Tumgik
#kiyoushi
kouyou-translations · 2 years
Text
【びす×奏音69「ネクロの花嫁」歌詞】 【Bis × KANON69 "The Bride of Necro / Nekuro no Hanayome" Lyrics】
Original YouTube link Our YouTube lyric video
Kanji, rōmaji, and English translation by kouyou-translations   ↓ ↓ ↓
Kanji and rōmaji
物謂わぬ口唇に 生気を吹き込んで  mono iwanu kuchibiru ni iki wo fukikonde 今宵「あなた」は甦る あの頃の姿で  koyoi "anata" ha yomigaeru ano koro no sugata de
白肌の娘が咳をした「この身体貴方に捧げるわ」  shira hada no musume ha seki wo shita "kono karada anata ni sasageru wa" 白服の医者が囁いた「迎えに行くよ」  shira fuku no isha ga sasayaita "mukae ni yuku yo" 白肌の娘は朽ち果てた 世界の誰にも見棄てられ  shira hada no musume ha kuchihateta sekai no dare ni mo misuterare 白服の医者は憐れんで 誰も知らない居場所で眠らせた  shira fuku no isha ha awarende dare mo shiranai ibasho de nemuraseta
朽ちてもまだ美しい顔で  kuchite mo mada utsukushii kao de ふたりしかいない霊廟で医者は恋をした  futari shika inai reibyou de isha ha koi wo shita
それは永遠の恋か 禁断の行為か  sore ha eien no koi ka kindan no koui ka また逢いたいと願うだけ それが罪なの、でしょうか?  mata aitai to negau dake sore ga tsumi na no, deshou ka?
物謂わぬ口唇に 生気を吹き込んで  mono iwanu kuchibiru ni iki wo fukikonde 今宵ふたりは結ばれる 祝福もされずに  koyoi futari ha musubareru shukufuku mo sarezu ni
「腐り堕ちた眼孔に青い硝子を…」  “kusari ochita gankou ni aoi garasu wo…” 「破れかけた腕に絹の肌を…」  “yaburekaketa ude ni kinu no hada wo…” 「侵された内臓に綿のガーゼを…」  “okasareta naizou ni men no gaaze wo…” 「宝石で飾った純白いドレスを…」  “houseki de kazatta shiroi doresu wo…”
朽ちゆくたび取り繕って  kuchiyuku tabi toritsukurotte 恋を謳ってまた医者は手を染め続けた  koi wo utatte mata isha ha te wo sometsudzuketa
やがて暴かれたのは 醜悪い怪物で  yagate abakareta no ha minikui kaibutsu de 「それ」を造り上げた医者は辯駁を叫んだ  “sore” wo tsukiriageta isha ha benbaku wo sakenda
「これは永遠の恋だ!彼女の願望だ!  “kore ha eien no koi da! kanojo no negai da!” 「死にゆくと決めたお前らが見棄てた女じゃアないか」  “shi ni yuku to kimeta omaera ga misuteta on’na jaanai ka?!” 嗚呼 哀しき花嫁 物謂えぬままで  aa kanashiki hanayome mono ienu mama de
今宵ふたりは裁かれる 彼女を見棄てた人達の正義で  koyoi futari ha sabakareru kanojo wo misuteta hitotachi no seigi de 正しいのはだあれ?  tadashii no ha daare?
English
I'll blow life into your lips that no longer speak And tonight 'you' will be revived to how you once were
The white-faced woman coughed, “I offer this body to you.” The white-clothed doctor whispered, “I will see to you.” The white-faced woman began to rot away, forsaken by all in the world The white-clothed doctor sympathised with her, taking her to a hidden place where she could sleep in peace
Although decayed, the woman’s face remained beautiful In the mausoleum that only the two knew of, the doctor fell in love
Is this eternal love, or a forbidden act? I merely wish to see you again, if that’s a sin, for what reason?
I'll blow life into your lips that no longer speak Tonight we will be wed, without anyone’s blessing bestowed upon us
“Blue-tinted glass to fill your decayed eye sockets…” “Silk ribbons to mend the torn skin on your arms…” “Cotton gauze for your damaged organs…” “A bejewelled white dress for you…”
Should she decay, the doctor would simply fix it Professing his love, he continually dyed his hands
In the end, an unsightly beast was uncovered The doctor who created ‘it’ passionately protested
“This is our eternal love! This was her wish!” “Weren’t you the ones who forsook this woman and left her to die?!” Ah, the pitiful bride remains silent
Tonight the pair will be judged by the righteousness of those who forsook the woman Who in this case is truly in the right?
---
You’re welcome to use this translation/transliteration in your works! Just credit us; leave a link to our account/this post somewhere in your work and do not claim you created the translation. Thank you for reading! <3
- Kiyoushi
3 notes · View notes
kouyou-translations · 3 years
Text
【沢田研二「勝手にしやがれ」歌詞】
【Kenji Sawada “Do As You Please / Katte ni Shiyagare” Lyrics】
Our YouTube lyric video
Kanji, rōmaji, and English translation by kouyou-translations   ↓ ↓ ↓
Kanji and rōmaji
壁ぎわに寝がえりうって
  kabegiwa ni negaeri utte
背中できいている
  senaka de kiiteiru
やっぱりお前は 出て行くんだな
  yappari omae ha deteyukun da na
悪いことばかりじゃないと
  warui koto bakari janai to
思い出かき集め
  omoide kakiatsume
鞄につめこむ 気配がしてる
  kaban ni tsumekomu kehai ga shiteru
行ったきりなら しあわせになるがいい
  itta kiri nara shiawase ni naru ga ii
戻る気になりゃ いつでもおいでよ
  modoru ki ni narya itsudemo oide yo
せめて少しは カッコつけさせてくれ
  semete sukoshi ha kakko tsukesasete kure
寝たふりしてる間に 出て行ってくれ
  natafuri shiteru ma ni dete itte kure
アアア アアア アアア…
  aaa aaa aaa...
アアア アアア アアア…
  aaa aaa aaa...
バーボンのボトルを抱いて
  baabon no botoru wo daite
夜ふけの窓に立つ
  yofuke no mado ni tatsu
お前がフラフラ 行くのが見える
  omae ga furafura iku no ga mieru
さよならというのもなぜか
  sayonara to iu no mo naze ka
しらけた感じだし
  shiraketa kanji dashi
あばよとサラリと 送ってみるか
  abayo to sarari to okuttemiru ka
別にふざけて 困らせたわけじゃない
  betsu ni fuzakete komaraseta wake janai
愛というのに 照れてただけだよ
  ai to iu no ni tereteta dake da yo
夜というのに 派手なレコードかけて
  yoru to iu no ni hade na rekoodo kakete
朝までふざけよう ワンマンショーで
  asa made fuzakeyou wan-man-shoo de
アアア アアア アアア…
  aaa aaa aaa...
アアア アアア アアア…
  aaa aaa aaa...
夜というのに 派手なレコードかけて
  yoru to iu no ni hade na rekoodo kakete
朝までふざけよう ワンマンショーで
  asa made fuzakeyou wan-man-shoo de
アアア アアア アアア…
  aaa aaa aaa...
アアア アアア アアア…
  aaa aaa aaa...
English
I roll over in my bed to face the wall
I listen over my shoulder
So you’re leaving me after all
“It wasn’t all bad,”
You reminisce as you gather your things
I imagine you’re stuffing them in your bag
I hope you’ll be happy after we part
Should you feel like coming back, you’re welcome anytime
At the very least, let’s go out in style
Leave me while I pretend to sleep
Ah~
Ah~
Standing by the window,
embracing a glass of bourbon
I watch as you head off aimlessly
Saying ‘goodbye’ would feel a bit dismal
so perhaps I’ll just send you off with a ‘later’
It wasn’t like I flirted around and caused you distress
I was just a little embarrassed of this thing called love
Despite the late hour, I’ll blast some noisy music
I’ll party until morning in a one-man-show
Ah~
Ah~
Despite the late hour, I’ll blast some noisy music
I’ll party until morning in a one-man-show
Ah~
Ah~
--
You’re welcome to use this translation in your works! Just credit us; leave a link to our account/this post somewhere in your work and do not claim you created the translation. Thank you for reading! <3
- Kiyoushi
7 notes · View notes
kouyou-translations · 4 years
Text
【 x0o0x_ 「       」歌詞】
【 x0o0x_ "       " Lyrics】 YouTube Link Kanji, rōmaji, and English translation by kouyou-translations   ↓ ↓ ↓ 
Kanji and rōmaji
消える踏切と
  kieru fumikiri to
曲がるはずの夜汽車と
  magaru hazu no yogishya to
聞ける筈ない空の音楽
  kikeru hazu nai kara no ongaku
ゆらり文字も踊り出す駅から
  yurari moji mo odoridasu eki kara
今日は人が出てきた
  kyou ha hito ga detekita
こうやって馬鹿騒ぎで
  kou yatte bakasawagi de
わかったふりして何もしない
  wakatta furishite nanimo shinai
あの日から停まるんだ
  ano hi kara tomaru’nda
今日もこの場所
  kyou mo kono bashyo
誰も見えやしない
  dare mo mie yashinai
誰も追えやしない
  dare mo oe yashinai
綫路(線路)を越え
  senro wo koe
まだ見えぬようにと目を伏せた
  mada mienu you ni to me wo fuseta
今日も雨
  kyou mo ame
ここは何処か
  koko ha doko ka
あたり見て廻ったが
  atari mite mawatta ga
何もない (何もない)
  nanimonai (nanimonai)
筈はない (ここもそう)
  hazu ha nai (koko mo sou)
明日に消えてく (明日は来ない)
  ashita ni kieteku (ashita ha konai)
それは (だから)
  sore ha (dakara)
何処となく (こっちまでおいでよ)
  doko to naku (kocchi made oide yo)
むかってく (見えない)
  mukatteku (mienai)
だから (だけど)
  dakara (dakedo)
口を閉じたの (聞いて欲しいの)
  kuchi wo tojita no (kiite hoshii no)
そっぽ向いて (こっち向いて)
  soppo muite (kocchi muite)
本当は迎えがほしいの
  hontou ha mukae ga hoshii no
あのねそれじゃ
  ano ne sore ja
おやすみ
  oyasumi
誰も見えはしない
  dare mo mie ha shinai
誰も追えやしない
  dare mo oe yashinai
駅を越え
  eki wo koe
また見えるようにと 目を伏せた
  mata mieru you ni to me wo fuseta
今日も雨
  kyou mo ame
誰も見えやしない
  dare mo mie yashinai
私は何処へ消えたのか
  watashi ha doko he kieta no ka
あなたが来ないように
  anata ga konai you ni
強く止めたはずだったの
  tsuyoku tometa hazudatta no
English
The disappearing railroad, the train that was supposed to turn and
Empty music that can’t be heard
Even the letters sway,
beginning to dance in the station;
today, from there, a person came out.
Like this, being noisy like a fool,
pretending to have understood,
and doing nothing.
Since that day, I’ve stopped moving
Today, too, I’m here in this place
No-one will see me
No-one will chase me
Crossing over the rail
So as to remain out of sight,
I cast my gaze downwards;
Today, too, it shall rain.
“Where is this place?”
I looked around and saw
There’s nothing- (Nothing.)
There shouldn’t be- (Yes, here, too...)
As it disappears into tomorrow (Tomorrow will not come.)
That is, (So then,)
Somehow, ever so slightly, (Come just this way here-)
They are facing it. (Can’t see it.)
So then, (But...)
I closed my mouth, (Wanting to hear it,)
I look the other way. (They look this way.)
The truth is,
I wished to go out to meet someone, so…
Ah, well then,
Good night.
No-one will see me.
No-one will chase me.
Crossing through the station;
So as to be seen again,
They cast their gaze downwards;
Today, too, it shall rain.
No-one will see me…
Where have I disappeared to?
So that you won’t come,
I should have just left
With all my strength… -
You’re welcome to use this translation/transliteration in your works! Just credit us; leave a link to our account/this post somewhere in your work and do not claim you created the translation. Thank you for reading! <3   - Kiyoushi
6 notes · View notes
kouyou-translations · 3 years
Text
【CON「クルエルクロックス」歌詞】
【CON "Cruel Clocks / Kurueru Kurokkusu" Lyrics】
Niconico Link Our YouTube lyric video
Kanji, rōmaji, and English translation by kouyou-translations   ↓ ↓ ↓
Kanji and rōmaji
響きわたる 割れる音
  hibiki wataru wareru oto
モノクロの欠片
  monokuro no kakera
地に堕ちた 歯車を 踏みつけて
  chi ni ochita haguruma wo fumitsukete
嘲った
  waratta
取り付けた 右手に軋む
  toritsuketa migite ni kishimu
音が 聞こえては消えて
  oto ga kikoete ha kiete
光を遮る 世界の象徴は
  hikari wo saegiru sekai no shouchou ha
崩れ始める
  kuzure hajimeru
流す涙さえ 持ってはいない
  nagasu namida sae motte ha inai
無くした声で 叫んだ
  nakushita koe de sakenda
ねえ、
  nee,
あなたはいつも笑いながら
  anata ha itsumo warainagara
私にすべてを教えてくれた
  watashi ni subete wo oshiete kureta
楽しいこと 悲しいこと 私が
  tanoshii koto kanashii koto watashi ga
死なない事
  shinanai koto
ねえ、どうして
  nee, doushite
私の時間は止まったまま
  watashi no jikan ha tomatta mama
理解できない 胸に突き刺さる
  rikai dekinai mune ni tsukisasaru
苦しい何か
  kurushii nanika
叶うはずのない幻想だと
  kanau hazu no nai gensou dato
そう信じていた
  sou shinjiteita
ねえ、
  nee,
あなたはあの日 笑いながら
  anata ha ano hi warainagara
優しく私を抱きしめてくれた
  yasashiku watashi wo dakishimete kureta
血の通わないこの体でさえも
  chi no kayowanai kono karada de sae mo
暖かさを感じてた
  atatakasa wo kanjiteta
だけど 気付いた頃にはもう
  dakedo kizuita koro ni ha mou
あなたは磁気を帯びた時計のよう
  anata ha jiki wo obita tokei no you
世界が止まってしまえばいいと
  sekai ga tomatte shimaeba ii to
そう願った
  sou negatta
知っていたよ 本当は知ってた
  shitteita yo hontou ha shitteita
止められはしない
  tomerare ha shinai
ねえ、
  nee,
あなたがいつか 笑いながら
  anata ga itsuka warainagara
教えてくれたこと思い出した
  oshiete kureta koto omoidashita
楽しいこと 悲しいこと 私が
  tanoshii koto kanashii koto watashi ga
生きているということを
  ikiteiru to iu koto wo
今私はね とても幸せ
  ima watashi ha ne tottemo shiawase
流れ落ちた これが涙ならば
  nagare ochita kore ga namida naraba
この空の向こうでまた あなたに
  kono sore no mukou de mata anata ni
会える気がして
  aeru kigashite
English
The broken sounds reverberating
are fragments of monochrome
Trampling the cog wheels that have fallen to the ground,
I laughed
I could hear a creaking sound
coming from my attached right arm, but it disappeared
Blocking every ray of light, the symbol of the world
is crumbling around me
Without any tears left to shed,
I screamed with my lost voice
You know,
You always had a smile on your face
as you taught me about everything
Happy things, sad things, and
the fact that I can’t die
Hey, please tell me why
my time has stopped
I cannot comprehend this unknown pain
piercing my chest
I believed that
it was merely an illusion that could never come true
You know,
When you smiled that day
and gently embraced me in your arms
Even in this body where my blood doesn’t flow
I could feel your warmth
But by the time I’d realised it,
your body had already become like a magnetised clock
So, I made a wish;
A wish for the world to come to an end
I knew the truth, I really did know
that there was no way for that to happen
You know,
I remember the things you taught me about
with a smile on your face sometime ago
Happy things, sad things, and
the fact that I’m alive
I’m very happy at the moment, you see
If these are what you call tears running down my cheeks
Then I feel like I can see you again one day
beyond the sky
---
You’re welcome to use this translation/transliteration in your works! Just credit us; leave a link to our account/this post somewhere in your work and do not claim you created the translation. Thank you for reading! <3
- Kiyoushi
0 notes