thoughts on hypmic go! I have no idea what it is and suddenly a lot of my mutuals are talking about it
okay so i'm only like halfway through the anime and have not read any of the audio drama translations yet (they are on the wiki though thank god they didnt pull a happyele and take them down) but basically hypmic is like. they banned deadly weapons and said if you wanna fight someone you have to use these hypnosis microphones which manifest different powers and forms depending on the user and like.
^^ samatoki's. its one of my faves so far ahaha and anyway it does have the problem of All the Evil People are Women but two of them are milfs so. do with that what you will amsdfiop. Its just guys doing rap battles mostly against people who get in their way or bad guys (depending on the unit. samatoki's unit is mostly just fighting guys they dont like where as buster bros and matenro are more fighting against street thugs and terrorists as one does).
i have really latched onto it because my self inserts for fairy tail and one piece when i was like 16 had very similar power concepts so i am living my best life here. Also aside from buster bros all the characters are 20-35 which feels like a breath of fresh air holy shit 😭😭😭 the leader of matenro is 35 and like. 195cm/6'5. and ramuda is 24 and 155cm/5'1. he's very skrunkly and shaped.
4 notes
·
View notes
Chapter Spotlight 4:
"Iterative Violence: English (mis?)Translations of Modao Zushi and Chen Qing Ling" by Chant Y. Ng
Describe your topic/chapter in one sentence/one meme/140 characters.
A work by any other translation would NOT smell as sweet!!! In fact!!!!
What drew you to this topic?
Hi yes it's me, your pal cyan, you may know me from such hit posts as 8k words of rage-crying about the translation of 知己 as soulmates (which is about translation as violence), or maybe that other one about translation as violence (shockingly, it's really about translation as violence), or perhaps even that other other one about how one might translate Lan Xichen's title— (you know, I think this one is also about translation as violence)
If there’s one thing you hope the fandom takes away from your article, what would it be?
I hope that people think harder about how impossible it is to translate a text, and that they choose to extend more grace and compassion to authors and translators alike. A translation is not a window but a painting. Also, I'm manifesting better pay and respect for the work of translation into the cosmos. Please consider this a memo I am posting on the great message board of the universe. Thank you.
What is your MDZS/CQL origin story? (i.e. how did you come to this text?)
Started watching, made some gifs, read the book. Had a breakdown. Bon appetit.
Favorite adaptation, if any?
Audio drama! The love, care and effort put into it continues to astound me. Sometimes, to get the sound of a dizi hitting the ground, you gotta throw a dizi on the ground, y'know?
If you were isekai-ed into MDZS/CQL, what sect affiliation would you choose and why?
Please let me live my life in peace, I am but a feeble scholar.
Most compelling relationship in the text?
Twin Jades!!!!
Chaotic one-sentence pitch to get your friends into MDZS/CQL?
*gripping you tightly by the shoulders* don't
If you could ask MXTX one question, what would it be?
你最近怎么样啊?
Anything to say to potential readers of the collection?
Thanks for checking us out! It's been a wild and unpredictable (four-year!!) ride but everyone worked very hard on their parts. Means a lot even if you're just here for our little promo. :) If you'd like a copy of my contribution for classroom use, please do reach out!
You can find Chant (cyan) here on Tumblr @pumpkinpaix.
(FAQ)
(all posts on Catching Chen Qing Ling)
234 notes
·
View notes