it is with a heavy heart that i must announce. the five nights at freddy's movie was really good
sorry for how much of a behemoth this post is im fnaf autism just bear with me also i can't keep my thoughts straight for the life of me so this will be a bumpy ride. as an additional note i got very lucky and had literally 0 spoilers whatsoever for this movie, i haven't even seen the trailer
so first of all: i thought all the changes they made to the plot to make it work for a movie were good decisions, altho some of them did take a minute to actually feel like good changes lmao. once i thought about em a bit more though they made sense.
one of the things i really liked was that they also did include a lot of the things i wanted them to, or more specifically things that you're like "you literally can't have a fnaf movie without these, it just wouldn't be right", like we got mike schmidt, we got fucking VANESSA??? altho she might be in the trailer so that might not be the same reveal for yall as it was for me but still. they heavily alluded to vanny? (altho that's a part i'm kinda sad abt is they didn't /actually/ include vanny, vanessa just makes an offhand comment about how she "wouldn't be much help" if she was around afton and then. comes to help anyways and doesnt have any issues? lame they shouldve had him hypnotise her and then she fought her way out to help mike and abby. or alternatively they couldve used the family restructuring to make vanny be a result of afton giving vanessa osdd-2, like thats kinda functionally what he does with the mask anyways but this would make it more obvious).
also swinging back to changes they made that i liked!! VANESSA AFTON?? like this is the one that took me a while to get used to bc it feels like such a cliche from an outside perspective but it also kind of Super Isn't considering what the original plot is? like all the family restructuring they did makes pretty good sense to me, i do think it loses a bit of the weight having michael be Just Some Guy Whose Brother Happened To Be Kidnapped By Afton Forever Ago and now coincidentally has this weird guy offering him a job as a night guard, but also the og lore. absolutely would not fit into a movie lmao. so i like that they kept the characters everyone wanted around while also rearranging it to keep the spirit of "learning about all of this for the first time through the eyes of a security guard" you get from playing the games. it's fun for people who don't know the lore because it's easy to follow and it's fun for people who /do/ know the lore because they can pull apart all the differences.
oh right back to things they included that i wanted them to. we gotttt chica's cupcake murdering people, we got FUCKING MATPAT? SAYING THE ITS JUST A THEORY LINE? SOUNDING THRILLED OFF HIS ASS TO BE THERE??? i dont like the man and his opinions vis a vis addressing nonbinary characters but. goddamn was that a funny cameo. why couldnt you include markiplier too you fucking cowards. who said that. anyways. oh we kind of tangentially have a canon name for crying child? aka garrett? like idk this one could go either way because like. yeah he's mike's younger brother that died tragically and scarred him for life, makes sense that theyd be the same character in function but also it is technically a different family so who knows.
umm what else. oh this doesnt rlly fall into either category i just really liked it, the intro sequence for all the animatronics? showing what they can /really/ do with the breaking and entering dudes?? that was such a cool sequence i really liked the whole thing honestly. chica being introduced in the kitchen and the dude finding the cupcake then looking back and it's gone? bonnie in the supply closet? foxysprint??? AND FREDDY!! THE BITE!!! in case anyones reading this before watching the movie so they know what to expect: youll know when this moment is coming and if youre watching it at home with friends i HIGHLY recommend having the "was that the bite of 87" clip ready to play right after, they WILL lose their shit. i had it queued up from the very beginning of the movie cause i was like. they can't not include it /somehow/, it's the fnaf movie there has to be A Bite. and sure enough. oh also it's not at the same time but the golden freddy reveal is really good too, they did a good job of setting it up so even if youre already aware of golden freddy conceptually you still go "oh freddy's here? i mean i guess that makes sense he's the leader and all. or wait what happened to his eye why's he only got one? oh. oh i see. ohohohohohohohoho" 100/10. also very funny that they just straight up. MURDER THE AUNT? AND SHE NEVER GETS MENTIONED AGAIN SHE JUST IS DEAD??? the kid isnt like. hey what happened to aunt jane?? i get none of them liked her and with good reason but youd think at least one of em would be like "damn she sucked but she didnt deserve that, rip jane"
oh and the springlocks of course the springlocks. like as soon as we saw aftons name in the cast list we all knew he was gonna get springlocked, it's such a cherished memory for so many of us and there's no way in hell The Fnaf Movie™ wouldnt include afton getting springlocked, they just legally can't leave that out. and they do it pretty well too like yeah if you know what's gonna happen you can see it coming way ahead of time and it's kind of a slow crawl to get there but like. idk i think it still works pretty well. i don't personally like how long the actual springlocking itself took, i think they couldve milked that a little bit less cause i was under the impression that if one springlock failed they All Would Instantaneously And Your Flesh Body Will Become Occupied By A Full Endoskeleton. but no we just get very slow rib beartrap. w/e though still cool and again the leadup to it was really good even knowing exactly how it would end, like just the really slow shuffling of the animatronics towards him? like yeah it's slow and kinda tedious but its also like. theres literally nothing you can do, youre surrounded and defenseless and theyre infinitely faster and stronger than you and now they remember that you killed them. and you just have to sit there and watch them slowly slowly get closer all while trying to talk your way out of it knowing youre fucked. 10/10 they did that part well
oh and that also falls under changes i liked, i liked that instead of "afton tries to escape intangible ghosts by getting into old decrepit suit which then fails and kills him" it was "afton was already in the suit to do murders in and has brainwashed the bots to follow him" wait omg point postponed i just realized that part is from security breach. i thought vanessa was the only thing they brought over from that i didnt even notice that they werent doing the theyre-attacking-all-adults-indiscriminately thing goddamn. omg wait and the fact that the restaurants already closed in this one, it really is just a blend of all the games huh. scott do you see how much more coherent your plot couldve been if there wasnt So much going on. anyways. back to what i was saying. instead of "afton tries to escape intangible ghosts by getting into old decrepit suit which then fails and kills him" it was "afton was already in the suit to do murders in and brainwashed the ghosts into thinking he was their friend so they would help him do murders while possessing the robots. then they get their memories back and the robots turn on him and.. i think deliberately? set off the springlocks, or were just aiming to regular kill him and the springlocks failing was a happy accident? then the robots drag him away as they keep slowly one by one collapsing into him", like the first one made a lot of sense for the game and the timeline and the second one just feels right for this too. it's still his hubris that kills him, still his springlocks, it's just in one version the hubris is "trusting his springlock design to still work after however many years" and in the other its "thinking he has conplete control over the ghosts he killed", plus the ghosts finally get a bit more direct participation in his death than in the other version lol.
one change i did not like. forced het romance. like i dunno i guess im happy for them, both of those characters have certainly earned happy endings by this point so its nice they can get something cutesy. but also. like cmon man it's vanessa and mike do we have to do this she just got stabbed stop holding her hand
oh also this change wasnt really good or bad i just thought it was funny, vanessas a full on cop now? like i get they prolly just dont wanna have two security guards or something but i mean. it wouldve been really easy to just say she was the day shift guard? thatd explain why she had more information on the bots and the place's history than him, why she's always Around, it wouldve even flowed into the vanessa afton reveal pretty well too because like. yeah obviously a guy doing murders would want his main security guard to be someone he trusts and who better than his theoretically brainwashed daughter yknow? as it was she just kinda Showed Up Knowing Stuff And Ignoring Questions and later afton's like "you were supposed to be keeping an eye on him" but like of course Mike was getting dodgy about the weirdo cop loitering nearby for no reason, thats sus as hell lmao. vs "experienced security guard here to show you the ropes" he would have a much easier time trusting that she actually did have his best interests at heart. idk it just seemed like a weird change to me lmao
ummm oh my roommate pointed out the fact that when they tried to springlock abby the suit they were aiming for looked suspiciously like circus baby and abby and baby are anagrams so thats fun. it's hard to tell though if shes intended to be a rework of elizabeth or if vanessa's filling that role now. cause like on the one hand, michael's younger sister whose name is v close to baby, on the other hand, vanessa is afton's daughter. so idk i feel like it could go either way. if abby's elizabeth i guess that negates the thing about garret maybe being crying child's name bc then theyd prolly just be keeping mike's name the same. w/e
oh my god i completely forgot when i was talking about changes to the afton springlock thing, they had him deliberately put his mask on after the other springlocks started releasing and say the "i always come back" line, i thought that was an excellent touch. like he's actively dying a horrific death and is like. no no. im not leaving this bot. this shit is going to suck ass no matter what so i might as well do all i can to ENSURE my soul gets locked in this fuckin thing, go on stab me in the brain lets do this. i will however also say that having him say "i always come back"... before he's even come back the first time? is a little bit weird, i know thats another one of the "we have to include this in the fnaf movie" things so im not mad but just in the moment it def flows a bit weird. like mf you don't even have one example of that yet much less several to be saying "always" about
OH AND THE BIGGEST ONE. THE ANIMATRONICS. theyre so good. like im so glad they went all in on that, i think they probably knew that if there was one single thing they had to get absolutely 100% right to avoid a fan uprising it was those and by god did they deliver, theyre so big and so unsettling and so fun. chica's wink at abby was the best part of the movie no questions asked. or alternatively bonnie falling over after they built the fort. like theyre all just so good. OH MY GOD OR IN CHICA'S INTRODUCTION SEQUENCE WHERE YOU CAN SEE HER JUST. SCOOTING BY THROUGH THE VENT?? THAT WAS THE FUNNIEST THING OF ALL TIME HELLO???
god. but yeah i was honestly expecting it to be a lot worse than it was. also this mike is a bad brother/dad figure. but i guess in the games he also kind of is the pinnacle of bad brother so i mean it couldve been a lot worse. theres definitely some rough parts, i mightve mentioned this already but i felt like a few of the dramatic pause things were a bit too drawn out, like i said the springlocks locking is one good example of that but another that i REALLY found slow was like. in the opening we watch a guy get turbomurdered by the swirly blade mask and it takes. way longer than i feel like was necessary. also unnecessary: a jumpcut a second from scared eyes to swirly blades to hands fumbling and repeating during that. oh another thing that was weird to me, why was mike so insistent on sleeping specifically at night? to the point of deliberately sleeping on the job? like i get he wanted to revisit the kidnapping dream but like. presumably he could dream just as well during the day, no? done his night shift then once it was up rolled out a sleeping bag for a quick powernap before heading home? idk that just felt. forced to me
more random things, i am sad we didnt get a whiff of henry emily (my fringe theory was that their twist to change it from the games was they were gonna make henry be evil, rip to that idea) or the puppet/charlie, and kinda sad they changed the kid possessing golden freddy to be a boy like. we love cassidy and her Undying Rage Towards Afton's Soul smh why would you get rid of her. also loved balloon boy, kinda wish mangle had gotten like a similar level appearance but thats w/e. oh also while i did appreciate the low gore level there were also a few times where it was a bit weird how minor the injuries the dead people had were. like this man just had his face put in a blender mask and he just has like. some forehead gashes or whatever? he should look like someone stirred up jello
anyways with that gross thought i think i am out of things to say about the movie for now. if anyone else watched it already and somehow read all of this blease tell me your thoughts
13 notes
·
View notes
Since I'd been talking a lot about JP Vesperia (primarily Yuri and Flynn and the heavy changes that surround them, and because I'm highly passionate about them in their original context), I wanted to compile some more jarring if not outright glaring mistakes in the localization (or what were likely intentional changes, because I can't look at some of these and just call them "mistakes"). I'm not going to mention every little change throughout the game, so smaller things I'll mostly be leaving out (namely things that don't really affect characters or context). I primarily just wanted to give some insight on some of the bigger parts.
Some of the changes seem to have been mistakes in translation itself (not just localization, but misunderstanding what was being said in general; such as, there's an instance I mention of that between Patty and Don), so I've got some mentions hanging around for clarity purposes as some scenes didn't make much sense, likely because of this.
Vocal tone with Yuri was the most prominent issue that got me making this, and the context that was changed being right after if not equally next to that (most often also with Yuri but also Flynn).
This is something that has been bothering me for a while and I've been wanting to share this stuff with people interested in seeing the game with its original context. Generally speaking, the plot and story themselves are on point. The majority of the differences surround Yuri and Flynn respectively, so there's going to be a lot of mention of them throughout.
I've also posted video clips of my favorite scenes and the heavy changes, so consider those a supplement to this and vice versa.
Part 2.
Part 3.
Part 4.
(Other) GTF Favorites.
I'd like to preface this by mentioning the chief director and producer of the game itself has also spoken about localization inaccuracy issues, so that's something to keep in mind (it's in Japanese, but you should be able to use the offered post translator).
I'd also like to preface this by mentioning that in the original, Yuri is more playful and relaxed/casual (generally but including with Flynn, which the dub pretty much entirely changed until arc 3), but also gentler and softer. He has a very large variety of tonal behaviors/tonal "moods" that were pretty much nuked from the dub.
Basically, to get the full experience for Yuri, I can only really recommend playing the game in JP audio. Obviously you won't get the actual context because all you'll have is the dub context, but that's also partly why I'm making these posts - to cover the contextual changes while the video clips cover some of the tonal changes (because lbh I don't expect anyone to actually go watch the entire game in JP with subtitles unless you're as insanely dedicated as I am, and I'm largely doing it out of my love for the original Yuri and Flynn and my disdain for how the localization treated them).
As a heads up, there won't be many skits in here because I'm going through a specific YT playthrough for these screenshots. Specific skits won't always come up in the playthrough in question, and I can't find a whole list of skits in JP anywhere online. I don't have all skits unlocked in my own save either yet (you can unlock all skits with Grade which I have yet to do in the DE), so I can't use that to compare all skits right now.
There are plenty of small changes here and there that I won't be including in these posts because there are some sentence changes that aren't impactful but do exist. I just don't want to be here for a year covering the random changes that don't matter much. I'm also not going to include details of a lot of honorifics because I'd be here all day, but there is one one major instance that I mention later on.
For reference if anything wants to actually watch the game in JP with the subs (it goes until just after Hypionia), most of the references come from here. Since in some cases the subber just reused localized text even when the context wasn't the same, I did bring some of those up in these posts too. These were subbed before the DE version came out. I used screenshots with subs where possible to make it easier to follow along.
I have a lot of passion for JP Yuri and I hope I can pass on some of that passion to others. 🙏
Apologies in advance if some of these sound cranky. If I sound cranky about some specific changes, it's probably because I am.
---
Since I talked about the whole, Raven being shady and Yuri therefore not being grateful to him incident that the localization for some reason butchered and made Yuri sound like a generally ungrateful or just outright dumb person who doesn't understand gratitude, I'll summarize that one again here:
Yuri has a skit with Estelle originally talking about how he can't find himself being grateful to someone like Raven for showing him how to sneak out of the castle. Basically, Raven is shady and he's not sure he should be grateful to someone like that, and is confused as to why Estelle would be so grateful when she doesn't even know him (because in his mind, he isn't sure he wants to trust a guy with those vibes).
The dub just kinda... makes him sound like an ungrateful jerk and not so much because he's not sure he wants to trust Raven. It doesn't really sound like it's an issue of his with Raven specifically but more that he just generally doesn't feel grateful for the aid (and that in general one shouldn't feel grateful for aid like this), which gives off a really wrong impression of him that doesn't hold up throughout the game.
Yuri wasn't wholly ungrateful for the gesture itself, but because of who it came from (and I imagine a weird peppy guy in jail is good cause to be skeptical).
We start off we a classic "Yuri, you idiot!" that was changed to "come on already!".
Yuri's response to Estelle mentioning he'd been in the knights doesn't actually give a time frame for how long he'd been there (the dub made up three months, but there was never originally even a time frame given).
Here when Yuri asks Estelle why she can't just leave, her response indicates she actually does know why. The dub made it more ambiguous, which could be easily misinterpreted as she really doesn't know, so I'm dropping this one here.
For some reason the localization seemed to have Estelle responding to Karol directly about the ace always performing their attack last ("I don't think so"). What she was referring to was the tiny monster that walked by, asking for confirmation that that monster was not the eggbear they were looking for (I wasn't gonna fight with the video to get a better screenshot without the annoying YT red bar in the way so the monster is in the corner mid-movement lol). Not sure if that was a genuine mistake, but it was an odd one.
(Also, side note and not putting an image here because it's more general, but Yuri refers to Karol as "Karol-sensei" which was translated in the localization to "Captain Karol". Basically, Yuri calls him "sensei" because that's a teacher/professor, and he's making a play on Karol's knowledge and being their "teacher" about monsters/maps/etc.)
I'd say this is more along the lines of overexaggerating and not overreacting, but this line was literally changed to "haha" in the dub. The whole point wasn't that Yuri just brushed her comment off or found it funny. At this point he still literally thinks she's exaggerating about her lack of knowledge out in the world, her excitement, etc.
Not the only instance you'll find of the dub just changing entire sentences to something meaningless as if they ??? didn't know what it meant (they actually changed Patty saying an entire sentence to "aye"). In some cases they added entire sentences that weren't even there...
Even though I can kind of see where they went with the dub here, the point was supposed to be that Flynn actively thought he would be happy for Yuri to go outside the barrier and see the world.
The dub changed this to Flynn saying that he, in the now, is happy that Yuri is outside the barrier, but then says he got a little less happy when he saw the wanted poster, indicating he was previously happy but got less happy, yet says in that moment that he is happy.
It's a weird case of (past/present) tense usage for the most part, but they also removed the fact that Flynn is literally saying "I thought I would be happy" (thus expressing he'd been wanting Yuri to see the world outside the barrier and would've been happy to find out he did). The reason he's not finding himself happy is because of the wanted poster and the crimes listed on it, following up that his honest happiness for Yuri (ultimately because of the poster) was a lie.
This also means they removed Flynn expressing the honesty of his happiness for a positive concept for Yuri, which, given all the changes toward Flynn in the dub, already now takes away from the fact that he'd been actively hoping for good things for someone and we're left with this more sarcastic take on him being "happy".
Obviously his happiness wasn't really a lie because most of the crimes were falsified (primarily the ones that would make him actually mad, because Flynn has had to have been aware this whole time that Yuri has committed small time crimes for the past few years now), but at the time, the focus on this conversation is that Flynn thought he'd be happy at a time that Yuri left the barrier; meaning he'd been hoping for it prior to it happening.
I'm also mentioning it because it's the very first in a whole line of changes the dub made to their relationship (and it's their first in game interaction ffs) and to Flynn himself as he's perceived as a character. The original is much more expressive of how important they are to each other in a lot of various ways.
Inserting the JP audio version of the following scene with Flynn here.
And... the following one from there.
This was changed to "damn, we if lose our balance...". I know they did it because Yuri had just fallen over, but I'm including this one because the context isn't... really the same thing?
This dub change is a bit odd to me. They had him saying something along the lines of "she is a princess after all" in the dub, regarding the council backing her.
The original context is more like, the council is backing her and he's hearing it directly from Ioder and he probably doubts Ioder would lie like that or about that, cementing that yes, she truly is, like he suspected, a princess, but it's almost still a bit odd to know. It's sort of like, he knew/had suspicions but hearing it directly from Ioder just confirms it for certain.
The dub just made it sound like well yeah, it's obvious they'd want to back her, she's a princess... but Ioder is a prince, so that doesn't explain why they're not backing him. She is a princess after all, so of course they'd back her... but what's stopping them from backing the prince?
Another weird one for me. In the dub Yuri says that "even the Commandant was a little in over his head", when he actually... really wasn't? All he did was step in. Things got bad enough that he had to, but he wasn't in over his head. Not sure how or why the dub ended up with that.
An example of the dub having a habit of just adding in random lines that didn't actually exist (and in this case the one added didn't even contextually make sense. This was no thank you from him, this was literally him making Yuri do something for him because he was going to ask Flynn for a favor and ended up with Yuri in the cell instead).
Another super weird one in the dub. They had Yuri saying Flynn was "too" late, implying he hadn't made it in time, but he did. He made it just before the battle started, but the original context only says he's late, not too late (which makes sense given that they were ready to fight but hadn't started yet).
This was changed to Yuri just mentioning there was one way they could get out of there without actually saying what it was, and Judith saying if he thinks it might work what's the harm in trying it out. Not sure why they changed Yuri literally telling her his plan, so... again, a super weird change that I don't get why they didn't just keep the context the way it was.
Third image was changed to "someone get me away from this psycho", which... I also don't get why they put that there unless they just wanted so much flavor text that they wanted to change the whole "they're in a fight and he's telling her not to come over here because he's pissed at her because they're fighting" part of the fake fight they had going on.
Not one I have a huge problem with, but definitely good examples of them going out of their way to change just... perfectly normal stuff that literally has no reason to be changed? Some of it is flavor text and some of it feels over the top for me. Stuff that makes me like... why would you change that when there was no reason to? Could be more of a personal pet peeve of mine, but I just don't like unnecessary changes when there was nothing wrong or odd about the original text and doesn't at all come off odd in English. Unfortunately Vesperia got littered with those.
I didn't feel like getting a whole video for this, but basically Judith gives a little laugh instead of just the more upset/distressed(?) sound she made in the dub. Feels more fitting imo to keep up the "lie" Yuri started for her. The dub makes it seem more like she feels guilty, versus here she's giving a little forced giggle to go along with it. Again, a change I'm not sure why they put in.
Ngl I get completely different vibes from these. The JP comes across more as concern, rather than... treating them like they're some mob on the loose...?
Once again, this gives off negative vibes toward Flynn as a character imo.
Here Judith gives more of a reason for coming with them, which they changed in the dub to "with the circumstances being what they are, this is just how things turned out". Reasonably, she didn't have to stick around after they ran from Dahngrest, but here she gives a quick "reason".
The dub changed this to "I'll bet he is". They were just told he's the current magistrate in Heliord, and all Yuri says here expresses he's letting it sink in and realizing exactly why all this is happening here. It's not a huge story beat or anything that gets changed, but it's an example of changing things that don't need to be changed as if trying to play things up in a way that... doesn't feel necessary to me? In this case the situation is kind of dawning on Yuri as he realizes how bad this situation could be/why it's like it is, but in the dub it comes across as more just unimpressed and "of course he'd do that".
An unfortunate, classic moment of them changing how much Yuri believes in and trusts Flynn. They changed this to "gotta run, Flynn!" and he just... leaves. I'm sorry but in what universe does "leave the rest to you" equal "gotta run"???
This one is one of those cases where the localization text was super awkward and wonky, and worse, they actually voiced it that way (like "we have guild's job to deal with". Yes, they actually voiced it that way too on top of everything else grammatically wonky with the entire conversation that they didn't bother fixing when the DE came out).
Also here, they changed what Yuri says about Cumore and Flynn. "I don't know how I could explain this to Flynn" doesn't, at least to me, carry the same weight as Yuri actually feeling ashamed (in the dub he says "what a shame", but does not express shame, versus him saying "how pathetic" and expressing shame in feeling pathetic) and saying he can't even face Flynn because Cumore got away. The thing is, Yuri does tend to posture, so when he fails at something, it hits him pretty hard.
And let's be honest, this just hits way harder than "he will get what he deserves".
Interestingly, Yuri could also fall into the category of viewing himself as sinful later on, which I talk about in my favorites post and the usage of "crime" and "sin" within the JP context.
Not particularly important, but just another (more mild) case and example of how the dub just randomly changed tone/mood/wording for no reason.
Another case of Yuri being more aggressive in the dub than he actually was. Here, all he says is just a plain statement. In the dub, he has an attitude about it and says it in a tone that's more insulting that Ioder didn't know about Heracles.
This isn't the only case of dub Yuri acting aggressively toward Ioder when he wasn't supposed to be and we'll get to that, but Ioder is another similar case of the dub making Yuri unnecessarily vocally rude (despite that Ioder is very polite toward Yuri).
(I left out the subtitles because all they did was copy the dub's localization, which kinda defeats the point of this post LOL. This will be the case going forward for any same circumstances.)
This one's a more interesting tidbit to me and less of a harmful change (i.e. I find that a lot of if not most changes relative to Flynn do more harm than good when compared with the original context). Basically it's saying "sweet mask and sharp eyes", implying Flynn's sweet face is a mask and saying it contrasts with his sharp eyes. I could get into a whole rant about why I love that in relation to some side material, but even in the game itself, there's the knight Flynn with his sweet, polite side and his real side that only shows when he's around Yuri (basically, who Flynn has to be for his job and who he actually is as a person, which he only gets to be around someone who knows the real him).
I'd guess this got changed in the dub because they weren't sure how to word it, though there's no mention of "heartthrob" here at all and instead actually says "sweet mask" as if, again, to say his sweetness is just a mask. It's actually a very interestingly accurate representation of his character - how he tends to not be himself when he's being "knight Flynn", and how that sweet face is contrasted by the look in his eyes (which they say, you know, eyes are the windows to the soul, so this would imply the sweet face is the mask and the eyes are the real Flynn. And of course, this Flynn is implied to show himself in his sparring with Yuri in Aurnion, where sword fighting is the best way to express himself. This isn't to say Flynn being a nice person in and of itself is a lie, but that his overly polite, respectful, kind knight side is a sweet mask contrasted to the man who loves to fight and has a sharp look in his eyes)
For now, we'll be back at Mantaic in the next post (due to image per post limit).
4 notes
·
View notes