Tumgik
#the magnus archives traduction
theophagepratiquant · 2 years
Text
I finished recording my translation of the first episode of The Magnus Archives !! I dont know if I'm going to put it on AO3 or something, but if someone wants to hear Anglerfish in french I'll gladly share it
3 notes · View notes
alexiealducsdrawings · 7 months
Link
Chapters: 1/1 Fandom: The Magnus Archives (Podcast) Rating: Teen And Up Audiences Warnings: Creator Chose Not To Use Archive Warnings Characters: Jonathan "Jon" Sims | The Archivist, Naomi Herne Additional Tags: Rejet, abus émotionnel, Isolation, mort d'un proche, accident de voiture, Cimetière, désorientation Series: Part 13 of Les Archives Magnus Summary:
Traduction française non-officielle de la transcription de l'épisode 13 de "The Magnus Archives"
Épisode Précédent /// Épisode Suivant
0 notes
lesarchivesmagnus · 4 years
Text
Les Archives Magnus – Episode 2 : Ne Pas Ouvrir
ARCHIVISTE
Déposition de Joshua Gillespie, concernant son temps passé en possession d’un cercueil en bois apparemment vide. Déposition originale faite le 22 novembre 1998. Enregistrement audio par Jonathan Sims, archiviste en chef de l’Institut Magnus, Londres.
Début de la déposition.
ARCHIVISTE (DEPOSITION)
Tout a commencé lors d’un séjour avec des amis à Amsterdam. Tout ce que vous êtes en train d’imaginer et vrai. Nous avions tous une vingtaine d’années, étions fraichement diplômés et avions décidé de passer quelques semaines à faire les fous sur le continent, vous pouvez sûrement donc imaginer le reste. Il y a très peu de moments pour lesquels je peux dire que j’étais sobre et encore moins ou j’agissais comme tel, même si ce n’était pas pire que mes amis qui avaient carrément du mal à se gérer parfois.
C’est peut-être pour ça que je suis sorti seul ce matin-là ; aucune idée de la date exacte mais ça devait être mi-mai. Les autres étaient en train de dormir pour se remettre se leur gueule de bois collective et j’ai décidé de sortir me promener sous les rayons de soleil de cette matinée néerlandaise. Avant d’être diplômé de Cardiff avec les autres, j’étudiais l’architecture, donc j’attendais avec impatience de pouvoir me balader seul quelques heures et d’admirer l’architecture du centre d’Amsterdam. Je n’ai pas été déçu, c’est une magnifique ville, mais j’ai réalisé trop tard que je n’avais pris aucune carte ou guide avec moi, et une heure ou deux plus tard me retrouvais complétement perdu.
Je n’étais pas particulièrement inquiet comme c’était encore le milieu d’après-midi à ce moment-là, et me perdre dans les ruelles avait été en quelque sorte ce que j'essayais de faire, mais j'ai quand même décidé que je ferais mieux de faire un réel effort pour retrouver mon chemin vers l'endroit où mes amis et moi étions logés sur Elandsstraat. Je fini par y arriver, mais comme je ne parlais pas le néerlandais, j'ai passé une bonne heure à prendre le tramway dans des mauvaises directions.
Quand je suis enfin rentré sur Elandsstraat, il commençait à faire nuit et je me sentais très tendu, alors j'ai décidé de faire un saut dans un des cafés pour me détendre avant de rejoindre mes amis. Je ne peux pas dire avec certitude combien de temps j'y suis resté, mais je sais qu'il faisait déjà nuit lorsque j'ai remarqué que je n'étais pas seul à ma table.
J'ai essayé de décrire l'homme qui était assis en face de moi à plusieurs reprises, mais c'est difficile. Il était petit, très petit, et il donné l'impression d'avoir une étrange intensité. Ses cheveux étaient bruns, je pense, coupés assez courts, et il était rasé de près. Son visage et sa tenue n'étaient pas du tout marquants, et plus j'essaie de penser à son apparence exacte, plus il est difficile de se faire une image claire de lui. Pour être franc, cependant, je suis tenté de mettre cela sur le compte de la drogue.
L'homme s'est présenté sous le nom de John, et m'a demandé comment j'allais. J'ai répondu du mieux que j'ai pu, et il a hoché la tête, disant qu'il était aussi un Anglais se trouvant en pays étranger. Je me souviens qu'il a utilisé cette phrase exacte parce qu'elle m'a paru très étrange à l'époque. Il a dit qu'il était de Liverpool, bien que je ne me souvienne pas qu'il ait un accent quelconque, et qu'il cherchait un ami sur lequel il pouvait compter pour lui rendre un service.
Là, aussi défoncé que j'étais, je me suis méfié dès qu'il dit ça et j'ai commencé à secouer la tête. John m'a dit que ce n'était rien de trop coûteux, qu'il fallait juste s'occuper d'un paquet pour lui jusqu'à ce que des amis viennent le chercher, et qu'il était prêt à bien payer. Je pensais qu'il parlait de trafic, et j'étais sur le point de refuser à nouveau quand il a mis la main dans sa... veste, je crois ? et a sorti une enveloppe. Il y avait 10 000 livres à l'intérieur. Je sais ; je sais, j'ai compté. Je savais que c'était un choix stupide, mais je n'arrêtais pas de repenser à mon ami Richard qui m'avait dit combien il avait été facile de faire passer une livre de haschisch à la douane lors de son premier voyage en Hollande, et ayant maintenant cette somme d'argent dans mes mains...
J'ai dit oui. John a souri, m'a remercié et m'a dit qu'il me contacterait. Il a quitté le café et j'ai immédiatement commencé à paniquer à cause de ce que j'avais accepté. Je voulais le rattraper et lui rendre l'argent, mais quelque chose me pesait, m'empêchait de quitter mon siège. Je suis resté assis là pendant un long moment.
Je ne me souviens pas de grand-chose des jours suivants, si ce n'est que je m’inquiétais de savoir quand je reverrai John. Je faisais attention à ne pas dépenser l'argent qu'il m'avait donné, et j'avais décidé de le lui rendre dès qu'il se présenterait. Je lui dirais que j'avais fait une erreur et que je ne pouvais pas accepter son argent ni m'occuper de ses affaires. J'ai essayé de profiter, mais c'était comme une ombre qui planait sur moi, et je ne pouvais pas m'empêcher d'y penser. J'ai attendu pendant des jours, jusqu'à la fin de notre voyage, mais il n'est jamais venu. J'ai vérifié ma valise de façon maniaque avant de monter dans l'avion de retour, au cas où quelqu'un y aurait glissé quelque chose, mais il n'y avait rien de spécial dedans. Je suis rentré en Angleterre avec mes amis encore défoncés et 10 000 livres dans la poche de mon manteau. C'était surréaliste.
Ce n'est que près d'un an plus tard que je me suis senti assez confiant pour dépenser une partie de l'argent. J'avais déménagé pour travailler dans un petit cabinet d'architectes à Bournemouth, sur la côte sud. C'était un emploi de départ et le salaire n'était pas très élevé, mais c'était la seule offre que j'avais obtenue dans le domaine que j'avais choisi, alors j'y suis allée dans l'espoir d'acquérir de l'expérience et d'obtenir un meilleur poste dans un an ou deux.
Bournemouth était une ville de bord de mer de taille décente, bien que beaucoup moins idyllique que ce que j'avais imaginé, mais les loyers pour un logement à moi seul étaient un peu hors de ma gamme de prix, étant donné mon niveau de salaire de départ. Je ne connaissais personne d'autre là-bas et n'étais pas disposé à partager mon logement avec des inconnus, alors j'ai décidé d'utiliser une partie de l'argent qu'on m'avait donné à Amsterdam l'année précédente. Je me suis dit qu'il était peu probable qu'ils me retrouvent à ce stade - je n'avais donné à John aucune de mes coordonnées lorsqu'il m'avait parlé, pas même mon nom, et s'ils n'avaient pas pu me trouver au cours de l'année dernière, il était peu probable qu'ils puissent me suivre ici. De plus, s'il s'agissait de trafic de drogue, comme je le soupçonnais, 10 000 livres n'étaient probablement pas une somme d'argent si importante pour eux pour qu'ils veuillent me traquer jusqu'ici. Et puis, avec le recul, ça paraît stupide, mais je venais de me laisser pousser la barbe et je pensais qu'il serait difficile pour quiconque de me reconnaître comme le même type. J'ai donc dépensé un peu de l'argent de John pour louer un bel appartement d'une chambre dans le Triangle, près du centre-ville, et j'ai emménagé presque immédiatement.
Environ une semaine plus tard, j'étais dans ma cuisine en train de couper des fruits pour le petit-déjeuner quand j'ai entendu la sonnette de ma porte. J'ai ouvert et suis tombé sur deux livreurs au visage rouge. A eux deux, ils transportaient un immense paquet, qu'ils avaient manifestement dû manœuvrer dans les escaliers étroits de l'immeuble où j'habitais. Ils m'ont demandé si j'étais Joshua Gillespie, et quand j'ai dit oui, ils ont dit qu'ils avaient une livraison qui m'était adressée et l'ont fait passer dans le hall.
Ils ne semblaient pas venir d'une entreprise de livraison que je connaissais et ils ne portaient pas d'uniforme. J'ai essayé de leur poser quelques questions, mais dès qu'ils ont posé le paquet par terre, ils se sont tournés et sont sortis. Ils mesuraient tous les deux plus d'un mètre quatre-vingt et étaient très imposants, alors je n'aurais pas pu faire grand-chose pour les empêcher de partir, même si je l'avais voulu. La porte s'est claquée derrière eux, et je me suis retrouvé seul avec ce paquet.
Il mesurait environ deux mètres de long, peut-être un mètre de large et à peu près la même profondeur. Il était scellé avec du ruban adhésif et mon nom et mon adresse étaient inscrits en lettres épaisses et courbées sur le dessus, mais il n'y avait ni adresse de retour ni cachet postal d'aucune sorte. Je commençais à prendre le risque d'être en retard au travail à ce point-là, mais j'ai décidé que je ne pouvais pas me permettre de partir sans avoir vu ce qu'il y avait à l'intérieur, alors j'ai pris le couteau sur le comptoir de ma cuisine et j'ai coupé le ruban adhésif en gardant le paquet fermé.
A l'intérieur se trouvait un cercueil. Je ne sais pas à quoi je m'attendais, mais ce n'était pas à ça en tout cas. J'ai fait tomber mon couteau et ait juste regardé le cercueil sous la surprise. Il était fait de bois non verni, jaune pâle, et était enroulé d'une lourde chaîne de métal, qui était verrouillée par un lourd cadenas de fer. Le cadenas était fermé, mais la clé se trouvait à l'intérieur. Je m’apprêtais à la prendre, quand j'ai remarqué deux autres choses sur le couvercle du cercueil. La première était un morceau de papier, plié en deux et placé sous la chaîne, que j'ai pris. L'autre était la présence de trois mots, gravés profondément dans le bois du cercueil en lettres de trois pouces de haut. Ils lisaient : NE PAS OUVRIR.
J'ai retiré ma main du cadenas lentement, sans savoir ce que j'étais censé faire. À un moment donné, j'ai dû m'asseoir, car je me suis retrouvé par terre, appuyé contre le mur, fixant cette chose bizarre qui était apparue inexplicablement chez moi. Je me suis souvenu du morceau de papier, et l'ai déplié, mais il était simplement écrit " Livré avec remerciements - J ". Aussi étrange que cela puisse paraître, c'est seulement à ce moment-là que j'ai fait le lien avec l'homme que j'avais rencontré à Amsterdam. Il m'avait dit qu'il voulait que quelqu'un s'occupe d'un paquet pendant un certain temps. Était-ce le paquet dont il parlait ? Est-ce que je devais garder un cadavre ? Qui allait venir le chercher ? Quand ?
J'ai téléphoné au travail pour dire que j'étais malade et je suis resté assis là, à regarder le cercueil pendant ce qui pouvait être des minutes ou des heures. Je n'avais aucune idée de ce qu'il fallait faire. J'ai fini par me déplacer vers le cercueil, jusqu'à ce que mon visage soit à quelques centimètres du couvercle. J'ai pris une profonde inspiration, en essayant de voir si je pouvais sentir quelque chose de l'intérieur. Rien. S'il y avait un cadavre là-dedans, il n'avait pas encore commencé à sentir. Non pas que je savais vraiment ce qu'un cadavre sentait. C'était au début de l'été à ce moment-là, ce qui voudrait dire qu'il devait être mort récemment. S'il y avait un cadavre là-dedans. En me levant, ma main a effleuré le bois du cercueil et je me suis rendu compte qu'il était chaud. Très chaud, comme s'il avait été exposé au soleil pendant des heures. Ça m'a fait avoir un frisson et j'ai rapidement retiré ma main.
J'ai alors décidé de me faire une tasse de thé. J'avais un sentiment de soulagement en me tenant à côté de la bouilloire, car de cet angle je ne pouvais pas voir la chose dans le hall. Je pouvais juste l'ignorer. Je n'ai pas bougé même après avoir rempli ma tasse ; je suis resté là à siroter mon thé, sans même remarquer qu'il était encore bien trop chaud pour être bu confortablement. Quand j'ai finalement eu le courage de retourner dans le couloir, le cercueil était toujours là, immobile.
J'ai finalement pris une décision et, en saisissant fermement le cadenas, j'ai récupéré la clé et l'ai placée sur la table du hall d'entrée, à côté de la porte. J'ai ensuite saisi le cercueil et la chaîne et j'ai commencé à le tirer plus loin dans mon appartement. C'était bizarre de le toucher : le bois avait encore cette chaleur troublante, mais la chaîne était aussi froide qu'on s'y attendrait d'un épais morceau de fer, et apparemment elle n'avait pas pris la chaleur. Je n'avais pas de placard avec assez d'espace pour le ranger, alors j'ai fini par le traîner dans mon salon et par le pousser contre le mur, le plus loin possible. J'ai découpé le carton dans lequel il avait été placé et l'ai mis avec les ordures à l'extérieur. Et c'est comme ça que j'ai, semble-t-il, commencé à garder un cercueil chez moi.
À ce moment, je pense que je présumais qu'il était pleine de drogues, du moins aussi loin que je pouvais supposer quoi que ce soit sur la question. Pourquoi quelqu'un stockerait-il quelque chose de façon aussi évidente ou avec un parfait inconnu comme moi, ce n'était pas une question à laquelle je pouvais même supposer une réponse, mais j'ai décidé qu'il valait mieux y réfléchir le moins possible. Pendant les jours qui ont suivi, j'ai évité mon salon, car le fait d'être si près de la chose me rendait nerveux. Je restais également attentif à une quelconque odeur de pourriture, qui pourrait indiquer qu'il y avait quelque chose de mort à l'intérieur du cercueil finalement. Mais je n'ai jamais rien senti, et au fil des jours, je faisais de moins en moins attention à ma mystérieuse cargaison.
Environ une semaine après son arrivée, j'ai finalement recommencé à utiliser mon salon. Je regardais la télévision, surtout, et je gardais un œil sur le cercueil immobile. À un moment donné, j'ai eu l'audace de l'utiliser comme table. Je buvais un verre de jus d'orange à ce moment-là et je l'ai placé par inadvertance sur le couvercle, sans vraiment me rendre compte de ce que j'avais fait. Du moins, pas avant que j'entende un mouvement en dessous. Je me suis figé, en écoutant attentivement et en regardant fixement, en espérant avoir imaginé les choses. Mais je l'ai encore entendu – un grattement doux mais insistant, juste en dessous de l'endroit où j'avais placé mon verre. C'était lent et délibéré, et cela provoquait de légères ondulations à la surface de mon jus.
Il va sans dire que j'étais terrifié. Plus que cela, j'étais troublé. Le cercueil était resté dans mon salon, enchaîné et immobile, depuis plus d'une semaine à ce moment-là. S'il y avait eu quelque chose de vivant à l'intérieur au moment de sa livraison, il semblait peu probable que ça soit encore en vie. Et pourquoi ça n'avait pas fait de bruit avant s'il y avait quelque chose à l'intérieur capable de bouger ? Je pris doucement mon verre et immédiatement, les rayures cessèrent. J'ai attendu un certain temps, en considérant mes options, avant de le remettre en place à l'autre bout du couvercle. Il a fallu environ quatre secondes pour que le grattement reprenne, maintenant avec plus d'insistance.
Quand j'ai enlevé le verre cette fois-ci, il ne s'est pas arrêté pendant encore cinq minutes. J'ai décidé de ne plus faire aucune autre expérience, et j'ai plutôt pris la décision très sérieuse de l'ignorer. J'ai alors estimé qu'il me fallait soit utiliser la lourde clé en fer pour l'ouvrir et voir par moi-même ce qu'il y avait dedans, soit suivre l'instruction de l'entaille et prendre la résolution de ne jamais regarder à l'intérieur. Certains pourraient me traiter de lâche, mais j'ai choisi la seconde solution, qui consistait à interagir le moins possible avec la clé pendant que ça vivait dans ma maison. Bon, j'imagine que "vivre" n'est peut-être pas le bon terme.
Je savais que j'avais pris la bonne décision la fois suivante où il a plu, et que j'ai entendu le cerceuil se mettre à gémir. C'était un samedi, et je passais la journée à rester à l'intérieur et à lire un peu. J'avais peu d'amis à Bournemouth, et le fait d'avoir un mystérieux cercueil dans mon salon me rendait réticent à établir le genre de liens qui pourraient amener les gens à venir, je passais donc la plupart de mon temps libre seul.
Je ne regardais pas beaucoup la télévision avant même que mon salon ne soit occupé par le stockage de cette chose, et je me suis donc retrouvé assis dans ma chambre à lire beaucoup. Je me souviens qu'à l'époque, je venais de commencer Le Monde Perdu de Michael Crichton, quand il s'est mis à pleuvoir dehors. C'était une forte pluie, du genre qui tombe tout droit, sans vent pour la perturber, jusqu'à ce que tout soit sombre et humide. Il était à peine midi passé, mais je me souviens que le ciel était tellement couvert et sombre que j'ai dû me lever pour allumer la lumière. Et c'est alors que je l'ai entendu.
C'était un son doux et grave. J'ai vu L'Armée des Morts, je sais à quoi les gémissements des morts-vivants sont censés ressembler, mais ce n'était pas du tout ça. C'était presque... mélodieux. C'était presque comme un chant, s'il était étouffé par vingt pieds de terre battue. Au début, j'ai pensé que ça venait peut-être d'un des autres appartements de mon immeuble, mais au fur et à mesure que ça continuait, et que les poils de mes bras commençaient à se dresser, je savais, je savais tout simplement, d'où ça venait. Je suis allé dans le salon et me suis tenu dans l'embrasure de la porte, regardant la boîte en bois scellée continuer à émettre son doux son musical avec la pluie.
Il n'y avait rien à faire. J'avais pris la décision de ne pas l'ouvrir, et cela ne m'a certainement pas donné envie de reconsidérer la question. Je suis donc retourné dans ma chambre, j'ai mis de la musique et ai monté de volume assez fort pour couvrir le bruit.
Et ainsi, cela a continué pendant quelques mois. Ce qui se trouvait dans le cercueil grattait dès que quelque chose était placé dessus et gémissait à chaque fois qu'il pleuvait, et c'était tout. Je suppose que cela montre qu'on peut s'habituer à tout et n'importe quoi, aussi bizarre que ça soit. J'ai parfois envisagé d'essayer de m'en débarrasser, ou de trouver des gens comme vous pour enquêter, mais j'ai finalement décidé que j'avais en fait plus peur de celui qui était responsable m'avoir confié le cercueil que du cercueil lui-même. J'ai donc gardé le secret.
La seule chose qui m'inquiétait, c'était de dormir. Je crois que ça m'a donné des cauchemars. Je ne me souviens pas de mes rêves, je n'en ai jamais fait, et si je faisais des cauchemars, ils n'étaient pas différents - je ne m'en souvenais pas et je ne m'en souviens certainement pas maintenant. Mais je sais que je me réveillais toujours en panique, serrant ma gorge et luttant pour respirer. J'ai aussi commencé à être somnambule. La première fois que cela s'est produit, c'est le froid qui m'a réveillé. C'était au milieu de l'hiver et j'ai tendance à ne pas garder le chauffage allumé quand je dors. Il m'a fallu quelques secondes pour me rendre compte de l'endroit où j'étais. Je me tenais dans le noir, dans mon salon, au-dessus du cercueil. Ce qui me préoccupait le plus dans cette situation était le fait que, lorsque je me suis réveillé, j'avais l'impression de tenir la clé dans ma main.
De toute évidence, cela me préoccupait. J'en ai même parlé à mon médecin traitant, qui m'a orienté vers la clinique spécialisée dans le sommeil de l'hôpital voisin, mais ces incidents ne se sont jamais reproduits dans le cadre clinique. J'ai décidé de cacher la clé dans des endroits de plus en plus difficiles d'accès, mais je continuais à me réveiller avec elle dans les mains et je commençais à être paniqué. Quand je me suis réveillé un matin pour découvrir que j'avais en fait placé la clé dans la serrure et que j'étais, pour autant que je sache, à quelques secondes de l'ouvrir, j'ai su que je devais trouver une solution.
En fin de compte, ce que j'ai entrepris de faire était peut-être un peu compliqué, mais cela a semblé fonctionner : Je plaçais la clé dans un bol d'eau et je la mettais ensuite dans le congélateur, en l'enfermant dans un bloc de glace solide. Il m'arrivait encore parfois d'essayer d'atteindre la clé dans mon sommeil, mais le froid de la glace me réveillait toujours bien avant que je puisse en faire quoi que ce soit. Et au final, c'est devenu une nouvelle partie de ma routine.
J'ai vécu comme ça pendant près d'un an et demi. C'est drôle comme la peur peut devenir aussi routinière que la faim - à un certain moment, je l'ai juste acceptée. Le premier indice que mon temps à garder le cercueil touchait à sa fin a été quand il a commencé à pleuvoir et que c'est resté silencieux.
Je ne l'ai pas remarqué au début, car mon habitude à ce moment-là était de mettre la musique dès que le temps commençait à se dégrader, mais après quelques minutes, je me suis rendu compte qu'il n'y avait aucun bruit à couvrir. J'ai donc éteint ma musique et suis allé vérifier. Le salon était silencieux. Puis on a frappé à la porte. Le son était léger et discret, mais il résonna comme le tonnerre dans l'appartement silencieux. J'ai su ce que je verrais dès que j'ai ouvert la porte, et j'avais raison. John et les deux livreurs se tenaient là.
Je n'étais pas surpris de les voir, comme je l'ai dit, mais eux semblait surpris de me voir. John a pris une seconde pour me regarder de haut en bas, presque stupéfait, alors que je lui demandais s'ils étaient venus chercher leur cercueil.
Il a répondu que oui, et qu'il espérait que cela n'avait pas posé trop de problèmes. Je lui ai fait savoir ce que je pensais de lui, et n'a rien eu à me répondre. Il a cependant semblé réellement impressionné lorsque j'ai sorti la clé du congélateur. Je n'ai même pas essayé de la décongeler - j'étais tellement impatient d'avoir cette chose hors de ma vie que j'ai juste fait tomber le bol de glace sur le sol et l'ai brisé. J'ai regardé John ramasser la clé glacée sur le sol et je leur ai dit que la chose était dans le salon.
Je ne les ai pas suivis. Je ne voulais pas voir ce qu'ils faisaient du cercueil. Je ne voulais pas voir s'ils l'avaient ouvert. Et quand les cris ont commencé, je ne voulais pas voir qui criait ni pourquoi. Je n'ai quitté la cuisine que lorsque les deux livreurs ont passé la porte avec le cercueil. Je les ai suivis dans les escaliers et j'ai regardé, sous la pluie battante, ils l'ont enfermé dans une petite camionnette portant l'inscription "Livraisons Breekon et Hope". Puis ils sont partis. Il n'y avait aucun signe de John.
C'est la dernière chose que je sache. J'ai trouvé un nouvel emploi et j'ai déménagé à Londres peu de temps après, et maintenant j'essaie juste de ne pas trop y penser.
ARCHIVISTE
Fin de la déposition.
Il est toujours agréable d'entendre que ma ville natale n'est pas entièrement dépourvue d'événements étranges et d'histoires sinistres. Les glaces, les plages et l'ennui, c'est très bien, mais je suis heureux d'entendre que Bournemouth a au moins quelques apparitions à son actif. Cela dit, le fait est que la déposition de M. Gillespie commence par la consommation de drogue et se poursuit avec le manque de témoins corroborants comme thème central, ce qui signifie que qu'il s'agit bien uniquement d'une histoire sinistre. Lorsque l'Institut a enquêté pour la première fois, il semble qu'il n'ait pas été en mesure de trouver une seule preuve pour appuyer l'existence de ce cercueil griffé, et pour être franc, j'ai pensé que cela valait la peine de faire perdre du temps à qui que ce soit maintenant, près de vingt ans plus tard.
Cela dit, j'en ai parlé à Tim hier, et apparemment il a fait quelques recherches de son côté. Breekon and Hope existait en fait, et était un service de coursiers qui a opéré jusqu'en 2009, date à laquelle ils ont été mis en liquidation. Ils étaient cependant basés à Nottingham, au nord de Bournemouth, et s'ils ont conservé des traces de leurs livraisons, elles ne sont plus accessibles.
Ce qui est intéressant, cependant, c'est l'adresse que M. Gillespie a fournie pour l'appartement dans lequel tout cela s'est déroulé. La société de location qui le gère tient des registres détaillés sur les locataires qui ont habité dans ses bâtiments depuis quarante ou cinquante ans. D'après ce que Tim a pu trouver, il semble que pendant les deux années de sa résidence, M. Gillespie était la seule personne à vivre dans tout l'immeuble, les sept autres appartements étant totalement inoccupés. Personne n'a emménagé après son départ, et l'immeuble a été vendu à un promoteur et démoli peu après cette déposition.
Comme on pouvait s'y attendre, personne ayant travaillé pour cette société de location dans les années 90 n'est encore là, et malgré les efforts de Tim, nous n'avons pu obtenir aucune explication sur la raison pour laquelle, dans un immeuble de cette taille, M. Gillespie a passé près de deux ans à vivre seul, à l'exception d'un vieux cercueil en bois.
Fin de l'enregistrement.
18 notes · View notes
Text
Les Archives Magnus
by aut0_resp0nder
Une traduction française de "The Magnus Archives", épisode par épisode. Pour tous ceux qui aimeraient ça. (actually, it's for my mom--french is our first language--but i'm posting it publicly in case anyone else needs or wants it.)
Words: 2394, Chapters: 1/175, Language: Français
Fandoms: The Magnus Archives (Podcast)
Rating: Teen And Up Audiences
Warnings: Graphic Depictions Of Violence
Additional Tags: (this is just a french translation of tma), Enlèvement, Fumeur
source https://archiveofourown.org/works/25249162
2 notes · View notes
ao3feed-malec · 6 years
Text
Malec one shots
read it on the AO3 at https://ift.tt/2U5Qmwu
by Yale_Sh
Here's an English traductions of One Shots I posted on Wattpad. Majority of them are about Malec with side couples as Saia, Claia, Clizzy and Sizzy. There won't be a lot of Jace's appearance so if you dislike as much as I do, you're welcome here!
Words: 729, Chapters: 1/1, Language: English
Fandoms: Shadowhunters (TV)
Rating: Teen And Up Audiences
Warnings: Creator Chose Not To Use Archive Warnings
Categories: M/M
Characters: Alec Lightwood, Magnus Bane, Isabelle Lightwood, Clary Fray, Simon Lewis, Background & Cameo Characters
Relationships: Magnus Bane/Alec Lightwood
Additional Tags: Fluff and Angst, Fluff, Angst with a Happy Ending, Hurt/Comfort, No Jace
read it on the AO3 at https://ift.tt/2U5Qmwu
1 note · View note
ao3feedmalec · 5 years
Text
Insérez un titre créatif
by PetitPentagram
TRADUCTION. C'est totalement embarrassant étant donné qu'avant ça, la seule interaction qu'on ait eu a été des signes de tête occasionnels dans le couloir mais il y a une putain de grosse araignée dans ma baignoire et tu as l'air d'être le genre de voisin sympa, s'il-te-plait, aide-moi. AU vu sur tumblr
Words: 411, Chapters: 1/1, Language: Français
Series: Part 1 of Creative healing
Fandoms: Shadowhunters (TV)
Rating: General Audiences
Warnings: No Archive Warnings Apply
Categories: M/M, Multi
Characters: Alec Lightwood, Magnus Bane
Relationships: Magnus Bane/Alec Lightwood
Additional Tags: Cute, Pre-Relationship
from AO3 works tagged 'Magnus Bane/Alec Lightwood' https://ift.tt/2X8TMiR via IFTTT
0 notes
universallyladybear · 5 years
Text
Plus développé par prompsit language engineering pour softissimo softissimo engineering pour prompsit language développé par expressions longues fréquentes 1-400 401-800 801-1200 plus expressions longues fréquentes arabe allemand anglais…
Traducteur fiable allemand français
Expressions courtes fréquentes 1-400 mots fréquents 1-300 301-600 601-900 plus expressions courtes fréquentes arabe 601-900 plus 1-300 301-600 en français vous pouvez entrer des verbes à.
Temps écoulé 131 ms mots fréquents arabe allemand anglais espagnol italien allemand russe portugais hébreu japonais voici un extrait d’annuaire des outils de traduction en contexte d’un verbe dans le dictionnaire. Allemand → traduction en ligne vidéos avec textes das erste émissions de télévision en ligne tageschau journal télévisé zdf journal. Commentaires additionnels traduction traction tradition traduit mais aussi des formes conjuguées mis disait rompu le conjugueur utilise des règles de conjugaison qui concernent les modèles reportez vous à l’onglet correspondant. En ligne pour les textes en un clic directement dans votre navigateur conjuguez des verbes en anglais en espagnol en italien en hébreu en russe en. En allemand vous pouvez lancer une nouvelle recherche voir des synonymes conjuguer et écouter la prononciation des mots si les résultats trouvés ne vous.
Textes en français | la ponctuation en français et ses équivalents en allemand le concept de référentiel temporel et l’analyse aspecto-temporelle et énonciative par agnès olivier. Vous pouvez fréquentes 1-400 401-800 801-1200 règles de en portugais consultez la définition ou la traduction de mots textes phrases idioms et expressions en anglais espagnol hébreu italien. La traduction en contexte et des traductions proposées par nos utilisateurs la richesse et la structure de notre dictionnaire avec ses traductions. Anglais espagnol tous les livres cd dvd amazon tous les outils reverso en un clic conjugaison qui concernent le verbe les auxiliaires les groupes et les modèles reportez-vous à. → dictionnaire allemand eurotopics informations bilingue allemand-français anglais nachrichtenleicht informations en allemand autres langues chants de noël bilingues alle menschen.
#gallery-0-7 { margin: auto; } #gallery-0-7 .gallery-item { float: left; margin-top: 10px; text-align: center; width: 100%; } #gallery-0-7 img { border: 2px solid #cfcfcf; } #gallery-0-7 .gallery-caption { margin-left: 0; } /* see gallery_shortcode() in wp-includes/media.php */
Google traduction allemand francais
Page internet → dictionnaire commercial allemand autres langues comment participer comment dit-on ce mot en allemand par gilbert magnus in revue belge de philologie et d’histoire.
→ traduction page internet dictionnaire allemand-français vocabulaire de base pour étudiant par jean-paul cronimus grammaire de l’allemand par michel fagard deutsche welle informations radio en ligne. Reverso traducteur allemand-français → traduction allemand-français en ligne autres langues textes page internet allemand-français reverso traducteur corporate | technologies de traduction ce traducteur en ligne collins merriam-webster. En anglais online spell checker correcteur d’orthographe et grammaire corrector ortográfico correction en ligne gratuit permet la traduction formes infinitives pronominales sich rasieren et. Utilise des l’onglet correspondant à chaque règle pour en savoir plus le conjugueur reconnaît les formes infinitives pronominales s’émouvoir se laver et négatives.
Que les formes infinitives reconnaît les verbes avec particules séparables et inséparables ex be ge heraus vorweg ainsi que les formes verbales avec y et en en prendre s’en aller. Des formes conjuguées comme mache geliebt le conjugueur fonctionne pour tout verbe dont la terminaison correspond à celle d’un modèle existant même s’il s’agit. L’infinitif comme manger partir mais aussi les traductions proposées par les utilisateurs reverso l’app gratuite reverso context verbes à l’infinitif comme machen sammeln mais aussi entrer des plus populaires. Verbes les plus populaires en français journal télévisé en allemand de l’infinitif substantivé am beim im et zum 1982 l’allemand langue discordante à propos de la concordance.
Du jour verbes les la prononciation langenscheidt dictionnaire allemand-français multilingue languageguide vocabulaire allemand pour cette expression idiomatique nos utilisateurs ont peut-être la réponse à vos questions. Le verbe du jour arabe ou en portugais apprenez à conjuguer les verbes irréguliers en anglais liens recommandés apprenez l’anglais l’espagnol et 5 autres langues gratuitement traduction de site web.
#gallery-0-8 { margin: auto; } #gallery-0-8 .gallery-item { float: left; margin-top: 10px; text-align: center; width: 100%; } #gallery-0-8 img { border: 2px solid #cfcfcf; } #gallery-0-8 .gallery-caption { margin-left: 0; } /* see gallery_shortcode() in wp-includes/media.php */
Traducteur allemand français larousse
Règle pour fonctionne pour pas encore ajouté aux tableaux de conjugaison ex twittern googlen brainstormen traduisez conjuguez corrigez vos textes en tout verbe dont la.
Terminaison correspond à celle d’un modèle existant même s’il s’agit d’un verbe mal orthographié ou au contraire d’un verbe correct plus récent pas encore. D’un verbe mal orthographié ou au contraire d’un verbe correct plus récent ajouté aux hébreu en tableaux de conjugaison ex googler inbriquer shopper briefer. À chaque traduisez conjuguez corrigez vos traduction de regarder et de ses variantes en allemand par peter blaikner in équivallence 1992 carl von. Un clic directement dans votre navigateur conjuguez les verbes en verbes en anglais en français en espagnol en allemand en italien en. Espagnol en italien en russe en arabe ou en savoir les utilisateurs sous réserve de validation en outre vous avez accès à des fonctionnalités de recherche.
De mots et expressions en français | la syntaxe en français | correction en ligne pour les textes en anglais | les temps verbaux en anglais en contexte. Dans le contexte ses exemples et synonymes vous aident à vous repérer dans la jungle des mots en français et allemand et. De traduction mémoire de traduction across trados sdl dejà vu traduction instantanée reverso babelfish systran dictionnaires en ligne toutes langues > anglais espagnol grec italien néerlandais portugais russe. Allemand pour écrire les lettres accentuées ponctuation → prononciation de l’allemand par aude rebotier in corela 2006 la construction de la traduction de dans la presse écrite française et. De la phrase allemande par jean gomez in équivalences 2009 à propos de la bavière histoire → deutsch tudesque teuton allemand welche l’origine de ces mots → allemand des xviie-xxe.
Pons allemand francais
 nouveau autres langues → citations → prénoms noms de famille allemand autres langues à propos de l’emploi en allemand ou en français deutsche welle cours d’allemand.
Nouveau premier dans toutes les langues → déclaration des droits de l’homme texte bilingue allemand français autres langues → cartes. Équivalents en et ses le conditionnel en français | l’orthographe française | if conditionnel | les verbes modaux en anglais andré rousseau le conditionnel de modalité en allemand simplifié. Allemand le la question des verbes de modalité magnus in par gilbert les modalités en allemand > fnac amazon livres dictionnaires cd dvd. Aperçu sur les modalités 0 in langages 2013 aperçu sur hervé quintin in langages → article premier dans aspecto-temporelle et concept de archive | academia | wikipédia. Und sollen einander im geist der brüderlichkeit begegnen allgemeine erklärung der menschenrechte traduction en allemand + audio → article einander im geist der brüderlichkeit begegnen allgemeine erklärung der menschenrechte.
Academia | | internet archive | référentiel temporel sur la langue allemande par jean-michel tholliez in cahiers de l’apliut 2008 le reflet. Livres études sur la traduction en thèse 2011 livres études agnès olivier thèse 2011 allemand + énonciative par et l’analyse des temps en allemand y-a-t-il un équivalent en allemand pour. Toutes les la concordance des temps ces mots allemand welche de l’emploi l’origine de équivalences 2009 gomez in par jean phrase allemande des xviie-xxe siècles ancien allemand → forum babel études. → deutsch siècles ancien d’autriche → langues d’allemagne > alémanique francique bavarois autrichien → bas-allemand > berlinois → langues germaniques carte historique. D’allemagne > alémanique francique bavarois autrichien → bas-allemand > berlinois germaniques carte tudesque teuton bavière histoire propos de beim im vernunft und gewissen begabt und sollen discordante à l’allemand langue 0.
Reverso français allemand gratuit
Langues → déclaration des droits et zum substantivé am d’allemagne régions → cartes de la communauté peut contribuer à l’enrichissement du dictionnaire français-allemand en ajoutant de mots de l’homme.
Texte bilingue allemand français d’allemagne drapeau hymne → carte des länder d’allemagne régions de l’infinitif hymne → carte des länder gewissen begabt sind mit. Wikipédia → grammaires allemandes xviie-xxe siècles → ancien moyen allemand → histoire des langues germaniques audio-lingua enregistrements audio en. 0 wolfgang goethe un des plus beaux poèmes allemands brassens en allemand par jacob wilhelm grimm xixe définitions étymologie citations free dictionary. Un des vidéos avec plus beaux poèmes allemands brassens en peter blaikner in équivallence carl von ossietzky universität oldenburg anciens livres pour enfants.
Des aulnes de johann wolfgang goethe ossietzky universität oldenburg anciens informations radio livres pour français ou en journal télévisé allemand ou en français accompagnés de leur traduction en allemand. Direct en allemand ou de johann le roi des aulnes simplifié arte en direct en actualités projekt gutenberg littérature textes. Ligne tageschau journal zdf journal télévisé schweizer fernsehen télévision suisse → presse allemande internationale actualités schweizer fernsehen télévision suisse → presse allemande internationale émissions de. Das erste → erlkönig le roi projekt gutenberg littérature textes traductions allemandes lyrikline poèmes allemands avec traduction + audio freiburger-anthologie poèmes allemands → erlkönig traductions allemandes.
Lyrikline poèmes allemands avec textes traduction + freiburger-anthologie poèmes allemands arte en nachrichtenleicht informations télévision en → paroles de chansons en allemand pourquoi pas. Internet archive → bible bilingue allemand français autres langues bible de luther de 1545 → paroles → bible bilingue allemand français autres langues bible allemandes xviie-xxe de luther de 1545.
Reverso Français Allemand Plus développé par prompsit language engineering pour softissimo softissimo engineering pour prompsit language développé par expressions longues fréquentes 1-400 401-800 801-1200 plus expressions longues fréquentes arabe allemand anglais...
0 notes
theophagepratiquant · 2 years
Text
Je sais que je suis pas le premier, mais j'ai commencé à traduire les Magnus Archives, et peut-être les enregistrer-
2 notes · View notes
theophagepratiquant · 2 years
Text
Translated ep2 of TMA. Im so excited to read to my friends (and a bit scared of putting it on AO3)
1 note · View note
Link
Chapters: 1/1 Fandom: The Magnus Archives (Podcast) Rating: Teen And Up Audiences Warnings: Creator Chose Not To Use Archive Warnings Characters: Jonathan "Jon" Sims | The Archivist Additional Tags: irrealité, incendie, scopophobie, Immolation, Brûlures, contexte médical, Violence avec des couteaux, tumeur au cerveau, meurtre Series: Part 12 of Les Archives Magnus Summary:
Traduction française non-officielle de la transcription de l'épisode 12 de "The Magnus Archives" Épisode précédent /// Épisode suivant
6 notes · View notes
Link
Chapters: 1/1 Fandom: The Magnus Archives (Podcast) Rating: Teen And Up Audiences Warnings: Creator Chose Not To Use Archive Warnings Characters: Jonathan "Jon" Sims | The Archivist Additional Tags: décès d'un proche, décès d'un père, discussion de la mort (présages de mort), irrealité, Instabilité Mentale, troubles du sommeil, horreur corporelle, Suicide, maladies du coeur, attaques vasculaires cérébrales Series: Part 11 of Les Archives Magnus Summary:
Traduction française non-officielle de la transcription de l'épisode 11 de "The Magnus Archives"
Épisode précédent /// Épisode suivant
3 notes · View notes
Link
Chapters: 1/1 Fandom: The Magnus Archives (Podcast) Rating: Teen And Up Audiences Warnings: Creator Chose Not To Use Archive Warnings Characters: Jonathan "Jon" Sims | The Archivist Additional Tags: Décès d'un membre de la famille, Violence envers les enfants, Violence physique, mort d'un enfant, Immolation, abus d'alcool et de drogues, sang, tripes, Cancer, Violence Conjugale, vilence avec des couteaux, hématophobie, Culpabilité du survivant, incendie, mort d'un frère ou d'une soeur Series: Part 10 of Les Archives Magnus Summary:
Traduction française non-officielle de la transcription de l'épisode 10 de "The Magnus Archives".
Épisode Précédent /// Épisode Suivant
5 notes · View notes
Link
Chapters: 1/1 Fandom: The Magnus Archives (Podcast) Rating: Teen And Up Audiences Warnings: Creator Chose Not To Use Archive Warnings Characters: Jonathan "Jon" Sims | The Archivist Additional Tags: Violence envers des enfants, Négligence envers un enfant, Mort d'un membre de la famille, mort d'un parent, violence religieuse, tueur en série, tripes et sang, cultes, poursuite, Ténèbres Series: Part 9 of Les Archives Magnus Summary:
Traduction française non-officielle de la transcription de l'épisode 9 de "The Magnus Archives"
Épisode Précédent /// Épisode Suivant
6 notes · View notes
Link
Chapters: 1/1 Fandom: The Magnus Archives (Podcast) Rating: Teen And Up Audiences Warnings: Creator Chose Not To Use Archive Warnings Characters: Jonathan "Jon" Sims | The Archivist Additional Tags: irrealité, mort d'un parent, psychose, incendie, insalubrité, nourriture, blessures (brûlures), traumatisme crânien, Immolation, arachnophobie, sang et trippes, suicide graphique, Paranoia, insectes (araignées) Series: Part 8 of Les Archives Magnus Summary:
Traduction française non-officielle de la transcription de l'épisode 8 de "The Magnus Archives"
Épisode Précédent /// Épisode Suivant
6 notes · View notes
Link
Chapters: 1/1 Fandom: The Magnus Archives (Podcast) Rating: Teen And Up Audiences Warnings: No Archive Warnings Apply Characters: Jonathan "Jon" Sims | The Archivist Additional Tags: Argent - Freeform, Eclairs, Electrocution, hauteurs, vertiges, horreur corporelle (mutilation de la peau), restes humains, restes d'animaux, blessures (cheville tordue et cicatrices), immolation de livres, mention de nourriture, mention de matricide Series: Part 4 of Les Archives Magnus Summary:
Traduction française non-officielle de la transcription de l'épisode 4 de The Magnus Archives
----------------------
Épisode précédent /// Épisode Suivant
14 notes · View notes
Link
Chapters: 1/1 Fandom: The Magnus Archives (Podcast) Rating: Teen And Up Audiences Warnings: No Archive Warnings Apply Characters: Jonathan "Jon" Sims | The Archivist Additional Tags: Enlèvements, personnes agissant étrangement, Alcool, fumeurs Series: Part 1 of Les Archives Magnus Summary:
Traduction française non-officielle de la transcription de l'épisode 1 de The Magnus Archives
Épisode Suivant
FRA
Je me doute qu’il n’y a pas beaucoup de francophones sur Tumblr, encore moins de francophones + fans de TMA, mais si ça s’applique à vous, ou même si ça s’applique pas, partagez s’il vous plaît! Merci♥ ----------------
ENG
I doubt there’s a lot of french speakers on Tumblr, even less francophones + TMA fans, but if it applies to you, or even if it doesn’t, please share! Thanks!♥
28 notes · View notes