koi I just saw ur response to my ask :) thank u for the details!!! I can just see the choice conversation going down... but also sy who thinks it's better bc at least here he's alive even if he's ground down to dirt lmao but how do you explain that? that you know the taste of death and that it lingers in your throat? nope, way too deep and inexplicable. but I think that kind of thing would wander in the eyes sometimes, and the hope is always that nobody sees it, but if there's someone who's always looking... sy, stop looking like the devil is touching the back of your neck
ahhh sorry for all that I just really like this au 🥹 I hope I didnt overstep
NO BC YOU ACTUALLY BRING UP SMTH THATS BEEN ON MY MIND.. like one of the big things about this is sy's inner conflict because he despises sqq for having control over his life but at the same time he knows things could have been really worse without sqq's intervention. like if sqq hadn't believed sy then at best he would have sy thrown off the mountain and left to fend for himself, and at worse sqq could have killed him or tried him for an assassination attempt. so its like... its fucked up but sy owes sqq for almost everything, from his position, to the food he eats, to the clothes on his back. sy didnt know there was another transmigrator in this world when he appeared, so up until meeting sqh his survival was due to sqq. and on some fucked up level he feels like he owes sqq for saving him
146 notes
·
View notes
Localization discourse has cropped up again on Twitter, and someone posted a few before and after screenshots of an Echoes mod that retranslates the game to be more faithful to the original JP script, with that same person claiming that all the mod does is remove all the personality and charm 8-4 added to the dialogue; for reference, here's the lines they're referring to:
Lukas (EN): But just once, i should like to be red with rage, green with envy... Something!
Lukas (JP): But still, i've never been caught up enough to lose control of myself...
Clair (EN): Do i not deserve better than these trite gambits of yours?
Clair (JP): That kind of behavior is very hurtful towards the one it is directed at.
Clair (EN): If that crass phrase means you wish to speak with me, then please proceed.
Clair (JP): Oh, Dyute. What is it?
I can somewhat get why people could see the first change as just being a less interesting way of getting across Lukas' lines about struggling with not feeling enough emotions (though even then i'd argue that changing the lines from him being dejected and resigned at his emotional struggles to him being actively angry about them is a decently big change to his character and not just "oh they worded it in a more interesting way"), but i really don't get how people can argue that Clair's localized lines aren't blatantly rewriting her character; her criticism of Gray being changed from "your behavior hurts people and you should stop because of that" to "your behavior hurts me and you should stop because i'm your superior and deserve better than to be toyed with by the likes of you", along with her greeting to Delthea being changed from "oh hi, what's the matter?" to "if that gross phrase means you want to talk to me, then i suppose i can grant you the privilege of a conversation" doesn't make the dialogue any wittier, it's just making Clair into more of a spoiled brat than she was intended to be originally.
You ruined my day with this :(
(i know this is an old ask, but I forgot it in my drafts!)
I thought FE15's localisation was nice, but granted, I didn't have access to the JP script (nor JP audio!), but now I wonder if the schtick "nobles vs commoners" wasn't overplayed in the lolcalised version, which in turn, would kind of explain why some people felt cheated by Alm's reveal -
Even if I always took it as "being a noble has nothing to do with birth" didn't meant Tobin as a peasant could become a noble and have a noble heart, but meant that even if you are born a noble with super special powers or not, being a noble character only falls on you, and the actions you take : Alm rescues random women (FE15 for you!) around at the cost of his mission/safety/etc, when Berkut, who is noble-born just like Alm, hunts peasants and burns his fiancée.
8-4 adding more "Nobles BaD" feels in touch with what ultimately happened with Fodlan, even if while the FE series already tried to dip its toes in this water with Ike, his "nobles BaD" ultimately amounted to childish tantrum and refusal to deal with "complicated things" when you realise and learn what kind of people he's working with, and their responsabilities.
In a way, I can understand the people being annoyed that the mod removed the "additions" brought by 8-4 if they really made the characters more memorable - but my stance will always be to be able to choose if you want to put parmesan on your pasta or not.
8-4!Clair is a spoiled and snob brat - but can't we get the choice to get a Clair without parmesan?
You know what, I'm thinking FEH's decision (in 2017!) to, uh, not include dual audio was due to the supposed limitations of the app, but imo, was also amde with the dubbing/US!VA industry in mind because, imagine the players from FE14-FE15 having characters who, by tone alone, are different from the ones they're used to, what kind of message would that send to players? You've played the parmesan!version of those games?
And to be clear, I like my pasta carbonara with heavy cream because I'm french and cream is life.
And yet, IDK, maybe that's just me, but I think I'd feel a bit out of the loop if I was thrown in game that celebrates a franchise I never played, since the games I played were... heavily "localised" to catter to my tastes and overplayed issues that weren't there because I'd maybe like this theme more than what was initially presented.
Cultural differences are a thing, but Crayon Shin-Chan is meant to be watched, in japan, by children in primary school.
OD's Crayon Shin Chan is basically japanese!Family Guy.
We had the "same" heavily lolcalisation back in the days here, with French!City Hunter ("Nicky Larson") and French!Hokuto no Ken ("Ken le Survivant"), and while in the 80s-90s some people still harped that those were the "real deal", with time it became more and more widely accepted that Nicky Larson and Ken le Survivant were... products that were lolcalised to fit with the regulations of that time (no blood for children! no swear words - when the regular french person says "merde" at least 10 times per day) - but if you were to go and interview the authors of those mangas, they wouldn't have a clue about what you're talking about with your french "dessins animés".
(granted, I've heard that recently, during a convention, both the author of City Hunter and Hokuto no Ken were surprised but pleased that even if it was lolcalised to oblivion, their work was so appreciated here!)
With modern FE though, I feel like FEH has to pretend that Nicky Larson and Ryo Saeba from City Hunter are the same person - so they will put Ryo in a fridge and call Nicky Larson "Ryo Saeba".
I mean, that's what we got with Halloween!Rhage - who roars using her special, and yet winks in her artwork because the artwork was commissioned by the people who designed/came up with Rhea, not with Rhage - and here, with your examples, with Clair.
Clair is a young noble lady, who as you pointed out with those lines, is a well mannered noble who doesn't hurt nor is looking down on people from lower birth, eons away from the "oujou who only means well" trope we ended up with with 8-4.
At the end of the day, people are free to enjoy whatever they want, let it be 8-4!Clair of Jp!Clair - but I'll have the same opinion as I always did regarding localisation : was it really up to 8-4 to change her characterisation this way? Are they still localising or swapping Jp!Clair with a brand new character of their creation?
If so, can this still be called localisation?
6 notes
·
View notes