Tumgik
#official Eng tl is not that bad I guess
yudrein · 1 year
Text
Tumblr media
ryu chungwoo showing his control freak tendencies as early as ch 27
42 notes · View notes
thosch3i · 3 years
Note
Hi hi! So the lost tombs and chronology all super confuse me. So tlt2 ended on a cliffhanger that was not resolved by tlt3 which is ultimate note, but now there is another tlt3 that I am guessing is made by the same studio as tlt2 (but not UN) that actually follows tlt2? And it has the same WPZ as tlt2 (but sadly different WX, ZQL though I’m sure these guys are great). You seem to know what you’re talking about so I’m hoping you can help!
UN also ended on a cliff hanger so I’m wondering if they’ll get a sequel from their studio that comes before tomb of the sea.
ahhh hello anon! yes ahaha the dmbj dramas are certainly very confusing--because they keep switching the screenwriters/entire production team between dramas. huanrui did tlt1 (2015), tlt2 (2019), and the sequel to tlt2 (2021). they're also technically the production company for un (2020), but linghe did like all the directing/casting/writing so its significantly different in tone and quality from the other dramas huanrui produced. npss (dmbj author) did sha hai (2018) and tltr (2020), with sha hai being in collab with linghe, so you can see lots of parallels with un and shared cast. (gonna add that i dont know much about the m9 because that’s not what im personally interested in, so i’m only going by stories with wu xie & the iron triangle.)
unfortunately, the dramas pretty have no continuity as a result of all the weird shit and multiple studios doing different dramas and messy stuff going on behind the scenes. the author's production company currently has all the rights back for filming future dramas, which is......imo, a good thing for book fans who love the author but a 😬 thing for book fans who like the original story more than what the author is now doing with it. I'll uh avoid saying too much opinion stuff though so no more on that 😅
that aside! yes 云顶天宫 “explore with the note” part 2......is the direct sequel to tlt2 and done by the same studio. unfortunately the writers are different and im not sure how much of the production team is the same either. idk how much you know about the novels so brief summary here--for the chinese version, the main story has 9 parts split among 8 books (though the official eng tls have each part being a different book) with some important content being as follows:
official eng title “cavern of blood zombies” (first time wx goes into a tomb, first t3j meeting)
official eng title “angry sea, hidden sands” (xisha seabed tomb, introduce a-ning)
official eng title “bronze tree of death” (bronze tree in qinling, wx & lao yang solo adventure)
official eng title “palace of doom” (heavenly palace on the clouds, introduce bronze gate)
official eng title “deadly desert winds” (golmud, introduce hei xiazi, desert, rainforest, tamutuo)
official eng title “graveyard of a queen” (the rest of that arc, wu sanxing & xie lianhuan reveal, jade meteorite, amnesiac xiaoge and escape, sanshu vanishes for good--also i think the official eng tl covers a couple chapters of the beginning of the next part too)
阴山古楼 (searching for xiaoge’s memories in banai, miluotuo cave, i think introduction of wu erbai)
邛笼石影 (auction/hotel iron triangle fight, introduce xiao hua & xiuxiu, wx & xh on the mountains alone while pz & xg go with granny huo)
finale (rescue from zhang family mansion, changbai mountain goodbye, 10 years promise)
after the main story are the main sequels:
zang hai hua (tibetan sea flower; unfinished & abandoned) covers wu xie a few years after xiaoge has entered the gate, searching to understand xiaoge’s past
sha hai (tomb of the sea; unfinished & abandoned) covers wu xie’s plan to wipe out the wang family, after zhh
chongqi (reunion: the sound of the providence) covers wu xie’s lung disease and how he recovers from that, set after they pick up xiaoge again from the bronze gate. thunder city and everything.
灯海寻尸&万山极夜 (still updating on wechat) don’t worry about this one since it’s still a WIP lol
btw between sha hai and chongqi there’s also ten years later (a short story) that covers how wu xie and pangzi pick up xiaoge from the bronze gate and take him home
the dramas Do Not Connect To Each Other At All, which the exception of tlt2 & tlt2 pt2 somewhat, but they go in this order:
盗墓笔记 / the lost tomb 1 (2015): covers part 1 but with major OCs and filler, and includes the auction scene from part 8 for some reason, so introduces xiao hua early.
怒海潜沙&秦岭神树 / the lost tomb 2 (2019) technically “explore with the note”: covers parts 2 & 3 but with major OCs and filler, introduces xiao hua & xiuxiu (and hei xiazi briefly) early. last couple episodes also cover the beginning of part 4. not a direct sequel to tlt1 despite being done by the same studio.
云顶天宫 / heavenly palace on the clouds (2021) technically also “explore with the note”: covers part 4 with major OCs and filler (and the same changes carrying over from tlt2). some episodes are identical to the last couple episodes of tlt2. works as a direct sequel only if you ignore the last couple episodes of tlt2 that take place in the snowy mountains. (those episodes of tlt2 were filmed after this drama was filmed, and im still not sure why they dragged the wu xie and xiaoge from tlt2 back to changbai mountain to film those episodes.)
终极笔记 / ultimate note (2020): covers parts 5-8 with minor OCs and minimal filler, also introduces xiao hua & xiuxiu early. the only adaptation that resembles its source material most of the time.
沙海 / tomb of the sea (2018): covers the second sequel with major OCs and filler. includes some bits from zhh and the short story “three days of silence”.
重启之极海听雷 / the lost tomb reboot (2020): covers third sequel with major OCs and filler.
in addition there is the prequel series mystic nine (2016) and side movies for the dramas that the author produced. there is also a single standalone movie--time raiders (2016) that is....well it’s. very strange. it’s fully subbed on youtube if you’re interested?
the best way to watch the dramas is to assume each one is its own self-contained AU set along different points of the dmbj timeline because even the dramas the author himself worked on don’t have continuity LOL (and with the exception of ultimate note & sha hai most of the time, also assume most characters are pretty OOC from the novels).
i uh regret to inform you though, that ultimate note will not be getting a sequel unless the author magically decides to not care about making money anymore and sells the rights to film the finale to linghe or something ^^;;;; it’s....unfortunate bc un is the most highly-rated dmbj adaptation on douban by A Lot, but it’s an adaptation that the author had literally nothing to do with whatsoever.
more information on some of the side movies/stage plays/manhua/donghua here.
summaries of the main novel stories (currently through zhh) here.
edited mtl (some of which has apparently been looked over by native cn speakers) of the novels following where official eng tls end here. (there are many scattered extras as well.)
you can get the official eng tl books/ebooks on amazon or elsewhere(?), but if you have problems purchasing them or like you just dont wanna support amazon or something, dm me off anon. (also i dont want to be mean but frankly the official tls are kinda bad too ^^;;;)
a rough timeline (spoilers galore) for the dmbj novels here. (fair warning im not 100% sure how accurate all of this is--they put three days of silence as 1991 but looking at the info in zhh, it seems like it should have been before the 1950s...but it’s more than fine as a general overview.)
anyway i hope that was helpful in some way? dmbj is a Very Confusing thing to get into ahahaha, one of my twitter mutuals has made a few carrds if you think they might be helpful: book, dramas (slightly out of date bc it says heavenly palace hasn’t aired yet), ultimate note (got its own carrd by virtue of being the only adaptation aside from sha hai sometimes that most og book fans acknowledge lol ^^;;;)
also anon if anything wasn’t clear or if you had more questions feel free to ask again sorry ahahaha im kinda tired rn @.@ 
81 notes · View notes
flyingcookierambles · 3 years
Text
sadness over a3! eng i guess
oof just on my 700th day.....
kinda sad because of the announcement about A3! ENG server shutting down soon due to financial difficulties at LIBER/CYBIRD in the past two years (covid-19 related, etc.). according to a rather in depth reddit comment that had links to LIBER's publicly available financial reports + some financial reports from LIBER's parent company, Aeria, in english, covid-19 really hit LIBER hard since they had to cancel many money making events, from pop-up shops for the typical anime merch trinkets (keychains, plushes, pins, etc.) to the huge in-person events (voice actor meetups, the stage plays of MANKAI LIVE, etc.). due to shrinking player base on the ENG server + major loss of profits on both JPN and ENG servers, LIBER had to choose one or the other and they chose the JPN one, which i totally understand since it's way bigger there and the JPN fanbase will continue to give the franchise money more often. also, another person found a financial report/estimate from the google play store or something, and A3! ENG only made ~$20K to ~$10K in the past few months, which i guess is not enough to keep a server and localization company afloat. 
i got pretty attached to the characters and it was a great game to help get by during college. and honestly, while i am very sad about this, again, i understand why LIBER did this, looking at their financial report from 2020. I would LIBER save the entire franchise rather than shut all the servers down, making us all unable to see our favorite actors ever again, even if it means that we ENG fans will have to go thru the extra steps of finding/reading fan translations, wikis, etc., to read any further stories from where A3! ENG left off. still, A3! ENG's localization was something special. i'm saying this as a TKRB JPN player who read the wiki for all the character voice lines and then had to see the official TKRB ENG localization make Yamabushi Kunihiro a rapper for some reason? lol. it was....weird.... meanwhile, all the memes and slang in A3! ENG didn't seem out of place and all fit their personalities because 3/4 of the troupes were all high school to college age and 3 of them were ~Gamers~. Out of all the gachas i've played, i feel like the only other F2P gacha game that had this incredibly smooth, all cultural jokes/puns translated in a way that still makes sense/fits the character/doesn't require a galaxy brain and some TL note to understand, is probably dragalia lost and that's only because it has frickin Nintendo localizing/publishing it globally for CyGames. Nintendo. i'll eventually read the fan translations of A3!'s Act 3 on the wiki, but it won't be the same without Kazunari's super high-energy influencer slang of "'whoa fam! that's totes 'blammable, gotta take a pic!" or Itaru's gremlin Gamer speak of "lol get rekt noobs" or Tsuzuru's tired dying breath of "that ain't it chief." the appropriate slang and relatable meme speak of the localization really helped humanize these characters as people of their respective ages, rather than just a typical formal speak or some directly translated JPN slang -> ENG that turns out super awkward that can be found in bad localizations.
going back to the reddit comment too, the death of A3! ENG servers could have bad repercussions in the future for other joseimuke games. josei, if you for some reason have been in the anime fandom but still don't know this term, is basically the genre of stories/video games/media/etc aimed at women. it's the mature adult counterpart to seinen, media aimed at adult men. basically shoujo/shonen = elementary/middle school/high school aimed while josei/seinen = high school/college/adult aimed if that helps. Joseimuke is a part of josei that is not specifically romance. while some josei/joseimuke can overlap with otome, aka female aimed dating sims/romance media, they have many things about them that make these all separate genres. one of the official A3! ENG translators and a known fan translator of another joseimuke gacha, Mahou Yaku/Wizard’s Promise, minami, goes more in depth with this in a twitter thread. 
A3! was an actor raising game, and a big part of it was found family and relationships that were platonic. yet it got advertised as an otome, which has more connotations with dating sims and brings to mind other shoujo/otome games and anime where the cast is all high schoolers and the setting is most often in a high school. but, other than some characters making flirty jokes or implied to have crushes on Izumi/player character, many character relationships with Izumi are platonic and not romantic at all. Spring Troupe in the game also jokingly calls themself a family. the entire Mankai Company is basically found family. plus, since the game actually has time passing in story and the characters age with each year, half of the characters aren’t even in high school anymore. a large majority of them are in college or are graduated by now, with only a few still in high school. i’m not surprised if a reason that some people left the game was due to feeling bored with the slice of life/not romantic story, feeling that they were lied to about it being an otome, which was falsely advertised since it is a game meant for the older teens/adults demographic of josei/joseimuke.
i’m worried that other japanese companies will look at this shut down as a “josei/joseimuke doesn’t work well in the west” and never localize other josei/joseimuke gacha games like Mahou Yaku, EnStars, Twisted Wonderland, Helios, etc.
while i like otome and shoujo, i, as a 23/soon to be 24 year old college graduate and now tax paying adult, want more stories that have more mature themes and characters that are more my age so i don’t have to feel awkward when i’m playing some dating sim and i, a literal 23 year old adult, and trying to woo a 16 year old. it’s...a little awkward to say the least. i would gladly welcome more mature media that is categorized as josei/joseimuke.
sorry if this is all over the place, but overall im just sad that A3! ENG is shutting down. i don’t know if i’ll join the JPN server yet. i’m def going to read the Act 3 story via fan translators on the wiki, but A3! gameplay was...boring lmao. as much as i love A3!, im sure that the constant event grind/burnout and boring rng gameplay turned people off too and i dont blame them. i felt the burnout bad since i participated in basically every event since day 1. it. is. rough. i’m not joining the hellish thunderdome that is the JPN server and im not ranking anymore as a F2P player lmao. literally had to play almost every waking free moment to get into the 30%-20% bracket as a F2P person and i never got to top 20%-10%, much less top 1% lmao. i’m don’t whale enough lol. 
i feel like i should probably just. crack open my genki 2 textbook and uhhh totally legal pdf copy of tobira. so i can just. get the JPN version of games in the first place so i don’t have to worry about getting shafted since overseas fans are often considered expendable. 
i wish that, when any games that are online end, gacha or mmo or anything, anything online, companies will let fans archive things. or like. release a book that is just the story text or something. like. CYBIRD is letting us still technically play the game and have the story and all, but what if they eventually later shut everything down? why not just release a pdf/ebook that’s just the text of the eng localization for some money? i’d buy it. for nostalgia and rereads and all and also archiving purposes. i think i’ll try to help with any english localization archive projects if i can so that the hilarious and incredible localization that was a work of love from the translation team doesn’t just disappear forever.
well.
that’s it for now. as i said, guess i’ll head to the app for one of the last times to read the last unread stories and mini stories i have left, then the wiki for Act 3, and then i guess i’ll crack open genki 2 and bunpo.....
some fun random links for you to think about!
random ffxi article that came to mind (if ffxiv ever shuts down in the next 20 years or whatever i’d be cool to get a statue of my character at the end)
and death of a game playlist by NerdSlayer Studios on Youtube that has me thinking a lot about game preservation and losing MMOs and games
the lost media wiki  and blameitonjorge’s lost media iceberg
other gacha games i’ve played that have shut down that i think about sometimes because the loss of A3! ENG isn’t my first rodeo:
terra battle & terra battle 2 (1)
AFTERL!FE
(related kitsu post link for archive reasons)
12 notes · View notes
kaoarika · 4 years
Text
One of the few series I have been following nowadays in Naver Webtoon is “Devilish Romance”, and I was quite surprised that it was officially picked up by LINE Webtoon for an official ENG translation.
...especially since it isn’t as popular as other VERY popular series in the South Korean webtoon platform on its publishing day (it is always at the END of the Monday’s series!!!!)... but I guess it was one of those series that might do better abroad than in its origin country (also, I think LINE Webtoon wanted to fulfill the empty space that “Devil Number 4″ -that I will read this week, just when Daily Pass is around the corner to paywall it- left, while also waiting for “Brimstones and Roses” to come back for a 2nd season), considering that stuff like “Lucifer” or even “Obey Me!” have been pretty popular nowadays (although, can we stop... you know, comparing DR to Lucifer, please?)
I like the art (it makes me feel THINGS), and I think the story offers a fun and interesting rom com story with a seemingly evil demon and a cold-hearted prosecutor.
...The series is quite slow, however. As far as spoilers I go by, the story and its “romance” aspect doesn’t pick up until much later. And I mean, I like the slow burning in building the characters and their relationship, showing up their personalities, their motives and the worldbuilding... but it doesn’t really pick up until later. And it’s a shame it will take some time to arrive there. There’s... quite spicy stuff  👀, hence why I also have been following it, lol.
Even though I understand why ppl do not like Gye Seah/Narcissa Gye, and I’m not sure how much that will change later on, but MY GOD, you HAD ME when you have a complete doofus demon as Ma Gwinam/Damon Ma, LMAO. THAT’S MY KIND OF MALE CHARACTERS THAT I FALL FOR AS OF LATELY.
So, basically it is about a demon (who was reluctantly reborn as a human as some kind of punishment...) that is working in the Investigation Law Department. He has a goal working there, and that is finding the King of the Demons, who is probably the one who will return him to be his former demon self, Sitri.
Also, the former-demon dork there basically attempted to do some “investigation” in a victims’ residence because “it reminds him of his demon life”, but, to any human being he looked like a pervert creep and got in trouble because, remember, kids: tresspassing is BAD, especially if it’s a crime scene.
And the first encounter that Gwinam/Damon has with Seah/Narcissa goes “love at first punch”, lmao. They don’t like each other at first? But I’m pretty sure that he was struck with an arrow when he first saw her, hahah (and before a rude throw from her side).
...
Sorry if I’m going to be nitpicky, however...
My only complaint about this series is related to its localization. 
From every new series that LINE Webtoon has been picking for an English license/translation in the past six months, I have been noticing that they have been reducing (dropping) this practice of localizing Korean names to be more “English or Western friendly”.
I’m probably not the best person to complain about this, but I have talked about it before when I was reviewing series like “Oh! Holy” and “Ghost Wife”, which is a bit... “uhm... Kpop is mainstream? Kdramas are more popular nowadays? Worldwide?” and this is one of those practices that other Eastern media (Japanese mostly)’s localization have mostly left in the past (unless you are doign smth for kids or you are afraid of copyright infringement, like it happens in JJBA). It ruins the immersion, I guess? when it becomes... glaring... when the main cast have English names (while retaining their Korean last name) and other characters have full Korean names, you know? So, from all the series that have been released recently in LINE Webtoon... this is one where they are doing this.
While I don’t particularly agree or like this decision... I perceive it might be similar to what happened with “Oh! Holy” and “Ghost Wife”... because... the use of puns in the characters’ names.
Damon Ma = Ma Gwinam, the pun being that “Gwinam” literally means “demon” in Korean. In one scene, he basically mumbles “I’m a demon” (unconsciously or not, giving away his real identity because “I don’t like being a human, and yet I cannot believe I’m stuck in this situation :|”). Damon sounds like “demon”, so... the joke is there as well. (YEAH, the doofus of a demon is LITERALLY named “Demon”... what happened for his parents to name him as such, LMAO).
I am not sure why Gye Seah = Narcissa Gye, however. At least... not yet. Unless I’m missing a pun? or specific meaning? (I can’t tell, and maybe her name doesn’t have a particular meaning compared to, say, Gwinam/Damon). I do think “Narcissa” fits her personality, however?
What I do think what happened in the TL process was something like: “we cannot simply change the name of one MC for the pun, we need to change the other, because if we don’t the other would stand out like a sore thumb”.... however... they still didn’t change minor characters’ names that have been already introduced (like the Captain Jungi Yang or Sunam Ma, Gwinam’s brother), so they DO still stand out like sore thumbs (and more characters are introduced later, although I cannot yet confirm if thy retain their original names or what in LINE Webtoon, cause I am not buying/using Fast Pass, atm... but Cpt. Yang and Sunam are more “support cast”, so...)... especially if the setting is still EXPLICITLY happening in South Korea (the Han River is seen in the first chapter, the office where Gwinam and Seah work is in Seoul). 
However, you know what’s even more glaring? I mean... the TLs left “hyung” (hyeong, but still making my point) when Sunam is introduced, and they even had to literally explain a “this word and this other word are similarly pronounced and read in Korean, hence the visual joke of this scene”), and it feels a bit... silly, to change Gwinam and Seah’s names when you STILL are leaving Korean honorifics (Sunam is Gwinam’s younger brother, and he loves him, regardless... he is also a priest, so, you know, lmao) or explaining a joke in the original language setting. Although, you never know and the next round of translators might change smth around, back and forth as usual (i.e. changing the Korean Won currency to USD).
(EDIT: I just found out that the series had an earlier French official release on the FR Webtoon site and... both Gwinam and Seah retain their names there? was it not hard to do the same in English? puns or not?)
This is just me being nitpicky, obviously... and I’m not letting this affect my experience regardless... but, again, you know... this is one of those practices in localization you KINDA wish they would have dropped or abandoned nowadays... I mean, for real. If other translations seem to be abandoning this specific task in localization (I don’t have many problems with localizations! You cannot offer a 1:1 translation, either! I MEAN, they COULD have gotten around the “this word sounds as this word, hence the joke in visual form”!), I mean...?
On one hand I’m glad this series is getting an English official translation... But my little “purist” side is all “but at what price?” (at least this is not as somewhat annoying as in “Scorching Romance”, although some localized jokes there WORKED... but frick, why Aspen as a name???? I understand it HAD to be a very obscure reference to understand the meaning of his name... but seriously? Aspen, from Aspen, Colorado? and when other character name is OBVIOUSLY NOT RELATED TO THAT AND IT’S BLATANT OBVIOUS WE KNOW IT ISN’T... sadsaafdfg... and that’s just the type of the iceberg because the SPA release of this series is also doing the same ‘pun names = localized’ thing...)
TL;DR (don’t read my nitpicky criticism) - READ THIS SERIES IF YOU ENJOY FUN DEMON-HUMAN (LOVE) RELATIONSHIPS, especially if the demon is some kind of doof compared to his female protagonist. But don’t get too picky as myself, because even if the demons’ categories are realistically wrong if you do a “one-click-away” research (according to some commentators), or the localization might be sticking as a sore thumb, the series is STILL GOOD, and the art is attractive to the eyes (AND YES, SPOILER: IT GETS GOOD AND IT MIGHT GET SPICY LATER).
0 notes
oh-my--dais · 7 years
Text
My completely unsolicited advice for doing your GCSEs (or any other official examination for that matter) - it's super long so if you cba to read, just read the bold :)
1. PRIORITISE YOUR MENTAL HEALTH!!!!! Please read the whole but because the story is important bc there are mini lessons as well. My God, I wish someone had told me this as I was doing my GCSEs. This one's coming first because it is by far the most important. I had some family shizz going on which spun me into a spiral of depression, to the point where I didn't even care about things happening in my life. I completely dissociated from my friends, and when none of them did anything, I felt even more depressed and the anxiety started settling in that they didn't like me. And whilst I hope this doesn't happen with anyone else (my friendship group was fairly toxic and everyone was very self-absorbed, so that could have been partially responsible). But at the same time people won't be able to know what's going on if you don't tell them you need help.
Anyway, I lost contact with all of my friends and I hung out with them because they were there and I didn't want to be alone, but I wasn't invited to any of their gatherings. In the end, after my exams had finished, I told my mum about how I was feeling, bear in mind I'd completely shut everyone out of my life, and she got me seeing a therapist, who I still see on occasion. But it helped SO MUCH, I wish I'd done it before the exam season started because I literally didn't have any motivation to get out of bed, let alone revise. So go speak to someone, it can be a close friend, a parent, a sibling, or even a teacher, don't think you have to get a therapist if you can't afford one or anything. But telling someone about how you're feeling will definitely help.
Bear in mind also that I didn't even realise how bad I was being affected until recently after I got out of my funk, I genuinely thought I was fine at the time (the reason I spoke to my mum was that I was having awful panic attacks before my exams, which were partially brought on by the insane amount of coffee I was drinking to counteract the insomnia).
Wow that was long.
Tl,dr; Speak to someone about the way you're feeling, and recogise that you might not be doing ok and keep your friends close.
2. Don't be afraid to cut out parts of your essays. This is so so so so so important when it comes to essay writing. Even if you think it's a good point, don't be afraid to cut it out. Examiners want to see that you're able to be consice and are able to select the most important parts. English literature coursework, my draft was SEVEN PAGES, front and back, three times the word count, and my teacher just handed it back to me and said that she wasn't marking all that but so far it's very good. So I went home and cut out 6 of the 9 body paragraphs and guess what?
One hundred per cent!
A similar thing happened in my actual Eng Lit exam where I only wrote two body paragraphs and when I told all my friends they kinda looked at me like "errrr" because it was obvious that I hadn't written enough but guess what?
One hundred fucking per cent, again, the first person to do it in my school for 5 years.
So get your points your main points and select the ones which you can put the most analysis into (because that's where you get your main marks).
3. Choose your A-levels wisely. Please please please, for the love of God, DON'T do what you're good at at GCSE. Do subjects which you enjoy and are genuinely interested in, I don't have an anecdote for this one, well I do but I think that's just the main point: if you just do subject purely because you're good at it, you will HATE it at A -level, trust me on this, choose subjects which you wouldn't mind reading a non-fiction book about, or enjoy learning about/would learn about outside of the syllabus.
4. Schedule your revision timetable around your extracurriculars. If you cut out your hobbies/are changing your regular routine too much, you aren't going to be able to stick to it, and set a limit for the amount of revsion you're allowed to do each day and have rest days ever so often (I did 4.5 hours a day with a rest day every 4 days).
5. Practice papers are your best friend. Exams aren't testing what you know, they test whether you're able to apply that knoweldge to other situations, this is something you'll definitely need to know for maths. A boy I know got 11A* in his exams (bearing in mind that the standard for most schools are 9/10 GCSEs i.e. he took an extra exam for which he taught himself the course), and he said that he only ever revises by doing practice papers. He isn't just one example, everyone who I know who got at least 6A*s said that they just used past papers.
I also watched a Ted Talk about how practice papers are the most effective revision technique.
Hope this helped :D
14 notes · View notes