Comic by Inari on Pixiv. See pinned post.
Last active 60 minutes ago
Don't wanna be here? Send us removal request.
Text
I'm sorry it's been so slow. I haven't abandoned this project. -I started a new job this year. -I've been dedicating some of my personal time to my own art and the gym. The translation script is about halfway done, and I think that might be able to get another chapter done if I put aside some time for typesetting. We'll see.
9 notes
·
View notes
Text
Yeet.
#mewtwo#abra's troubles#IDK why it's Mewtwo that makes me laugh the most in this comic#when I know he's not trying to be funny
20 notes
·
View notes
Text













Artist's comments:
ヘリコプターの風圧の強さについての文句は一切受け付けません。まあこれも漫画の特権ということで!
"I'm not taking any complaints about the crazy wind from the helicopter blades. That's the fun of comics!" -Inari
Translator's note: While I do translate the sound effects as often as I can, it isn't something I want to ruin any of the artistic integrity of the panels for. The バs all over the panels this chapter are the sound of the helicopter blades, which I don't know a good onomatopoeia for in English, and I don't want to write all over the panels like that anyways.
Prev |
13 notes
·
View notes
Text










Prev | Next
12 notes
·
View notes
Text










Prev | Next
11 notes
·
View notes
Text













Artist’s comments:
本当に賢い人って物事を前��きに考えるんですよね。私もケーシィに直してもらいたいです。
"The smartest people always put things in perspective, don't they? I wish Abra would help me with that too." -Inari
Prev | Next
43 notes
·
View notes
Text










Prev | Next
17 notes
·
View notes
Note
I don't mind spoilers.
How did the abra changed back? will it be an alakazam again?
So the entire comic is completed, and if you want to look ahead for yourself, the artist's pixiv is here.
The comic starts here as well. The links for the next page will be labeled with "次".
Now, I'm only roughly a third through the translation, so as far as what happens... I'm not 100% sure myself. I did read through the Japanese version before I started this, but I'm not a fluent Japanese speaker, so I didn't get a complete grasp of what was going on.
I do appreciate the ask but when it comes to spoiler stuff, I'm not going to have all the answers right away.
#ask#also I got slowed down by an art commission which is why I haven't been getting the translations done as fast#I'll get back into it once I get that out of the way#sorry about that!
1 note
·
View note
Photo
Oh hey, this is one of Inari's works.



Source: いなり
104 notes
·
View notes
Text






Artist's comments:
不良息子が帰ったぞ!
"The wayward son returns!" -Inari
Translator's note: I do apologize. There's a little bit of text left untranslated this chapter. It's because it's either too small and pixelated for me to read, or because it's a katakana loan word from a language I can't identify. (Like on the back of the tool box.) I'm sorry about that.
Prev | Next
21 notes
·
View notes
Text










Prev | Next
18 notes
·
View notes
Text










Prev | Next
23 notes
·
View notes
Text
I've seen The Post, I know about The Post.
That said this blog isn't even a week old, and I don't feel comfortable posting the comic on any art sites since the art and story aren't mine. At most, some of the dialogue is, since I've had to rework it to make sense, fit the characters and properly convey the story in English.
I have the whole of the comic saved on my computer, both the original Japanese and what I've translated so far, so even if something happens to Tumblr, I won't lose it.
I'll keep posting it here for now, and if any good alternatives pop up, I'll post it there. I'm not sure I want to put it on any scanlation manga sites, because I want to make sure links to Inari's pixiv are kept with it, along with their artist's comments.
3 notes
·
View notes
Text
New reaction image just dropped.
743 notes
·
View notes
Text





Artist's Comments
さすが私の描くミュウツーです。どんくさい! *今更ですが二重ふきだしはテレパシーで、四角いふきだしはポケモン同士の会話で人間には通じません
"That's the Mewtwo that I draw! It's a bit much. By the way, the double speech bubbles are telepathic, and any square speech bubbles is a conversation between Pokemon and cannot be understood by humans!" -Inari
Prev | Next
19 notes
·
View notes