Tumgik
#poult-de-soie
chic-a-gigot · 2 years
Photo
Tumblr media
La Mode illustrée, no. 48, 30 novembre 1863, Paris. Ville de Paris / Bibliothèque Forney
Description de toilettes:
Toilettes de dîner. Robe en velours gris perle; le bas de la jupe est garni avec une bande d'hermine plus large sur le lé de devant, et se réduisant graduellement sur les côtés et par derrière ; corsage carré, demi-décolleté, bordé avec une bande d'hermine; manches demi-longues, garnies de la même façon ; à l'intérieur du corsage, chemisette montante en dentelle blanche, retenue par des boutons de corail; sous-manches en dentelle blanche. Coiffure en cheveux, retenue par un peigne et par des agrafes en corail.
Dinner ensembles. Pearl gray velvet dress; the bottom of the skirt is trimmed with a wider band of ermine on the front strip, and gradually reducing on the sides and behind; square bodice, half neckline, edged with an ermine band; half-long sleeves, trimmed in the same way; inside the bodice, high white lace shirt, held by coral buttons; white lace undersleeves. Hair style, held in place by a comb and coral clasps.
Robe en poult de soie bleu Mexico. Le bas de la jupe est garni avec un volant tuyauté, surmonté d'une ruche chicorée; cette garniture est interrompue sur chaque couture réunissant les lés par une sorte de patte en entre-deux de dentelle noire, terminé par un nœud en dentelle; dans l'intérieur de la patte se trouvent quatre losanges en velours noir, entourés de dentelle noire; corsage décolleté, manches courtes; veste-fichu en tulle de dentelle noire, doublée de tulle blanc avec manches demi-longues; la veste est garnie de ruches de dentelles blanches et noires.
Mexico blue silk poult dress. The bottom of the skirt is trimmed with a fluted frill, surmounted by a chicory ruche; this trim is interrupted on each seam joining the strips by a kind of insertion of black lace, ending in a lace knot; inside the placket are four black velvet lozenges, surrounded by black lace; low-cut bodice, short sleeves; jacket-fichu in black lace tulle, lined with white tulle with half-long sleeves; the jacket is trimmed with ruffles of white and black lace.
88 notes · View notes
degracieuse · 3 years
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Verschillende robes
Knippatr. en beschrijving voorz. v. h. Suppl. No. III, fig. 11―13.
No. 52. Robe van paars poult-de-soie.
Beschrijving voorz. v. h. Supplement.
No. 53. Robe van grijs zijden popeline.
Beschrijv. voorz. van het Supplement.
No. 54. Robe van blauw popeline.
Beschrijv. voorz van het Supplement.
No. 55. Robe van groen grosgrain.
Knippatr. en beschrijv. voorz. v. h. Supplement No. IV, fig. 14―17.
No. 56. Robe van paars serge.
Beschrijv. voorz. van het Supplement.
No. 57. Rok en bretellen van blauw popeline.
Knippatr. en beschrijv. voorz. v. h. Supplem. No. V, fig. 18.
No. 58. Robe van grijs serge.
Knippatr. en becshr. voorz. v. h. Suppl. No. VI, fig. 19 en 20.
No. 59. Robe van donkergroen wollen satijn.
Knippatr. en beschrijv. voorz. v. h. Supplem. No. VII, fig. 21 en 22.
No. 60. Robe van roodbruin wollen satijn.
Knippatr en beschrijv. voorz v. h. Supplem. No. VIII, fig. 23.
No. 61. Robe van donkerblauwserge.
Knippatr. en beschrijv. voorz. v. h. Supplem. No. IX, fig. 24 en 25.
23 notes · View notes
queen-of-black-rain · 3 years
Text
Masterlist - 1875
Back
January 2: Double-pointed Basque, Long Tablier, and Pouf Skirt
January 16: Ball Toilette
January 16: Fur-lined Circular and Fur-lined Cloak
January 30: Ball Dresses
January 30: Skating Suits
January 30: Carriage Toilette
February 13: Ladies’ and Children’s Fancy Costumes
February 13: Gros Grain and Vigogne Suit
February 13: Suits for Girls from 2 to 16 Years old
February 13: Ball Toilette
February 20: Ladies’ and Misses’ House Dresses
February 27: Reception Toilette
February 27: Carriage Costume & Princesse Dress
February 27: Mourning Toilette & Half-Mourning Toilette
February 27: Street Toilettes
February 27: Visiting and Reception Dresses
March 6: Gros Grain and Crape Ball Toilette
March 6: Poult de Soie and Lace Dress
March 13: Flannel Wrapper & Gray de Bege Dress
March 20: Ladies’ and Children’s Spring Dresses
March 20: Suits for Boys and Girls
March 27: Ladies’ and Children's Spring Suits
April 2: Violet Cashmere Dress & Fawn-colored de Bege Dress
April 10: Joan of Arc Basque, with Apron Over-Skirt and Long Walking Skirt
April 17: Cashmere and Gros Grain Dress & Fawn-colored de Bege Dress
May 8: Shirred Basque, with Shirred Over-skirt and Walking Skirt
May 8: Violet Poult de Soie Dress & Steel Blue Serge Dress
May 15: Plain and Striped Limousine House Dress
May 22: Ladies’ and Children’s Dresses
May 29: Ladies’ and Children’s Dresses and Riding-Habits
May 29: Ladies’ and Children’s Spring and Summer Dresses
June 12: Gros Grain and Camel’s-hair Suit
June 19: Ladies’ House and Street Dresses
June 26: Ladies’ and Children’s Summer Suits
June 26: Reception Dress
June 26: Ladies’ Summer Suits
July 10: Visiting Toilette
July 10: Ladies’ and Children’s House and Street Dresses
July 24: Visiting Toilette
July 31: Ladies’ and Children’s Suits
August 7: Watering-Place Toilette
August 7: Reception Toilette
August 14: Racing Toilette
August 21: Gros Grain and Ecru Guipure Dress
August 28: Costume for the Street
August 28: Princesses Robe
August 28: Watering-Place Costume
September 4: Poult de Soie Dress
September 11: Toilette for Hops
September 11: Ladies’ and Children’s Dresses
September 11: Gros Grain and Ecru Batiste Suit
September 11: Gray Gros Grain Dress 
September 11: Ladies’ and Children’s Suits
September 25: Bridal Toilette
September 25: Ladies’ and Children’s Fall Suits
October 2: Autumn Costume
October 9: Double-breasted French Jacket, Sheath Over-Skirt, and Clinging Walking Skirt
October 9: Bridal and other Toilettes and Girl’s Suit
October 9: Ball Toilette
October 9: Bridal Toilettes and Children’s Dresses
October 9: Visiting Dress
October 23: Cuirass Basque, Long Square Over-Skirt, and Walking Skirt
October 23: Suits for Girls and Boys from 3 to 14 Years old
October 23: Ladies’ and Children’s Suits
October 23: Marquise Sacque with Double-breasted Vest, Trimmed Over-Skirt, and Short Court Train
October 23: Visiting Dress
October 30: Dresses for Girls from 3 to 13 Years old
October 30: Camel’s-hair and Gros Grain Dress
November 6: Long Cloak, Apron with Upright Folds, and Six-gore Walking Suit
November 13: Visiting Costume
November 13: Full-Dress Toilette
November 13: Double-breasted Cuirass Basque with Byron and Collar, Revers Over-Skirt, and Clinging walking Skirt; and Armor Basque, Scarf Over-Skirt with Reticule Pocket, and Demi-trained Skirt
November 27: Marguerite Pelisse, with Six-gore Walking Skirt
November 27: Carriage and Dinner Toilette
November 27: The Princesse Dress
December 11: Opera Toilette
December 11: Visiting Costume
December 18: Ladies’ Opera Toilettes
December 25: The Marguerite Wrapper 
December 25: Visiting Toilette
December 25: Evening Toilette
7 notes · View notes
peter-tschirky · 4 years
Photo
Tumblr media
CHRISTIAN DIOR Poult de soie noir tout soie de la S. A. Stiinzi Fils, liorgen. Photo Maywald - 1951
3 notes · View notes
jojna-okarm · 5 years
Text
Arrêter de marcher pour porter Pour me porter Arrête de marcher pour être porté Pour que je sois porté Arrêter de marcher pour rouler au sol Pour que je roule au sol.
Mange mange pour montrer que tu n’as jamais manqué de rien Mange pour montrer Que tu n’as jamais manqué Et donc j’ai peur je ris totalement Suffoque à l’instant Y Aucun sol ne te supporte Tu n’y as droit.
Il n’y a pas d’accident Que de la tristesse Tu m’étonnes et poult-de-soie tu m’étonnes Au soir ou les gens meurent tout le temps.
Écoute les autres, on m’exprime Tu ne m’emmènes pas chez toi, tu n’es pas la mer  L’âme d’un prince J’avais aux tempes envie de me fuir, Me disputer avec toi m’a sauvé La réalité est une, Et les disputes à deux.
Maintenant je suis aveugle j’ai regardé ; Parole s’envole au ciel maman Rejoindre ce que j’ai dis une fois Je, tombe Tombe à prénoms Tout est lit de toutes les couleurs Je n’ai aucun espoir. Préférer le mystère en relief, percer le mystère en relief Peau pigmentée de mystères. J’ai mal, cela détruit tout Et le principal. Je me vois bégayer en vous parlant. J’ai honte, les gens sont trop longs Il faut m’arracher la peau. Trop loin. Trop loin. Je vais trop loin. Je creuse les souterrain, les ciels. Il ne faut pas dire “je ne sais”.
Captuer.
David, manquer sa cible manquer sa cible et alléguer avoir raté sa cible qui était le ballon le ballon du ventre j’ai tiré à moi sa tête J’ai mangé ma cible, c’est vrai j’ai mangé ma cible À l’intérieur de moi elle est tombée.
Ils me disent me persuadent que je suis beau et ils m’harcèlent pour cela mais quand je ne suis plus ce que j’étais que suis-je je suis baissé, blessé, abaissé  cette chose d’une certaine manière est hérédité, un nous, un avec-la-mère qui fait éclore peut-être ?
Tout seul tu es tout, et tu es devenu à moitié, la moitié d’un J. Qui m’a circoncis et pourquoi ?
Effacer les numéros, les supprimer, supprimer les gens et chercher gens à qui parler, continuellement, remonter dans l’enfance chercher chercher a qui appeler retrouver les gens, ils ne veulent pas, les retrouver. Je ne peux plus marcher pour retrouver mon visage. Pour que tu me portes en l’air et que je vois mon visage. Quatre fois par jour. Quand tu souffres, retrouve ton visage, aide-moi à me voir. Mais ce n’est pas cela que je cherche, c’est d’être porté.
Inée, ta pupille de mère aveugle  Sur la carte du bois de Russie Déborde et ragoût et souk.
Parler mène quelque part Tu fais exprès d’être brouillon, perpétuellement.
Se camoufler en clochard quand ils nous cherchent. Se cacher. Se camoufler, s’allonger au détroit d’une rue. Il ne présente pas face civile, on ne peut l’attaquer pour ce qu’il est, il est de l’autre côté. On ne peut rien penser de lui qui puisse être pris pour cible.
Je me souviens, il fallait me détendre, il a annulé. Tu es prétentieux, je n’aime pas cet homme, tu es prétentieux, tu vois que tu as des convictions car tu as cité deux mots, tu es si français à dire que c’est le plus bel endroit du monde, tu es une personne triste, ta soeur a été assassinée, je veux parler, tu as raison, ce n’est jamais ainsi, non la souffrance est toujours égale, on en sait pas, on ne sait pas, on ne sait pas, je ne la comprendrais pas, et tu ne peux la comprendre et tu n’essayes pas, tu es si peu profonde. Tu as de la personnalité et du charme mais tu es si peu profonde pour ceux qui veulent parler. Tu n’es jamais d’accord avec ce que tu dis, jamais tu n’affirmes une chose et son contraire. Je t’en veux, je me suis énervé contre toi, je t’en veux, j’essayais de parler, de m’ouvrir, de m’exprimer, je voulais te dire qui j’étais, quand on est un survivant on n’a pas le droit de se tuer, même enfermé les prisonniers n’ont le droit, je suis enfermé, nous sommes enfermés dans une obligation, ils nous retirent nos chaussettes et nos cadrans de montre pour que nous ne nous tuions. Le brouillard était là, j’aimais, les gens sortaient et rentraient, beaucoup. Je ne faisais pas attention aux voitures. Je suis déjà venu là. Tu ne sais pas.
0 notes
chic-a-gigot · 5 months
Text
Tumblr media
La Mode illustrée, no. 17, 28 avril 1867, Paris. Toilettes de Foulard et de soie de la Compagnie des Indes, 129 Boul.d. Sébastopol. Collection of the Rijksmuseum, Netherlands
Jupon en taffetas violet clair, garni de biais en satin violet, disposés en lignes droites et en losanges. Robe courte en poil de chèvre, relevée sur le jupon par des bandes recouvertes de biais de satin, terminées par des losanges; paletot pareil à la robe, garni de la même façon. Chapeau en crêpe violet clair, garni de pendeloques en perles blanches et de petites plumes violettes, disposées en bordure.
Robe en poult-de-soie nuance tendre. Le bord de la jupe est garni avec un volant plissé, découpé de chaque côté; un galon de perles blanches à pendeloques sépare ce volant, de façon à former une tête; sur chaque couture se trouve un léger galon de perles blanches; depuis le col jusqu'aux pieds de gros boutons ferment la robe; sur le corsage de la robe, coupée en forme de fourreau, un galon frangé en perles blanches dessine une berthe carrée; la partie supérieure du corsage (jusqu'à la berthe) et les manches sont brodées d'un semé de perles blanches. Chapeau de paille jaune, garnie de plumes bleues et de rubans bleus.
Light purple taffeta petticoat, trimmed with purple satin bias, arranged in straight lines and diamonds. Short goat hair dress, raised on the petticoat by bands covered with satin bias, ending in diamonds; overcoat similar to the dress, trimmed in the same way. Light purple crepe hat, garnished with white pearl pendants and small purple feathers, arranged at the edge.
Soft shade poult-de-silk dress. The edge of the skirt is trimmed with a pleated ruffle, cut out on each side; a braid of white pearls with pendants separates this ruffle, so as to form a head; on each seam there is a light braid of white pearls; from the collar to the feet large buttons close the dress; on the bodice of the dress, cut in the shape of a sheath, a fringed braid of white pearls outlines a square bertha; the upper part of the bodice (up to the bertha) and the sleeves are embroidered with a scattering of white pearls. Yellow straw hat, trimmed with blue feathers and blue ribbons.
63 notes · View notes
chic-a-gigot · 7 months
Text
Tumblr media
La Mode illustrée, no. 11, 15 mars 1868, Paris. Chlamydes Kachmir. Collection of the Rijksmuseum, Netherlands
Robe en poult-de-soie brune de deux teintes (étoffe changeante), simplement bordée d'une grosse corde de soie; grande chlamyde-cachemire fond gros bleu à riches dessins orientaux, et frange assortie. Chapeau blanc en tulle, avec fleurs de pommier; brides-écharpes bordées de rouleaux en satin blanc.
Robe en faye gris d'argent, garnie avec trois rouleaux en velours gris qui garnissent le bord inférieur et remontent sur chaque côté d'une rangée de gros boutons en travers en même velours gris; mêmes ornements garnissant les poches, et formant sur le corsage montant une berthe carrée; chlamyde-cachemire fond blanc doublée de soie cerise, avec grands dessins persans et frange assortie. Chapeau en tulle noir moucheté, avec brodes-écharpes fixées sous le menton par un camée de jais; bandeau-diadème en velours noir, avec cinq camées en jais noir; ombrelle pareille à la robe, doublée de taffetas blanc; gants à trois boutons en peau de Suède.
Dress in brown poult-de-silk of two shades (changing fabric), simply edged with a thick silk rope; large chlamyde-cashmere (cashmere mantle) on a blue background with rich oriental designs, and matching fringe. White tulle hat, with apple blossoms; scarf straps edged with rolls of white satin.
Dress in silver gray faye, trimmed with three rolls of gray velvet which garnish the lower edge and go up on each side with a row of large buttons across in the same gray velvet; same ornaments garnishing the pockets, and forming a square berthe on the rising bodice; chlamyde-cashmere (cashmere mantle) on a white background lined with cherry silk, with large Persian designs and matching fringe. Hat in speckled black tulle, with embroidered scarves attached under the chin with a jet cameo; black velvet tiara headband, with five black jet cameos; parasol similar to the dress, lined with white taffeta; three-button gloves in suede skin.
75 notes · View notes
chic-a-gigot · 8 months
Text
Tumblr media
La Mode, Pl. 543, 11 février 1837, Paris. Châle de cachemire des Indes. Robe demi-deuil en poult de soie. Digital Collections of the Los Angeles Public Library
Châle des magasins de Mme. Helye Pessonneaux, 20, rue de la Michodiere. Bonnets de Mme. Lemonnier, 349 rue St. Honore. Mantelet des magasins Gagelin, 93 rue Richelieu. Robe de chez Langlois, 42 rue du Dragon.
LEFT- She is wearing a blue dress with long fitted sleeves. The bottom of the dress has a layer of black lace. She is also wearing a blue shawl with white fur dots and white fur lining. Her hair is decorated with a white bonnet. RIGHT- She is wearing a white dress with long sleeves. The center of the dress is decorated with purple half circle patterns. She is also wearing a white bonnet with purple ribbons. She is holding onto a white shawl with floral embellishments.
75 notes · View notes
chic-a-gigot · 1 year
Text
Tumblr media
La Mode illustrée, no. 27, 4 juillet 1869, Paris. Toilettes de Melles Raboin, 67 r. Neuve des Pts. Champs. Collection of the Rijksmuseum, Netherlands
Description de toilettes (Bibliothèque Forney):
Robe de dessous en foulard bleu vif, entièrement recouverte de volants à tête. Trois de ces volants (ceux du bord inférieur) ont chacun 7 centimètres de hauteur, les trois suivants chacun six, les cinq suivants chacun cinq centimètres de hauteur. Tunique à corsage ouvert en carré, et manches longues. Cette tunique est faite en gaze de soie, à rayures blanches et maïs; elle est ouverte par devant, drapée par derrière de chaque côté, de façon à former un pouffa et garnie de trois petits volants coupés en biais. Ceinture bleue, pareille à la robe de dessous, nouée par derrière. Chemisette montante en mousseline blanche bouillonnée et manches assorties, également bouillonnées.
Toilette de demi-deuil. Robe en popeline grise, garnie de six biais en crêpe gris, posés deux par deux, et séparés par un liséré de taffetas blanc. Confection en poult de-soie-noir, fendue derrière et sur les côtés, afin de former des revers doublés de satin gris; mêmes revers aux manches et sur la poitrine. Ceinture très-large, bordée de biais de satin gris, lisérés de blanc; tout le contour de la confection est également liséré de blanc. Chapeau rond en tulle noir, avec une grande hirondelle. Voile de tulle blanc. Gants gris.
Bright blue foulard underdress, fully covered with head ruffles. Three of these flounces (those on the lower edge) are each 7 centimeters high, the following three each six, the following five each five centimeters high. Tunic with an open square bodice and long sleeves. This tunic is made of silk gauze, with white and corn stripes; it is open in front, draped from behind on each side, so as to form a puff and trimmed with three small ruffles cut on the bias. Blue belt, similar to the dress below, tied behind. Rising chemisette in bubbled white muslin and matching sleeves, also bubbled.
Half-mourning ensemble. Dress in gray poplin, trimmed with six gray crepe bias binding, placed two by two, and separated by a border of white taffeta. Made of black silk poult, slit behind and on the sides, to form lapels lined with gray satin; same lapels on the sleeves and on the chest. Very wide belt, bordered with gray satin bias, white borders; the entire outline of the garment is also edged in white. Round hat in black tulle, with a large swallow. White tulle veil. Gray gloves.
167 notes · View notes
chic-a-gigot · 1 year
Text
Tumblr media
La Mode illustrée, no. 34, 25 août 1867, Paris. Toilettes de Mmes Raboin, r. Nve. des Pts. Champs. 67. Collection of the Rijksmuseum, Netherlands
Description de toilettes (Bibliothèque Forney):
Robe de dessous en 'poult-de-soie lilas, garnie d'un volant presque plat, déchiqueté de chaque côté. Robe de dessus (forme fourreau) en dentelle blanche. Écharpe en poult-de-soie pareil à la robe, formant des draperies fixées par des azaléas lilas; cette écharpe est nouée par derrière; au corsage et sur les manches mêmes fleurs; dans les cheveux cordon de verdure et grappe d'azaléas.
Robe en poult-de-soie vert. Des bandes en biais de même tissu, mais de nuance plus foncée, simulent sur la robe une sorte de tunique se rattachant à un tablier court; sur le corsage montant ces bandes simulent un collier carré; même garniture à chaque extrémité des manches; a dernière de ces bandes est partout terminée par une frange de môme teinte.
Underdress in lilac poult-de-silk, trimmed with an almost flat flounce, jagged on each side. Overdress (sheath shape) in white lace. Scarf in poult-de-silk similar to the dress, forming draperies fixed by lilac azaleas; this scarf is tied behind; on the bodice and on the sleeves the same flowers; in the hair cord of greenery and cluster of azaleas.
Green silk poult-de-silk dress. Bias bands of the same fabric, but of a darker shade, simulate on the dress a sort of tunic attached to a short apron; on the rising bodice these bands simulate a square collar; same trim at each end of sleeves; the last of these bands is everywhere terminated by a fringe of the same tint.
110 notes · View notes
chic-a-gigot · 2 years
Photo
Tumblr media
La Mode illustrée, no. 6, 5 février 1865, Paris. Toilettes de Concert de Mme Castel-Bréant, 58 bis. rue Ste Anne. Coiffures diadême par Mr Croizat, 76 rue de Richelieu. Ville de Paris / Bibliothèque Forney  
Description de toilettes:
Robe de dessous en satin mauve de nuance très-claire, recouverte d'une robe en gaze de soie de même nuance, garnie avec deux bouillonnés sur son bord inférieur. Ces bouillonnés sont séparés par une guirlande de feuilles de lierre; au-dessus des bouillonnés, deuxième guirlande semblable, formant des festons. A la hauteur où l'on place ordinairement les poches, guirlande de lierre retombant en deux longues branches et surmontée d'une rose. Corsage décolleté à draperie. Manches très-courtes ornées d'une rose et de branches de lierre; ces mêmes fleurs sont placées au bas de la taille par derrière, et, se divisant en trois parties, forment des sortes de basques. Coiffure assortie.
Robe en poult-de-soie vert, recouverte d'une robe de crêpe vert, garnie avec un gros bouillonné, au-dessus duquel serpente un volant tuyauté en tulle blanc, ayant 8 centimètres de hauteur; ce volant est relevé de distance en distance, ou plutôt retourné de façon à former une coquille, dont le milieu est rempli par un bouquet de plumes blanches. Troisième robe en tulle blanc, plus courte que la précédente et bordée avec une frange de plumes blanches. Cette robe est relevée inégalement (plus haut sur le côté gauche que sur le côté droit) et retenue de chaque côté par un bouquet de plumes blanches et une agrafe d'émeraudes. Corsage décolleté à draperies; bouquets de petites plumes sur les manches; agrafe d'émeraudes sur le devant du corsage; plumes blanches dans la coiffure; épingles de diamants et d'émeraudes.
Under dress in mauve satin of a very light shade, covered with a dress in silk gauze of the same shade, trimmed with two bubbles on its lower edge. These bubbles are separated by a garland of ivy leaves; above the bubbles, second similar garland, forming festoons. At the height where the pockets are usually placed, a garland of ivy falling in two long branches and surmounted by a rose. Low-cut bodice with drapery. Very short sleeves adorned with a rose and ivy branches; these same flowers are placed at the bottom of the waist from behind, and, dividing into three parts, form a sort of basque. Matching hairstyle.
Dress in green poult-de-silk, covered with a dress in green crepe, trimmed with a large fringe, above which winds a piped flounce in white tulle, 8 centimeters high; this flounce is raised from distance to distance, or rather turned over so as to form a shell, the middle of which is filled with a bouquet of white feathers. Third dress in white tulle, shorter than the previous one and edged with a fringe of white feathers. This dress is raised unevenly (higher on the left side than on the right side) and held on each side by a bouquet of white feathers and an emerald clasp. Draped low-cut bodice; bouquets of small feathers on the sleeves; clasp of emeralds on the front of the bodice; white feathers in the hairstyle; diamond and emerald pins.
240 notes · View notes
chic-a-gigot · 2 months
Text
Tumblr media
Beaux-arts des modes, no. 5, août 1928 (New York, Paris, London, Milano, Wien, Bruxelles). Modèles Originaux. Atelier Bachroitz. Bibliothèque nationale de France
269 Handsome dress of black poult de soie and pale georgette. Cut work, drawn through girdlesash.
12 notes · View notes
chic-a-gigot · 2 years
Photo
Tumblr media
La Mode illustrée, no. 13, 25 mars 1866, Paris. Toilettes de Mme Bréant-Castel, 58 bis. rue Ste. Anne. Coiffures de Mr. Croisat, r. de Richelieu, 76. Ville de Paris / Bibliothèque Forney
Description de toilettes:
Toilette de jeune fille. Robe en gaze de soie blanche; le bord est orné avec une très-large bordure grecque ayant environ 40 centimètres de hauteur, exécutée en ruban de taffetas vert. Corsage décolleté en taffetas vert, formant par derrière trois basques repliées en dessous, et se prolongeant en autant de pans très-longs et très-larges, entièrement encadrés avec une étroite guipure. Cluny blanche qui borde aussi les contours du corsage; celui-ci est complété par une chemisette bouillonnée, traversée à distances régulières par un étroit ruban de velours vert. Manches courtes en taffetas vert; peigne de métal pour retenir les cheveux.
Robe de dessous en taffetas blanc, garnie avec huit bouillonnés en gaze blanche. Robe de dessus (forme princesse) en poult-de-soie bleu vif, à corsage décolleté, garni avec une draperie de gaze blanche; cette draperie est retenue sur les épaules par une chaîne de corail rose. La robe bleue est relevée très-haut, sur chaque côté, avec des chaînes en corail rose; derrière, cette robe reprend sa longueur. La coiffure est ornée de chaînes en corail rose, disposées en bandelettes, et fixées sur chaque côté du chignon de façon à garnir le cou par devant. Agrafes de corail rose dans les cheveux; bracelets en môme corail.
Girl's ensemble. Dress in white silk gauze; the edge is adorned with a very wide Greek border about 40 centimeters high, executed in ribbon of green taffeta. Low-cut bodice in green taffeta, forming from behind three basques folded below, and extending into as many very long and very wide sections, entirely framed with a narrow guipure. Cluny white which also lines the contours of the bodice; this is completed by a buttoned shirt, crossed at regular intervals by a narrow green velvet ribbon. Short sleeves in green taffeta; metal comb to hold the hair.
Underdress in white taffeta, trimmed with eight white gauze bubbles. Overdress (princess form) in bright blue poult-de-silk, with a low-cut bodice, trimmed with a drapery of white gauze; this drapery is held on the shoulders by a chain of pink coral. The blue dress is raised very high, on each side, with pink coral chains; behind, this dress regains its length. The hairstyle is adorned with pink coral chains, arranged in strips, and fixed on each side of the bun so as to adorn the neck in front. Clips of pink coral in the hair; kid coral bracelets.
157 notes · View notes
chic-a-gigot · 1 year
Text
Tumblr media
La Mode illustrée, no. 28, 11 juillet 1869, Paris. Toilettes de M.me Fladry, 27, Faub 9 Poissonnière. Collection of the Rijksmuseum, Netherlands
Description de toilettes (Bibliothèque Forney):
Robe de foulard poult-de-soie vert anglais. Le devant est garni en tablier, avec cinq ruches découpées, surmontant des volants en dentelle blanche; sur chaque côté de la dernière de ces ruches (bord inférieur), un nœud de ruban vert fixe un volant pareil à la robe, ayant 40 centimètres de hauteur, surmonté d'une ruche, et garnissant la robe par derrière et sur les côtés, mais non par devant; un nœud de ruban termine à chaque bout les ruches disposées en tablier. Corsage ouvert en carré, garni d'une ruche et d'une dentelle blanche. Manches s'arrêtant au coude, avec ruche verte et sabots de dentelle.
Robe en taffetas mauve, garnie d'un volant dentelé, ayant 30 centimètres de hauteur, surmonté d'une ruche chicorée; corsage et manches en même taffetas, de même forme que ceux de la toilette précédente. Robe courte en mousseline blanche, composée de bouillonnés et d'entre-deux posés horizontalement, garnie d'une ruche mauve et d'une dentelle blanche; des nœuds en ruban mauve relèvent la robe sur chaque côté; au corsage se rattache une basque mauve.
Petite fille de huit ans. Robe de toile d'Irlande écrue, garnie de trois volants plissés, bordés de tresse rouge en laine, et surmontés de trois mêmes tresses; tunique pareille garnie d'un même volant ; corsage montant en nansouk blanc; corsage décolleté, pareil à la robe, garni d'un même fichu. Toque en paille, ornée de coquelicots, dont une branche retombe en arrière.
English green poult-de-silk dress. The front is trimmed in apron, with five cut-out ruches, surmounting white lace flounces; on each side of the last of these frills (lower edge), a bow of green ribbon fastens a flounce similar to the dress, 40 centimeters high, surmounted by a frill, and trimming the dress from behind and on the sides, but not in front; a ribbon bow terminates at each end the ruffles arranged as an apron. Square open bodice, trimmed with a ruffle and white lace. Sleeves stopping at the elbow, with green ruffle and lace sabots.
Mauve taffeta dress, trimmed with a serrated flounce, 30 centimeters high, surmounted by a chicory ruche; bodice and sleeves in the same taffeta, of the same shape as those of the preceding costume. Short dress in white muslin, made up of bubbles and insertions placed horizontally, trimmed with a mauve ruffle and white lace; mauve ribbon bows lift the dress on each side; attached to the bodice is a mauve basque.
Eight-year-old girl. Ecru Irish linen dress, trimmed with three pleated flounces, edged with red woolen braid, and surmounted by three same braids; similar tunic trimmed with the same flounce; high bodice in white nansouk; low-cut bodice, similar to the dress, trimmed with the same fichu. Straw hat, adorned with poppies, one branch of which hangs back.
119 notes · View notes
chic-a-gigot · 1 year
Text
Tumblr media
La Mode, Pl. 386, 12 juillet 1834, Paris. Chapeau en paille d'Italie. Robe en poult de soie à biais rapportés et olives de passementerie. Ombrelle en armure. Digital Collections of the Los Angeles Public Library
The woman on the right is wearing a purple dress with gigot sleeves, a ceinture (sash) around her waist, and a white tippet. She is wearing gloves and is holding a green parasol in her hands. She is wearing a biege bonnet decorated with feathers and flowers. The seated woman on the left is facing away from the viewer. She is wearing a gray dress with gigot sleeves and a white tippet. She is wearing gloves and is holding a white handkerchief in her left hand. She is wearing a biege bonnet decorated with white bows and feathers.
60 notes · View notes
chic-a-gigot · 1 year
Photo
Tumblr media
La Mode illustrée, no. 19, 13 mai 1900, Paris. Toilette de réunions. Modèle de Mlle Louise Piret, rue Richer, 43. Ville de Paris / Bibliothèque Forney
Robe en poult de soie vert pastel ornée de roses brodées en soie et en chenille.
La jupe à petite traîne est faite avec un tablier recouvert de tulle crème entourant le bord inférieur de la jupe, de chaque côté, en forme de volant jusqu'au pli creux de derrière. Le bord inférieur du volant dentelé est orné de guirlandes de roses brodées; la tunique terminée derrière sous le pli creux, est garnie de guirlandes semblables.
Le corsage décolleté, fermant de côté, orné d'une riche broderie est terminé par une haute ceinture en crépon de soie vert; le décolletage est garni d'une draperie semblable.
Les petites manches exécutées en crépon de soie sont bordées de ruban de velours noir; le haut du bras est cerclé de deux rubans semblables, fermés sous des boucles de bijouterie.
Dress in pastel green silk poult embellished with roses embroidered in silk and chenille.
The short-trained skirt is made with an apron covered in cream tulle encircling the lower edge of the skirt, on each side, in the form of a ruffle to the back box pleat. The lower edge of the serrated frill is adorned with embroidered rose garlands; the tunic finished behind under the hollow fold, is garnished with similar garlands.
The low-cut bodice, closing on the side, adorned with rich embroidery, is finished with a high belt in green silk crepon; the neckline is trimmed with a similar drapery.
The small sleeves executed in silk crepon are edged with black velvet ribbon; the upper arm is circled with two similar ribbons, closed under jewelry loops.
73 notes · View notes