAM
anata dake na no…
DREAM DREAM DREAM
You and you alone…
3 notes
·
View notes
Juushichi no Natsu (“Seventeenth Summer”)
“We’ve turned into the kind of couple that everyone kindly pretends not to notice–my seventeenth summer.”
OR: an embarrassing 17-year-old couple at the beach.
tokubetsu ni aishite yo juushichi no natsu dakara
watashi wo kaete ii no yo naitari shinai
mabushisa ga suki na no yo shoujiki ni nareru kara
kokoro no uchi subete wo uchiakerareru
Love me in a special way It’s my seventeenth summer
Go ahead and transform me I won’t cry or anything
I love the dazzling light I’ll become straightforward and honest
So I’ll open up my heart completely to you
kocchi e oide to anata ga iu kara
hadashi de kakete tonde yuku
hirogeta mune no sono naka e
suki yo suki yo suki yo konna ni mo
“Come here,” you say
So, running barefoot, I fly
Into your outstretched arms¹
I love you, I love you, I love you so much
dare mo mina minai furi shite kureru koibito ni
koushite futari nareta wa
juushichi no natsu
We’ve turned into the kind of couple
That everyone kindly pretends not to notice
My seventeenth summer
tokubetsu ni aishite yo juushichi no natsu dakara
ijimeru kurai hageshiku motomete mite yo
ima wa minna daitan ni natte ii kisetsu na no
hadaka no mune ni INISHARU rakugaki shite yo
Love me in a special way It’s my seventeenth summer
Seek me out with such intensity that it tortures me
Right now it’s the season where it’s okay to be bold
Scribble our initials on your bare chest
tooku e yukou to anata ga iu kara
utagawanaide tsuite yuku
ookiina senaka mitsume tsutsu
ii kawaii kawaii wa doko e demo
“Let’s go far away,” you say
So without any doubt, I follow you
As I keep gazing at your broad back
I think it’s cute, cute, so cute wherever we go
dare mo mina minai furi shite kureru koibito ni
koushite futari nareta wa
juushichi no natsu
We’ve turned into the kind of couple
That everyone kindly pretends not to notice
My seventeenth summer
kocchi e oide to anata ga iu kara
hadashi de kakete tonde yuku
hirogeta mune no sono naka e
suki yo suki yo suki yo konna ni mo
“Come here,” you say
So, running barefoot, I fly
Into your outstretched arms
I love you, I love you, I love you so much
dare mo mina minai furi shite kureru koibito ni
koushite futari nareta wa
juushichi no natsu
We’ve turned into the kind of couple
That everyone kindly pretends not to notice
My seventeenth summer
---
¹ Technically, “outstretched chest”, but that sounds bizarre, so I’m assuming the guy stretched out his arms and the singer’s diving into his chest.
W covered this on their second album, albeit with a much more Hello! Project-esque arrangement, as did Smileage’s Wada Ayaka in various lives and C-ute’s Suzuki Airi and Okai Chisato covered it in concert as well when they were 17.
3 notes
·
View notes
Natsuiro no Nancy (“Nancy in Summer Colors”)
“Me, closing my eyes by the poolside—that’s the sort of image stuck on your mind. I want to try and graduate from being the girl that just trails after you.”
OR: A teenager over the summer.
koi kana Yes! koi ja nai Yes!
ai kana Yes! ai ja nai
kaze ga fuku tabi kimochi mo yureru sonna toshigoro ne
Is it love? Yes! Not love? Yes!
Is it true love? Yes! It’s not.
Each time the wind blows, my heart sways along with it—I’m just at that age
You & me splashing along the beach
Summer time
Only two of us along the beach
Summer time
PUURUSAIDO de hitomi wo tojiru
sonna watashi wo anata ki ni shiteru
anata no ato wo tsuiteku dake no
onna no ko kara sotsugyou shita mitai
If you love me natsuiro no koibito
If you love me natsuiro no NANSHII
kyounen to wa kuchibiru ga chigatteru…
Me, closing my eyes by the poolside—
That’s the sort of image on your mind
I want to try and graduate from
Being the girl that just trails after you
If you love me, summer lovers
If you love me, Nancy in summer colors
My lips have changed since last year…
koi kana Yes! koi ja nai Yes!
ai kana Yes! ai ja nai
kaze ga fuku tabi kimochi mo yureru sonna toshigoro ne
Is it love? Yes! Not love? Yes!
Is it true love? Yes! It’s not.
Each time the wind blows, my heart sways along with it—I’m just at that age
You & me splashing along the beach
Summer time
Only two of us along the beach
Summer time
aoi sora kara mabushii sunshine
yaketa karada ni JERASHII kamo ne
anata wa dareka ni koe kaketeru kedo
hontou no ai kidzuku toki ga kuru wa
If you love me natsuiro no koibito
If you love me natsuiro no NANSHII
sakki kara jikan sae tomatteru…
Dazzling sunshine coming from blue skies
Might be jealous of your suntanned body
You call out to some other girl, but
There’ll come a time when you’ll notice true love
If you love me, summer lovers
If you love me, Nancy in summer colors
From here on out I’ll make even time stop in its tracks…
koi kana Yes! koi ja nai Yes!
ai kana Yes! ai ja nai
kaze ga fuku tabi kimochi mo yureru sonna toshigoro ne
Is it love? Yes! Not love? Yes!
Is it true love? Yes! It’s not.
Each time the wind blows, my heart sways along with it—I’m just at that age
---
No real notes, but just a reminder that in Japanese, saying “Not love? Yes!” will mean “Yes, that’s right, it isn’t love” as opposed to in English where someone might answer “Not love? Nope, it’s not love.”
Also, natsuiro is literally “summer-colored” but here it’s more like “the summer version of Nancy”.
Anyway, this song, like many great 80s idol songs, was written as an ad jingle. Natsuiro no Nancy wormed its way into people’s heart advertising Coca-Cola with the slogan “Yes Coke Yes”, and became a cat-themed Y!Mobile ad in 2016 entitled Natsuiro no Nyancy (“Meowncy in Summer Colors”).
This song was also recorded by Kikkawa You for her cover album Vocalist? and by Terashima Yufu as a b-side for her single Watashi wo Ryokou ni Tsuretette
4 notes
·
View notes
Delicate ni Suki Shite (“Love Me Delicately”)
“That’s right, a girl’s heart shines across the seven colors, like a rainbow. It can change with the wind, so love me delicately.”
OR: Ohta Takako (and Creamy Mami)’s debut single.
otoko no ko to chigau onna no ko tte
suki to kirai dake de futsuu ga nai no
demo suki ni nattara ikutsu ka no
mahou wo miseru wa hontou yo
Girls are different from boys
We only either love or hate, there’s no “normal” in between
But when we fall in love, we’ll show
Several sorts of magic, for real
sou yo onna no ko no HAATO wa
hoshizora ni tsuki no kofune tabe
yume wo sagasu koto mo dekiru
DERIKEETO ni suki shite DERIKEETO ni
suki shite suki shite suki shite
That’s right, a girl’s heart can
Even sail a moon-boat through the starry skies,
Searching for dreams
Love me delicately, delicately
Love me, love me, love me
kirai to kanjitara teokure mitai
SAYONARA ga kokoro ni afurete shimau
kyoumi nai hito to ichido mo
issho ni irarenai watashitachi
Once we feel hate, it’ll seem too late
A feeling of “farewell” will overflow in our hearts
We can’t stand a single second
Of being together with someone we have no interest in, us girls
sou yo onna no ko no HAATO wa
nanairo ni hikaru niji no you ni
kaze ga fuku dake demo kawaru
DERIKEETO ni suki shite DERIKEETO ni
suki shite suki shite suki shite
That’s right, a girl’s heart
Shines across the seven colors, like a rainbow
It can change with the wind
So love me delicately, delicately
Love me, love me, love me
sou yo onna no ko no HAATO wa
hoshizora ni tsuki no kofune tabe
yume wo sagasu koto mo dekiru
DERIKEETO ni suki shite DERIKEETO ni
suki shite suki shite suki shite
That’s right, a girl’s heart can
Even sail a moon-boat through the starry skies,
Searching for dreams
Love me delicately, delicately
Love me, love me, love me
---
This is iconically Creamy Mami, and there’s a hilariously updated arrangement that somehow kind of works? Along with a dance tutorial.
Tokyo Girls Style’s Arai Hitomi also covered it in perhaps the cutest 80s-inspired outfit, so that’s worth checking out.
2 notes
·
View notes
SOME BOYS! TOUCH
“The scent fills the air, our fire reaches its peak. Save the talking for later.”
OR: Possibly Gomaki’s most innuendo-laden song while with H!P.
namida nuredasu hitomi yasashiku
TOUCH CATCH
TOUCH CATCH
COME ON TOGETHER
yubi ni KISU shite mimi ni yasashiku
TOUCH CATCH
TOUCH CATCH
COME ON TOGETHER
Eyes that start becoming wet with tears, tenderly
TOUCH CATCH
TOUCH CATCH
COME ON TOGETHER
Kiss my fingers, ear, tenderly
TOUCH CATCH
TOUCH CATCH
COME ON TOGETHER
ushiromuki nara kao mienu DESIRE
yokubari na no watashi tte
If I turn my back, you won’t see my face, DESIRE
I’m greedy, I am
aisatsu desho KISU kurai wa
jouzu ni dekiru desho?
moeru you ni ESUCOOTO shite yo
koibito ni wa hayai kedo daiji ni shite ageru
SABO tte naide ai wo sasayaite
SOME BOYS
Hey, it’s a way of saying hello, you can at least handle
Kissing well, can’t you?
Take the lead and guide me into it so I can burn with passion¹
It’s too soon to be lovers, but I’ll cherish you
Don’t slack off, whisper love to me
SOME BOYS
chibusa yuredasu kodou hageshiku
TOUCH CATCH
TOUCH CATCH
COME ON TOGETHER
mabuta KISU shite kami ni hageshiku
TOUCH CATCH
TOUCH CATCH
COME ON TOGETHER
My breasts start shaking, my heart beats violently
TOUCH CATCH
TOUCH CATCH
COME ON TOGETHER
Kiss my eyelids, my hair intensely
TOUCH CATCH
TOUCH CATCH
COME ON TOGETHER
kaori ga suru wa noboritsumeru FIRE
kaiwa suru nara ato de ii
The scent fills the air Our fire reaches its peak
Save the talking for later
joushiki da wa SORE kurai wa
torekechau kurai ni
odoru you ni ESUKOOTO shite yo
chotto yasashiku toki ni GYUtto
kowasanaide ageru
tsuyogatte koboshichau SOME BOYS
SOME BOYS
This much should be basic common sense
Take the lead and guide me as if we were dancing
Until I melt.
A little tenderly, sometimes forcefully–
I won’t break you
I act tough and my feelings slip through, SOME BOYS
SOME BOYS
joushiki da wa SORE kurai wa
torekechau kurai ni
odoru you ni ESUKOOTO shite yo
chotto yasashiku toki ni GYUtto
kowasanaide ageru
tsuyogatte koboshichau SOME BOYS
SOME BOYS
This much should be basic common sense
Take the lead and guide me as if we were dancing
Until I melt
A little tenderly, sometimes forcefully–
I won’t break you
I act tough and my feelings slip through, SOME BOYS
SOME BOYS
---
¹ It’s literally “escort me as if dancing” but escorting as a verb sounded so awkward that I figured I’d translate the nuances of it instead.
This is also one of those songs that gets its shares of Hello!Project covers, but my absolute favorite is still Takahashi Ai’s.
2 notes
·
View notes
Unmei (“Destiny”)
“Even if our meeting had been a bit different, this definitely won’t change, huh? You and me.”
OR: Singer makes peace with the fact that she and the guy she likes are destined to be friends and nothing else.
kakushita watashi no kimochi wa itsushika
yozora ga anata e hakondeiku no kana
These feelings for you that I’ve been hiding,
I wonder if the night sky sent them your way without my noticing?
kidzuita anata no kao wo miagetara
sukoshi, kimazusou na yokogao ga mieta
When you made the realization and looked up,
From the side, I could see the awkwardness on your face for a split second
sonna yume yamete
hanareru kurai nara
anata to wa tomodachi de ii no
nandemo nai tomodachi de ii kara
Put a stop to those dreams of mine
Because I would rather have you as a friend
Than be separated from you
Because I’m fine with being just another one of your friends
deai ga sukoshi chigatteitara
yorisoeteita no?
anata to watashi
onaji michi wo, chigau hohaba de
itsu no ma ni ka anata ga mienai
itazura ni sugiyuku hibi
If our meeting had been a little bit different,
Could we have been snuggling together?
You and me.
Walking the same road at different speeds
Before I knew it, I couldn’t see you anymore
The days pass by in vain
suki na ongaku mo kirai na tabemono mo
kitto ano hito to osoroi nan darou
Your favorite music, the kind of food you hate
Definitely matches up with hers, doesn’t it?
donna sabishisa mo
donna modokashisa mo
anata ni wa tsutawaranai yo
sou itte hitori, namida koboshita
No matter how lonely I feel,
No matter how frustrated,
I can’t communicate it to you
That said, when I was alone, my tears spilled down
deai ga sukoshi chigatteite mo
kitto kawaranai ne
anata to watashi
chigau michi wo, onaji hohaba de
aruiteiru ima, kodou mo sorou
kore ga futari no unmei
Even if our meeting had been a bit different,
This definitely won’t change, huh?
You and me.
We’re moving forward on different paths now, with
The exact same pace Even our heartbeats line up
This is our destiny
mabushii asa, hadasamui yoru
jojo ni toketeiku
watashi no kokoro to
toki wa nagare, hibi wo irodoru
tatta hitotsu watashi wo nokoshite
The chill of the night is gradually thawing into
A dazzling morning,
Along with my heart.
The flow of time will add color to my days
Leave me to myself
deai ga sukoshi chigatteite mo
kitto kawaranai ne
anata to watashi
chigau michi wo, onaji hohaba de
aruiteiru ima, kodou mo sorou
kore ga futari no unmei
Even if our meeting had been a bit different,
This definitely won’t change, huh?
You and me.
We’re moving forward on different paths now, with
The exact same pace Even our heartbeats line up
This is our destiny
2 notes
·
View notes
Konnichipa (“Good Afternoop”)
“The king of Hawaii was called Kamepamepa! Let’s protect our green forests, that’s nature conserpation! Speep going “baa baa”, lakes of pwans! And the tallest mountain in Japan is Mt. Puji!”
OR: Adding a maru to words starting with h syllables “P” to words is fun.
konnichipaa konnichipaa
konkon nichinichi konnichipaa
konnichi pappaa konnichipaa
konnichi bappaa konnichipaa
Good afternoop, good afternoop!
Goodgood, afterafter, good afternoop!
Good afternoop noop , good afternoop!
Good afternoob noop , good afternoop!
iropanipopeto pamayarawaa
maru wo tsuketara ara fushigi
iropanipopeto pamayarawaa
nandemo tanoshiku miete kuru
A-P-P-D-P-F-G, A-P-I-O-U
If you replace things with a “P”, my, do they sound funny!
A-P-P-D-P-F-G, A-P-I-O-U
No matter what you use it for, it makes the word fun!
ki ni naru ano ko wa PIROSHI-kun
yasashiku popoemi kakemashou
HAE wa iya dakedo PAE nara OKKEE
PAPA to MAMA wa ii puupu
The boy on my mind is Piroshi-kun
Let’s all give a nice, friendly spile
Flies are gross but if it’s pies, that’s A-OK
Mom and Dad make such a great pouple!
konnichipaa konnichipaa
konkon nichinichi konnichipaa
konnichi pappaa konnichipaa
konnichi bappaa konnichipaa
Good afternoop, good afternoop!
Goodgood, afterafter, good afternoop!
Good afternoop noop , good afternoop!
Good afternoob noop , good afternoop!
iropanipopeto pamayarawaa
maru wo tsuketara ara fushigi
iropanipopeto pamayarawaa
nandemo tanoshiku miete kuru
A-P-P-D-P-F-G, A-P-I-O-U
If you replace things with a “P”, my, do they sound funny!
A-P-P-D-P-F-G, A-P-I-O-U
No matter what you use it for, it makes the word fun!
HAWAI no ousama KAMEPAMEPA
midori wo mamorou shizen pogo
PITSUJI wa meemee, pakuchou no mizuumi
puuji wa nippon ichi no yama
The king of Hawaii was called Kamepamepa
Let’s protect our green forests, that’s nature conserpation
Speep going “baa baa”, lakes of pwans
And the tallest mountain in Japan is Mt. Puji
konnichipaa konnichipaa
konkon nichinichi konnichipaa
konnichi pappaa konnichipaa
konnichi bappaa konnichipaa
Good afternoop, good afternoop!
Goodgood, afterafter, good afternoop!
Good afternoop noop , good afternoop!
Good afternoob noop , good afternoop!
irohanihoheto hamayarawaa
maru wo tottara ara fushigi
irohanihoheto hamayarawaa
nandemo CHIKARA ga nuketekuru
A-B-C-D-E-F-G, A-E-I-O-U
If you take away the “P”, my, do they sound funny!
A-B-C-D-E-F-G, A-E-I-O-U
No matter what it is, saying it right zaps your strength
hoohohhohoo hohho HATO HOHHO
genkan no BERU wa HINHONHON
PENGIN wa ii kedo HENGIN wa NG
kyou no ohiru wa SUHAGETTI
Hoohoo hoohoo hoo HATOHOHHO
The doorbell at the entranceway goes hing-hong
Penguins are great but henguins are no good
Today I had haghetti for lunch
maaru wo tsukete ikimashou
kitto tanoshiku natte kuru
kanashii kibun ni natta nara HORA!
maaru wo tsukete ikimashou
Let’s add a “P” to things
It’ll definitely make ‘em fun
If you’re down in the dumps, then HEY!
Let’s add a “P” to things
konnichipaa konnichipaa
konkon nichinichi konnichipaa
konnichi pappaa konnichipaa
konnichi bappaa konnichipaa
Good afternoop, good afternoop!
Goodgood, afterafter, good afternoop!
Good afternoop noop , good afternoop!
Good afternoob noop , good afternoop!
paru natsu aki puyu nen gara nenjuu
ookina koe de WAPAPPA! (wahahahaha)
hai PAKUSHU! (PACHI PACHI PACHI PACHI!)
Spring, pummer, fall, and pinter, all throughout the year
Let’s laugh really loud: WAPAPAPA! (Wahahahaha)
Yeah, let’s plaupplaud! (clap-clap-clap-clap-clap!)
---
I took some liberties with this translation, but basically:
In the hiragana writing system, you have syllables, not letters. So, “ha hi hu (pronounced fu) he ho” would be written as “はひふへほ”.
For the sake of silliness, this song adds a maru (◌゚) to those hiragana to turn them into “pa pi pu pe po” (ぱぴぷぺぽ”).
In later stanzas, words that already had the syllables “pa pi pu pe po” have their maru taken away from them and become “ha hi fu he ho”.
I subbed in as many English equivalents as I could, but if you want a list of things as they appear:
konnichipa: konnichiwa (Hello or Good Afternoon)
iropanipopeto: irohanihoheto (the old Japanese alphabet)
pamayarawaa: cutesy version of hamayarawa (a mnemonic device for the second half of the hiragana writing system)
Piroshi-kun: Hiroshi-kun (a “P” version of a common boy’s name in Japan, much like “Patthew” or “Poshua” in English.)
Popoemi: hohoemi (smile)
Pae: hae (houseflies)
Puupu: fuufu (pair; couple)
Kamepamepa: Kamehameha
Shizen pogo: shizen hogo (nature conservation)
Pitsuji: hitsuji (sheep)
Pakuchou: hakuchou (swan)
Puuji: Fuuji (Mt. Fuji)
Hinhonhon: pinponpon (ding-dong-dong)
Hengin: Pengin (Penguin)
Suhagetti: supagetti (spaghetti)
Paru: haru (spring, but I kept spring intact and turned summer into pummer instead because “ppring" sounded too weird for me)
Puyu: fuyu (winter)
Wapappa: Wahahha (laughter)
Pakushu: hakushu (applause)
Also, this is only semi-related, but Konnichipa is responsible for one of the few Koha MCs I remember fondly, and I recommend watching it if only Gaki’s disgruntled face.
1 note
·
View note
Namida no Paper Moon (“Tearful Paper Moon”)
“I like you, I like you, I like-hate you. You’re so cruel! You call out to any girl just as sweetly, treat them just as nice.”
OR: A teenage girl's re-imagining of the beloved jazz classic It's Only a Paper Moon.
nemurenai no yo Starry Night
konna kimochi hajimete
koi shita no ki ni naru no mune ga kurushiku naru no yo
SUKI SUKI SUKI SUKI・RA・I
kimi wa nante ijiwaru
dare ni demo onaji koe kakete yasashiku suru no ne
I can’t sleep, on this starry night
It’s my first time feeling like this
I fell in love, you’re on my mind, my chest feels tight
I like you, I like you, I like-hate you
You’re so cruel
You call out to any girl just as sweetly, treat them just as nice
tonde kite UOU UOU TINKAABERU
tokimeku omoi wo tsutaete hoshii no
KIRAKIRA koi wa ginga ni ukanda SHIRUETTO
konya mo yozora ni namida no PEEPA MUUN
Fly here, whoa whoa, Miss Tinkerbell,
I want you to tell him this fluttering feeling
This sparkling love is a silhouette floating up in the galaxy
Tonight yet again, there’s a tearful paper moon in the night sky¹
yume ni miru no yo Starry Night
futari dake no RANDEBUU
ude no naka atoippo soko de yoake ga kuru no yo
SUKI SUKI SUKI SUKI・RA・I
watashi nante yowamushi
kono mama ja hoka no ko ni kitto
torarete shimau wa
I see you in my dreams, starry night
A rendezvous for just us two
I’m almost inside your arms and that’s when morning comes
I like you, I like you, I like-hate you
I’m such a coward
At this rate, I’m sure another girl
Will come and steal you away
tonde kite UOU UOU TINKAABERU
seikaku naoseru kusuri ga hoshii no
KIRAKIRA koi wa ginga ni ukanda SHIRUETTO
konya mo yozora ni namida no PEEPAA MUUN
KIRAKIRA koi wa ginga ni ukanda SHIRUETTO
anata ga inai to namida no PEEPAA MUUN
Fly here, wow wow, Tinkerbell
I want a medicine capable of fixing my personality
This sparkling love is a silhouette floating up in the galaxy
Tonight yet again, there’s a tearful paper moon in the night sky
This sparkling love is a silhouette floating up in the galaxy
If you’re not here, it’s a tearful paper moon
---
¹ This is a reference to the lyrics of It’s Only a Paper Moon (“It’s only a paper moon sailing over a cardboard sea, but it wouldn't be make-believe if you believed in me.”) Basically, the world is hollow without the person you love, and it’s their love that makes the world (or the moon up in the sky) seem real.
Japan’s post-war and then 80s fascination with American jazz aside (fun fact, I’m pretty sure Matsumoto Iyo’s idol classic Sentimental Journey also got its name from the jazz classic), It’s Only a Paper Moon is apparently an especially beloved song, as it inspired this song, a tommy heavenly6 song, and the plot of one of Japan’s best-selling books, 1Q84.
Also, please check out Muto Ayami’s cover of this, it’s so utterly sweet that it’s secretly my favorite version of it.
2 notes
·
View notes
Banzai! ~Jinsei wa Meccha WANDAHOOu!~ (“Hurray! ~Life is Very Wonderful!~”)
“Although we may face all sorts of things, hurray! Hurray! Lucky! Lucky! Yes! Life is very wonderful!!”
OR: A happy-go-lucky concert song.
Lucky! Lucky! Yeah!
Lucky! Ucky! Lucky! Yeah!
Lucky! Lucky! Yeah!
Lucky! Ucky! Lucky! Yeah!
BANZAAI! A-Hua Hua! BANZAAI!
Hurra~y! A-Hua Hua! Hurra~y!
Do it! Do it! tachiagare!
Do it! Do it! makenaide!
Do it! Do it! daijoubu!
seishun wa eien da! (Yo!)
Do it! Do it! Rise!
Do it! Do it! Don't give up!
Do it! Do it! It'll be alright!
Youth is eternal! (Yo!)
Do it! Do it! saa yukou!
Do it! Do it! nakanaide!
Do it! Do it! mainichi ga!
SUPESHARU na kinenbi da!
Do it! Do it! C'mon, let's go!
Do it! Do it! Don't cry!
Do it! Do it! Every day is!
A SPECIAL important date!
subarashii C! C! C! C! C!
kono chikyuu Q! Q! Q! Q! Q!
zousan mo PAO! Pao! Pao! Pao! Pao! Pao!
saa! minna de! genki dashite! ikou yo!
How wonderful-! C! C! C! C! C!
-Is this earth! Q! Q! Q! Q! Q!
Even the elephants trumpet with joy! Pao! Pao! Pao! Pao! Pao!
C'mon! All together! Let's cheer up! And go!
BANZAI! BANZAI! Lucky! Lucky!
BANZAI! BANZAI! Lucky! Lucky!
subete ni kansha!
BANZAI! BANZAI! Lucky! Lucky!
Hurray! Hurray! Lucky! Lucky!
Hurray! Hurray! Lucky! Lucky!
Be grateful for everything!
Hurray! Hurray! Lucky! Lucky!
BANZAI! BANZAI! Lucky! Lucky!
BANZAI! BANZAI! Lucky! Lucky!
iroiro aru kedo
BANZAI! BANZAI! Lucky! Lucky!
Hurray! Hurray! Lucky! Lucky!
Hurray! Hurray! Lucky! Lucky!
Although we may face all sorts of things-
Hurray! Hurray! Lucky! Lucky!
So! jinsei wa meccha WANDAHHOU!!
-Yes! Life is very wonderful!!
BANZAAI! A-Hua Hua! BANZAAI!
Hurra~y! A-Hua Hua! Hurra~y!
All OK! anata nara
All OK! daijoubu yo
All OK! meccha OK!
shinpai nai kara ne! (Hi!)
All OK! Because it's you
All OK! It'll be OK!
All OK! Super OK!
I'm not worried at all! (Hi!)
All OK! makenaide
All OK! kakenukero
All OK! meccha OK!
sono mama de heiki sa!
All OK! Don't give up
All OK! Breeze on through
All OK! It's super OK!
It's no problem to stay as you are!
otentousan Sun! Sun! SAN! SAN! san!
oikaze PYUU! pyuu! pyuu! pyuu! pyuu! pyuu!
RAION mo GAO! Gao!Gao!Gao!Gao!Gao!
saa! minna de! ue wo muite! ikou yo!
Honorable Mr. Sun Sun! Sun! San! San! 3!
A favorable wind blows! *Whoosh*! *Whoosh*! *Whoosh*! *Whoosh*! *Whoosh*!
The lion roars too! Roar!Roar!Roar!Roar!Roar!
C'mon! All together! Let's raise our heads! And go!
BANZAI! BANZAI! Lucky! Lucky!
BANZAI! BANZAI! Lucky! Lucky!
kyou wa yakiniku!
BANZAI! BANZAI! Lucky! Lucky!
Hurray! Hurray! Lucky! Lucky!
Hurray! Hurray! Lucky! Lucky!
Today we’ll eat Japanese barbeque!
Hurray! Hurray! Lucky! Lucky!
BANZAI! BANZAI! Lucky! Lucky!
BANZAI! BANZAI! Lucky! Lucky!
iroiro aru kara!
BANZAI! BANZAI! Lucky! Lucky!
Hurray! Hurray! Lucky! Lucky!
Hurray! Hurray! Lucky! Lucky!
It’s got all sorts of things and so-!
Hurray! Hurray! Lucky! Lucky!
So! jinsei wa meccha WANDAAAAAAAHH HOOU!!
-Yes! Life is very woooonderful!!
Lucky! Lucky! Yeah !
Lucky! Ucky! Lucky! Yeah!
BANZAI! BANZAI! Lucky! Lucky!
BANZAI! BANZAI! Lucky! Lucky!
subete ni kansha! BANZAI! BANZAI! Lucky! Lucky!
BANZAI! BANZAI! Lucky! Lucky!
BANZAI! BANZAI! Lucky! Lucky!
kyou wa yakiniku! BANZAI! BANZAI! Lucky! Lucky!
BANZAI! BANZAI! Lucky! Lucky!
BANZAI! BANZAI! Lucky! Lucky!
iroiro aru kara BANZAI! BANZAI! Lucky! Lucky!
Hurray! Hurray! Lucky! Lucky!
Hurray! Hurray! Lucky! Lucky!
Be grateful for everything! Hurray! Hurray! Lucky! Lucky!
Hurray! Hurray! Lucky! Lucky!
Hurray! Hurray! Lucky! Lucky!
Today we’ll eat Japanese barbeque! Hurray! Hurray! Lucky! Lucky!
Hurray! Hurray! Lucky! Lucky!
Hurray! Hurray! Lucky! Lucky!
It’s got all sorts of things and so hurray! Hurray! Lucky! Lucky
So! Jinsei wa meccha WANDAHHOOU!!
Yes! Life is very wonderful!!
BANZAAI! A-Hua Hua! BANZAAI!
Hurra~y! A-Hua Hua! Hurra~y!
---
I didn’t add notes, but as for the “C! C! C! C!”, “Q! Q! Q! Q!”, and “SAN! SAN! 3!” lines, they’re nonsensical puns based on the ending syllable of that line (ex., subarashii, shii shii shii” “chikyuu, kyuu, kyuu, kyuu”) given that C is pronounced “shii”, Q is pronounced “kyuu” and the number 3 in Japanese is “san”.
0 notes
Ichigo no Kataomoi Part II (“Strawberry Crush Part II”)
https://youtu.be/yxmnibeUHvk?t=223
“Yes, strawberries are always the shape of young buds. I hold them in my heart, like longing. It’s my first time, so—it’s all fresh and brand-new, so—please, accept me as I am.”
OR: The mellower b-side to Ichigo no Kataomoi.
kyonen made to wa chigau mitai ne
ichigo no kisetsu mabushikutte
fushigi na Feeling
mebaeru Feeling
anata ni ima chisana ichigo no koi
Things feel different from how they were up until last year
The strawberry season is so bright
It’s a funny feeling
A budding feeling
A small strawberry love for you, now
gin no SUPUUN de watashi wo sukui agete
anata yasashiku mitsumete kureta no
PAPA ni mo himitsu hajimete no himitsu
watashi MIRUKU mo SHUGAA mo iranai no
SUTOROBERII hitotsubu no
SUTOROBERII koigokoro
ima SUTOROBERII no you ni
You scooped me up inside a silver spoon and
Gazed at me, tenderly.
It’s a secret I’m keeping even from dad, my very first secret
I don’t need to add milk or sugar
Strawberry, a single
Strawberry heart in love
Right now, it’s like a strawberry
sugao no mama de mitsumeaitai
mogitate no asahi kanjiatte
tokimeku Season
kirameku Season
anata ni dake hajikeru amai kimochi
I want us to keep gazing at each other honestly, with bare faces
And to feel the fresh-picked morning sun together
A heart-thrilling season
A sparkling season
Sweet feelings about to burst, for you alone
sou yo ichigo wa itsumo tsubomi no katachi
mune ni daiteru akogare mitai ne
hajimete dakara FURESSHU dakara
douzo kono mama watashi wo uketomete
SUTOROBERII irodzuita
SUTOROBERII koigokoro
ima SUTOROBERII no you ni
Yes, strawberries are always the shape of young buds
I hold them in my heart, like longing.
It’s my first time, so—it’s all fresh and brand-new, so—
Please, accept me as I am
Strawberry, my heart in love
Strawberry, has changed to a ripe red
Right now, like a strawberry
gin no SUPUUN de watashi wo sukui agete
anata yasashiku mitsumete kureta no
PAPA ni mo himitsu hajimete no himitsu
watashi MIRUKU mo SHUGAA mo iranai no
SUTOROBERII hitotsubu no
SUTOROBERII koigokoro
ima SUTOROBERII no you ni
You scooped me up inside a silver spoon and
Gazed at me, tenderly.
It’s a secret I’m keeping even from dad, my very first secret
I don’t need to add milk or sugar
Strawberry, a single
Strawberry, heart in love
Right now, it’s like a strawberry
0 notes
Anata no Hitorigoto (“Your Words To Yourself”)
“Your words to yourself—I accidentally overheard them. They made everything, even my dreams, disappear.”
OR: A teenager overhears her crush talking about his crush and deals with it with all the maturity you’d expect.
anata no hitorigoto
kiite shimaimashita
watashi ni totte wa tsurai kotoba deshita
sono hi no nikkichou ni wa namida no ato bakari
kirai kirai kirai to nando mo kikimashita
mayonaka juuniji amadare POTSUN
hitori de mitsumete naita
kanashii wa anata no hitorigoto
Your words to yourself—
I accidentally overheard them.
To me, they were heart-breaking words.
My diary that day was blurred full of teardrops
“I hate him, I hate him, I hate him” I wrote it countless times.
12 o’clock at midnight, the raindrops falling *plop* *plop*
All alone, I watched them and cried
Your words to yourself made me full of grief
anata no hitorigoto
kiite shimaimashita
watashi no yume made keshite shimaimashita
watashi no tomodachi wo koishiteiru nante
kirai kirai kirai to nandomo iimashita
mayonaka juuniji shitoshito ame
nikki wo yabutte suteta
kanashii wa anata no hitorigoto
Your words to yourself—
I accidentally overheard them.
They made everything, even my dreams, disappear.
To think that you are in love with my friend…
“I hate him, I hate him, I hate him” I said it countless times
12 o’clock at midnight, a drizzling rain—
I tore up my diary and threw it away
Your words to yourself made me full of grief
mayonaka juuniji shitoshito ame
nikki wo yabutte suteta
kanashii wa anata no hitorigoto
kanashii wa anata no hitorigoto
12 o’clock at midnight, a drizzling rain—
I tore up my diary and threw it away
Your words to yourself made me full of grief
Your words to yourself made me full of grief
---
Fun fact, this is actually my favorite Jun-chan b-side, her inflections are so cute and the teenage angst in this is amazing.
0 notes
Cecile
“People grow weak when they grow up: they suddenly lose their self-confidence and lose their way. And so they search for a love stronger than friendship—if only I could become that for you tonight.”
OR: A girl consoling her one-sided crush.
anata no kanashimi kawareru nara
watashi wa kono mama soba ni itai
kakato wo soroeta futari no kage
konna ni se no takasa chigau no
eiga de mita SESHIRU no you ni
uso wa iitakunai
If it can replace your sadness, then
I want to remain by your side like this
The heels of our two shadows, lined up,
Have such different heights.
I don’t want to lie–
Like Cecile from the movie we saw¹
hito wa otona ni naru tabi yowaku naru yo ne
futto jishin wo nakushite mayotte shimau
dakara tomodachi ijou no ai wo sagasu no
kon’ya watashi ga sore ni narereba ii no ni
People grow weak when they grow up
They suddenly lose their self-confidence and lose their way
So they search for love stronger than friendship
If only I could become that for you tonight
hohodzue tsuku te wo kaeru dake de
anata wa nannimo hanasanai ne
myouji de jibun wo yobisute suru
itsumo no watashi mo otonashii
fui ni kidzuku anata no namida
minai FURI wo shita
Just switching the hand you rest your cheeks on
You don’t tell me anything
Meekly referring to myself by last name²
Even on a normal occasion, I’d also be pretty quiet
I pretended not to see
The tears from you that I suddenly became aware of
koi wa tanoshii toki yori kanashii toki ni
sotto hajimatta hou ga nagaku tsudzuku ne
kitto dare demo hitori wa mikata ga iru no
itsumo watashi ga sore ni narereba ii no ni
Love lasts longer when it starts off quiet and sad
Instead of in a happy moment, doesn’t it?
Surely each and every person has someone to support them
If only I could become that for you forever
hito wa otona ni naru tabi yowaku naru yo ne
futto jishin wo nakushite mayotte shimau
dakara tomodachi ijou no ai wo sagasu no
kon’ya watashi ga sore ni narereba ii no ni
People grow weak when they grow up
They suddenly lose their self-confidence and lose their way
So they search for love stronger than friendship
If only I could become that for you tonight
hito wa otona ni naru tabi yowaku naru yo ne
futto jishin wo nakushite mayotte shimau
dakara tomodachi ijou no ai wo sagasu no
kon’ya watashi ga sore ni narereba ii no ni
People grow weak when they grow up
They suddenly lose their self-confidence and lose their way
So they search for love stronger than friendship
If only I could become that for you tonight
---
¹ The ‘Cecile’ this song is named for seems to be the protagonist from Bonjour Tristesse (whose title may or may not have also loosely inspired the 1986 Saito Yuki single Kanashimi yo Konnichiwa). Despite being released in 1958 in the US, it only became easily accessible to the Japanese public in late November 1985, when TV Asahi ran it in their “Weekend Theater” slot. Cecile is a “hedonistically-live-by-her-instincts” “blunt-as-heck” teenager (to the point of shocking French readers when the novel came out), but the movie also ends in tragedy due to a specific scheme she manufactured, so I’m not sure if the lyric is “I’m a shy teenager that envies Cecile’s bold honesty, even if she isn’t the best role model ever” or “I don’t want to tell lies the way Cecile did.” I definitely feel like it’s the former (I feel like naming a song after a character implies some level of goodwill and the movie interprets Cecile fairly kindly), but I left it vague, just in case.
² Referring to herself by last name, in the third-person, gives off a very “polite”, non-confrontational air. The speaker has no problem thinking in pronouns (see the “watashi” in the line right after and in the song) so this is most likely a form of being gentle with her upset crush and tip-toeing around his feelings, even if she’s naturally meek and the kind of person to sit back and wait for him to open up (rather than being pushy) anyway.
Also, Muto Ayami’s cover of this is adorable.
1 note
·
View note
Mizuiro Princess ~Mizu no Sei~ “Light Blue Princess ~Water Nymph~”
“A water-colored princess, a one-time wish. In order to see eternity, I gamble it all.”
OR: The Undine myth revisited.
Love…koi wa totsuzen na no
tsuki no yo himitsu no sunahama
Kiss…naze ka kanashiisou na
anata no hitomi mune sashi shita
Love…machi ga neshizumareba
hitori nukedashite odoru wa
Kiss…yume wo miru anata no
matsuge kuchidzuke suru tame ni…
mizuiro PURINSESU negai wa ichido
eien miru tame ni subete wo kakeru
HANPUTI DANPUTI…oshiete
please tsugi no PEEJI hiraku yuuki
kono watashi ni kudasai
please wasurekaketa nazo no jumon
kono watashi ni kudasai
Love…love happens suddenly
A moonlight night A secret beach
Kiss…for some reason, it feels sorrowful
Your eyes Pierced my heart
Love…when the town falls asleep
I slip out all alone and dance
Kiss…so I can kiss
Your eyelashes as you dream…
A water-colored princess a one-time wish
In order to see eternity, I gamble it all
Humpty Dumpty… tell me
Please give me the courage
To turn to the next page
Please give me the half-forgotten
Mysterious spell
Love…gin no hoshi no shizuku
tenohira atsumeta NEKKURESU
Kiss…kami ni kazatta nara
futari musubareru deshou ka
Love…tooi umi no kanata
suteki na butoukai ni douzo
yume wo miru anata no
yume nara mou samenai hazu yo
mizuiro PURINSESU negai wa hitotsu
kokoro ga kayou nara subete wo kakeru
HANPUTI DANPUTI…oshiete
please tsugi no PEEJI hiraku yuuki
kono watashi ni kudasai
please wasurekaketa nazo no jumon
kono watashi ni kudasai
please ai wo ubau akai kutsu wo
kono watashi ni kudasai
please koi ni ochiru tenshi no ya wo
kono watashi ni kudasai
La la la la la la la la…
Love…silver stardrops
I gather them in my palm and form a necklace
Kiss…if I decorate my hair
Will it tie the two of us together?
Love…please come to the wonderful ball
Beyond the distant sea
If this is a dream that you’re
Dreaming, you mustn’t wake up from it anymore
Water-colored princess I have one wish
If your heart travels back and forth, I’ll gamble it all
Humpty Dumpty… tell me
Please give me the courage
To turn to the next page
Please give me the half-forgotten
Mysterious spell
Please give me the red shoes that
Can snatch someone’s love
Please give me cupid’s
Love arrow
La la la la la la la la…
---
Mizuiro is literally “water-colored” but usually taken to mean light blue. I translated it as light blue in the title to avoid redundancy, but the whole mermaid/undine/water spirit(?) motif is important so I used the literal term in the song.
Also, the Undine myth is probably best-known through its fairy tale retelling as “The Little Mermaid”, but this song references other fairy tales, including Mother Goose’s Humpty Dumpty, Urashima Tarou’s Otohime throwing an underground ball, and Hans Christian Andersen’s The Red Shoes.
0 notes
Megami no Suggestion (“The Goddess’s Suggestion”)
“One shake of her golden staff, and she’ll grant you courage! Even Princess Aurora’s kiss, even Cinderella’s carriage, were the goddess’s suggestions.”
OR: A fusion of fairy tale mythologies.
akiramenaide makecha dame da yo!
subete wa kururi to sou kawaru no
oyasumi to ohayou no ma ni nanika ga okoru
Don’t give up You must not lose!
That’s right, everything will change for you suddenly
In between “goodnight” and “good morning” something will happen
yume no naka no dekigoto megami no me no mae
kimi wa nani soudan?
kumo no ue shoujiki uchiakete
An incident inside a dream: Before the eyes of the goddess,
What will you seek advice on?
Above the clouds, be frank and bare what’s on your heart
OORORAhime no Kiss datte
Shirayukihime no ringo datte
megami no SAJESUCHON
unmei nante TAIMINGU
Even Princess Aurora’s kiss
Even Snow White’s apple
Were the goddess’s suggestions
What we call “destiny” is timing
hyakuten manten ja nakute ii yo
kimi no jinsei wa HAAI, sou desu
kimi dake no chikara de wa kansei shinai to ieru
It’s okay not to score the full 100 points
Yes, that’s right you could say that
You can’t complete your life relying on your strength alone
soshite megami wa kitto GATSUN to hitokoto
UINKU de kimi ni
kin no tsue hitofuri CHIKARA kureru!!!
Let’s go! go! TORAI shite
Let’s go! go! CHARENJI no
Let’s go! go! kurikaeshi
tamerai nante moji
Well then, the goddess will surely give you a firm piece of her mind
With a wink and
One shake of her golden staff, she’ll grant you strength!!
Let’s go! go! Try it!
Let’s go! go! It’s a challenge!
Let’s go! go! Over and over
“Hesitation” is just a string of letters¹
FIYORUDO no hora GIZAGIZA de
dokoka tooku ni tobashichatte
megami no SAJESUCHON
kokuhaku nante TAIMINGU…good timing!
Zigzag through the fjord’s caves and
Come running out somewhere far away!²
It’s the goddess’s suggestion
A “confession” is a matter of timing…good timing!
asu no asa mezametara megami wa hohoende wa
mirai no DOA wo akete kureru
soshite megami wa, soshite megami wa kitto
Tomorrow morning, when you wake up, the goddess will
Open the door to the future for you
And then the goddess, and then the goddess will surely
GATSUN to hitokoto
UINKU de kimi ni
Give you a firm piece of her mind
And with a wink
kin no tsue hitofuri yuuki kureru
OORORAhime no kiss datte
SHINDERERA no basha datte
megami no SAJESUCHON
unmei nante TAIMINGU…
One shake of her golden staff, and she’ll grant you courage
Even Princess Aurora’s kiss
Even Cinderella’s carriage
Were the goddess’s suggestion
megami no SAJESUCHON
unmei nante TAIMINGU
The goddess’s suggestion:
What we call “destiny” is timing
---
¹ Literally, “hesitation is moji”, but since moji=Japanese writing, I subbed in the Western writing equivalent.
² I don’t know if this is clear, but basically enter running through one side and by the time you exit you’ll be somewhere completely different and far away.
0 notes
Nee! Ki ga Tsuite yo (“Hey! Hurry Up and Notice”)
“Hey! Hurry up and notice! Don’t you dare look away. Hey! Hurry up and notice my current feelings for you.”
OR: The singer’s crush is a bit of a blockhead when it comes to picking up her flirting attempts.
nee! ki ga tsuite yo hayaku
yosomi nado shinaide
nee! ki ga tsuite yo hayaku
watashi no ima no kimochi
Hey! Hurry up and notice
Don’t you dare look away
Hey! Hurry up and notice
My current feelings for you
koyubi ni kousui tsuke mimi tabu osaete
kagami ni UINKU suru watashi wa juuhachi
mabuta ga BARAiro ni somatte mieru wa
yuuwaku sarete shimaou ka na
nandaka kyou wa yosasou
nee! ki ga tsuite yo hayaku
yosomi nado shinaide
nee! ki ga tsuite yo hayaku
watashi no ima no kimochi
I dab a bit of perfume behind my ear with my little finger
And wink at the mirror, I’m eighteen
My eyelids have a rosy tint to them
I wonder they’ll lure you in?
It feels like today might be the day
Hey! Hurry up and notice it
Don’t you dare look away
Hey! Hurry up and notice
My current feelings for you
otoko no WAISHATSU kitte KURURI to mawatte
kagami no te kakiageteru watashi wa juuhachi
subometa kuchibiru ga hikatte mieru wa
akuma no furi de semarou ka na
nandaka umaku yukisou
nee! yobidashite yo hayaku
tasogare no naka kara
nee! yuubidashite yo hayaku
watashi o ima no uchi ni
watashi o ima no uchi ni
I put on a boyfriend-style white shirt and twirl around¹
And brush up my hair, I’m eighteen
My pursed lips seem to glisten
Shall I act devilish and approach you?
Somehow, it feels like it’ll go well
Hey! Hurry up and call my name
In the evening sunlight
Hey! Hurry up and call my name
Call my name this instant
Call my name this instant
---
¹ Technically “I put on a man’s white shirt and twirl around” but it’s not a shirt that belongs to a particular man, just her putting on an oversized white shirt that highlights her femininity. ‘Boyfriend-style’ might be a bit of an anachronism, but it was the smoothest thing I could think of.
0 notes
Koi wa Summer Feeling (“Love is a Summer Feeling”)
“As the southern wind envelops us, you can kiss me, okay? Okay? If it’s before the sun that’s watching, we can do anything, right? Right!”
OR: A girl wants the boy she likes to pick up on the summer’s romantic mood.
hi ni aketa tomodachi ga
umi e itta to hanashiteru
machi wo hashiru kuruma wa
SAAFUBOODO wo noseteiru
My sun-tanned friend is
Telling me about how she went to the beach
The car driving down the street is
Carrying a surfboard
demo anata kara
nan no sasoi mo todokanai
de wa watashi kara CHIRARI!
SAMAA FIIRINGU
But I haven’t received
So much as an invitation from you to go out anywhere
So, from my end, I’ll give you a glimpse!
Of a summer feeling
shiroi suna senaka ni kaketara
kusuguttai wa yo NE NE!
nami shibuki mizugi no sukima wo
hajikete suberu wa NE NE!
If I pour sand on your back
It’ll tickle, right? Right!
The splash of the waves slip and slide against
The cracks in your swimsuit, right? Right!
SAMAA! SAMAA!
anata SAMA SAMAA!
SAMAA! SAMAA!
anata SAMA SAMAA!
anata shika inai kyounen no natsu desu
Summer! Summer!
You, summer, summer!
Summer! Summer!
You, summer, summer!
There’s no one but you for me this summer
kono natsu wo koeta nara
koi no KOOSU ni noreru no ni
soshite aki e tobetara
koi no shiage ga dekiru no ni
If we just get through summer
We’ll be able to ride out the course of this love…
And when we spring into fall
We’ll be able to put the finishing touches to love…
demo anata ni wa
soko no tokoro ga wakaranai
de wa MOORETSU ni DOKIRI!
SAMAA FIIRINGU
But you
Don’t get that!
Well then, I’ll startle you with my spirited
Summer feeling!
minami kaze futari wo tsutsumeba
KISU shite kureru wa NE NE!
taiyou ga miteiru mae nara
nandemo dekiru wa NE NE!
As the southern wind envelops us,
You can kiss me, okay? Okay?
If it’s before the sun that’s watching,
We can do anything, right? Right!
SAMAA! SAMAA!
anata SAMA SAMAA!
SAMAA! SAMAA!
anata SAMA SAMAA!
anata kara morau himitsu no natsu desu
Summer! Summer!
You, summer, summer!
Summer! Summer!
You, summer, summer!
You’ve given me a summer of secrets
SAMAA! SAMAA!
anata SAMA SAMAA!
SAMAA! SAMAA!
anata SAMA SAMAA!
anata shika inai kyounen no natsu desu
Summer! Summer!
You, summer, summer!
Summer! Summer!
You, summer, summer!
There’s no one but you for me this summer
0 notes