Ghar -घर -گھر
"Ghar" is such a beautiful term. Like how randomly we say "Ghar ja raha hoon", "Ghar par hoon", "yai Ghar hai mera." So beautiful and so calming. Just a piece of land, doesn't matter how fancy or simple, but we're all emotionally attached to it.🤍
57 notes
·
View notes
Apni-apni chahate hain log ab jo bhi kahe
ik pari-paikar ko ik ashufta-sar achchha laga.
-Ahmed Faraz
Pari-paikar=fairy-like appearance
Ashufta-sar=afflicted/wild
44 notes
·
View notes
Jawani ki umer aksar pasandida cheezon ki qurbani mangti hai.
31 notes
·
View notes
hata kar zulf ko chehray se na jaana chatth par shaam ko tum
kahin koi Eid na karle ramadan abhi baaki hai
16 notes
·
View notes
In English, we say: " Overthinking "
But in poetry, we say: " The storms in my head ruined the garden that my soul holds"
4K notes
·
View notes
In English we call them Dark Circles but in urdu
Adhurey khwabo ka qabristan hai ye,
yahan qisse chhupe hai daur-e-hayat ke!
514 notes
·
View notes
In English we say:
“Out of all people you misunderstood me”
But in Urdu we say:
“Usay meri baatein ab samajh nahi aati,
Kabhi jo meri khamoshi ki tafseer likha karta tha.”
325 notes
·
View notes
pov : your grief is beloved to you.
"mere gham bohot azeez hain mujhe,
maine inke inaam mein imaan paya hai"
my sorrows are very dear to me, i have found faith in their reward.
~ me
861 notes
·
View notes
Tumhe dil mai rkha tha,
tum zara sa dil hi rkhlete.
-Jaun Elia
378 notes
·
View notes
How hopeless a poet was when he wrote this line:
"Tum se bohat kuch kehna hai magar, kabhi tum nahi milte kabhi alfaaz nahi milte."
64 notes
·
View notes
Today my mom was singing Mirza Ghalib's most famous ghazal, "yeh na thi humari qismat" (This was not our destiny). I said her "Let me record " and she replied "I won't let you record. I know you'll post it on your Tumblr and your friends will laugh at my voice." 😆After a lot of persuasion she finally agreed. Please ignore my strange voice, I have cold.😅
ye na thi humaari qismat ke wisaal-e-yaar hota agar aur jeete rehte yahi intezaar hota.
It was not my destiny that there would be a union with my beloved. If I had lived further on, there would have been this same waiting.
ye kaha ki dosti hai ke bane hain dost naaseh koi chaarasaaz hota, koi ghamgusaar hota
What kind of friendship is this, where the friends have now become advisors. If only there were some healer, if only there was some sympathizer.
394 notes
·
View notes
Why is it “right person wrong time” and not “har ishq ka aik waqt hota hai, wo hamara waqt nhi tha lekin is ka matlab ye nhi ke wo ishq nhi tha.”
403 notes
·
View notes
Har raat meri aankhein inhi sochon mein ghum ho jaati hain;
Ke mera maqsad-e-hayaat kya tha,
Aur mujhe thaka kin kaamon ne diya!
474 notes
·
View notes