Es war, als hätt der Himmel
Die Erde still geküsst,
Dass sie im Blütenschimmer
Von ihm nun träumen müsst.
Die Luft ging durch die Felder,
Die Ähren wogten sacht,
Es rauschten leis die Wälder,
So sternklar war die Nacht.
Und meine Seele spannte
Weit ihre Flügel aus,
Flog durch die stillen Lande,
Als flöge sie nach Haus.
Mondnacht, Joseph von Eichendorff
10 notes
·
View notes
RIDEAU DE FER
RIDEAU DE FER
.
Aujourd’hui je n’écouterai pas le vent qui efface les nuages comme des poèmes inachevés. J’ai de la rancune contre l’inspiration, qui souffle à mes amis des livres magnifiques – et à moi rien.
.
Poursuivi seulement de bruissements barbares et nomades, à la façon d’un enfant par les prunelles phosphorescentes d’une horde de loups, je fuis en regardant de temps en temps par-dessus…
View On WordPress
0 notes
Buch des Tages: Gedichte / Joseph von Eichendorff #SN #DichterAusKronach #Denker #Dichter #Kronach #gedichte #eichendorff #BuchDesTages (hier: Bamberg, Germany) https://www.instagram.com/p/CiAs2uVqRpM/?igshid=NGJjMDIxMWI=
0 notes
"Es war, als hätt’ der Himmel
Die Erde still geküßt,
Daß sie im Blütenschimmer
Von ihm nun träumen müßt’.
Die Luft ging durch die Felder,
Die Ähren wogten sacht,
Es rauschten leis’ die Wälder,
So sternklar war die Nacht.
Und meine Seele spannte
Weit ihre Flügel aus,
Flog durch die stillen Lande,
Als flöge sie nach Haus."
_______________________________
"It was as though the sky
had silently kissed the earth,
so that it now had to dream of sky
in shimmers of flowers.
The air went through the fields,
the corn-ears leaned heavy down
the woods swished softly—
so clear with stars was the night
And my soul stretched
its wings out wide,
flew through the silent lands
as though it were flying home."
Mondnacht, Joseph von Eichendorff (Night of the Moon)
1 note
·
View note
Germany's next Top-Gedicht Runde 1 Gruppe 1
link
VS
link
197 notes
·
View notes
Christmas
The market and the streets stand empty,
Every house is quietly illuminated,
Musing I go through the streets,
Everything looks so festive.
In the windows, women have
Colorful toys decorated sacredly,
A thousand little children stand and look,
They’re so thrilled and wonderfully quiet.
And I wander past the walls
Until out in the open field
Sublime radiance, the saints behold!
How immense and silent is the world!
Stars up high and circling around
Over the snowy solitude
Rising like wonderful singing –
O thou blessed time!
Joseph von Eichendorff
48 notes
·
View notes
Tace la rumorosa allegria degli uomini;
La terra, come nei sogni, mormora
prodigiosamente agli alberi
ciò che il cuore appena conosce,
storie remote e una dolce pena,
e un vago brivido mi attraversa
il petto come un lampo.
Joseph von Eichendorff, Sera, da Notte di luna, 1831
27 notes
·
View notes
Mondnacht 🌕
5 notes
·
View notes
Lieder für Stimme und Piano nach Gedichten von Annette von Droste-Hülshoff, Andreas Gryphius, Gertrud Kolmar und Joseph von Eichendorff. Der Gesang gedacht für alle Tonlagen.
Lieder von Andreas Nolte.
8 notes
·
View notes
Moonlit Night - Joseph von Eichendorff - Germany
Translator: Richard Stokes (German)
It was as though Heaven
Had softly kissed the Earth,
So that she in a gleam ofblossom
Had only to dream of him.
The breeze passed through thefields,
The corn swayed gently to and fro,
The forests murmured softly,
The night was so clear with stars.
And my soul spread
Her wings out wide,
Flew across the silent land,
As though flying home.
4 notes
·
View notes
La Fleur bleue
Je cherche la fleur bleue,
Vainement et sans trêve ;
Dans cette fleur, je rêve
D’un bonheur qui m’émeut.
Avec ma harpe, je vais.
Par pays, villes et près,
Pour y voir si jamais
La fleur bleue s’y connaît.
Je vais depuis longtemps,
- Longs espoirs, confiance -,
Mais jamais, ô pourtant,
Voir fleur bleue n’ai eu chance.
Joseph von Eichendorff (1818)
2 notes
·
View notes
4 notes
·
View notes
ECOS
La sierra callada arriba
había una casa en la selva;
¡qué desolada se vía
sobre la selva señera!
Sentada dentro una moza,
cuando la tarde se aquieta,
para su traje de novia
hilaba torzal de seda.
*
ANKLÄNGE
Hoch über stillen Höhen
Stand in dem Wald ein Haus;
So einsam war’s zu sehen,
Dort übern Wald hinaus.
Ein Mädchen saß darinnen
Bei stiller Abendzeit,
Tät seidne Fäden spinnen
Zu ihrem Hochzeitskleid.
Joseph von Eichendorff
di-versión©ochoislas
3 notes
·
View notes
¿Qué sones se acercan volando a la ventana?
¡Qué seductores son tan familiares cantos!
Hay un cantor a la incierta luz crepuscular.
Al despedirse y volverse a ver | Joseph von Eichendorff
3 notes
·
View notes
Entschluss
I.
Gebannt im stillen Kreise sanfter Hügel,
Schlingt sich ein Strom von ewig gleichen Tagen,
Da mag die Brust nicht nach der Ferne fragen,
Und lächelnd senkt die Sehnsucht ihre Flügel.
Viel andre stehen kühn im Rossesbügel,
Des Lebens höchste Güte zu erjagen,
Und was sie wünschen, müssen sie erst wagen,
Ein strenger Geist regiert des Rosses Zügel. -
Was singt ihr lockend so, ihr stillen Matten,
Du Heimat mit den Regenbogenbrücken,
Ihr heitern Bilder, harmlos bunte Spiele?
Mich fasst der Sturm, wild ringen Licht und Schatten,
durch Wolkenriss bricht flammendes Entzücken -
Nur zu, mein Ross! Wir finden noch zum Ziele!
II.
Noch schien der Lenz nicht gekommen,
Es lag noch so stumm die Welt,
Da hab' den Stab ich genommen,
Zu pilgern ins weite Feld.
Und will auch kein' Lerch' sich schwingen,
Du breite die Flügel, mein Herz,
Lass hell und fröhlich uns singen
Zum Himmel aus allem Schmerz!
Da schauen im Tale erschrocken
Die Wandrer rings in die Luft,
Mein Liebchen schüttelt die Locken,
Sie weiß es wohl, wer sie ruft.
Und wie sie noch steh'n und lauschen,
Da blitzt es schon fern und nah,
All' Wälder und Quellen rauschen,
Und Frühling ist wieder da!
--Joseph von Eichendorff
21 notes
·
View notes
Und meine Seele spannte
weit ihre Flügel aus,
flog durch die stillen Lande,
als flöge sie nach Haus.
Mondnacht - Joseph von Eichendorff // 1788-1857
1 note
·
View note