chiba-4a-blog
chiba-4a-blog
題名未設定
1 post
Don't wanna be here? Send us removal request.
chiba-4a-blog · 6 years ago
Text
花はどこへ行った
An archetypal folk song from the godfather of folk, "Where Have All the Flowers Gone" EndFragmen has been through many versions and recordings since Pete Seeger first penned a few verses 55 years ago.  It is a song inspired by the words of a Ukranian folk song in Mikhail Sholokhov's And Quiet Flows the Don.  It is also the title of Seeger's musical autobiography. 
The joint refrains “Long time passing” and “Long time ago” punctuate the song with sadness, complemented by the slow rhythm with which it is usually played. Seeger builds up a feeling of transcience, within which he places his moral: “When will we ever learn?” 
The endurance of this straightforward folk melody befits the longevity of Seeger,who has been a pillar of American music and society since his group The Weavers were chased off the charts during the postwar red scare, 
The veteran of the civil rights movement regarded the concept of authorship in relation to folk music as irrelevant,He would refuse to discuss the meanings of his songs, seeing himself as just another milestone in an endless tradition: 
No, I think I’ll just let the song stand on its own two feet. You know, a song can mean a thousand different things to different people, and when people ask me what the song means, I say, “Whatever it means to you, it means”. 
日本誤訳
フォークのゴットファーザーから典型的なフォークソングである「花はどこへ行った」は、55年前に、ペター・シガーによって、いくつかの節を書かれ、多くのバージョン通してレコーディングされました。この歌は、静かな流れドンというウクライナ民謡のミハイル・ショロホフの言葉に触発された歌です。それはシガーの音楽的自伝のタイトルです。この節では、「久しぶり」と「昔に」控えて、悲しみで歌を句読し、それは、通常の演奏より遅いリズムによって補われていて、シガーは一過性のある感覚を築いています。彼はその中に道徳を置き、問います。いつ学ぶの?この簡単なフォークメロディーの直接的な持久力は、シガーの長寿にふさわしく、彼のグループ「The Weavers」の登場以来、アメリカの音楽と社会の柱となった人です。そんな中、1965年にボブ・ディランがニューポートで電気を使ったとき、誰かがケーブルを切ると脅したということがありました。公民権運動のベテランは、フォークミュージックに関係した作家の概念を無関係とし、新しい現実に合うようにメロディーと言葉を時間かけて変えた創作曲にした。彼は自分自身の曲の意味を話し合うことを拒み、無限の伝統の中で、もう一つの出来事として自身を見ました。いや、私はその曲を2本の足を立たせるだけだと思います。あなたの知っている、曲は別の人々を千別することを意味をして、それは、人々が私にその歌が何を意味するのかと私へ尋ねるとき、私は「それがあなたにとって何を意味するものであれ、それは意味する」と述べます。しかし、それが私にとって何を意味するのかをあなたに話すことはありません。それは私のあなたの幻想を破壊する可能性があるからです。
歌詞(英語)
Where have all the flowers gone, long time passing?
Where have all the flowers gone, long time ago?
Where have all the flowers gone?
Young girls have picked them everyone.
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?
  Where have all the young girls gone, long time passing?
Where have all the young girls gone, long time ago?
Where have all the young girls gone?
Gone for husbands everyone.
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?
  Where have all the husbands gone, long time passing?
Where have all the husbands gone, long time ago?
Where have all the husbands gone?
Gone for soldiers everyone
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn? 
Where have all the soldiers gone, long time passing?
Where have all the soldiers gone, long time ago?
Where have all the soldiers gone?
Gone to graveyards, everyone.
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?
  Where have all the graveyards gone, long time passing?
Where have all the graveyards gone, long time ago?
Where have all the graveyards gone?
Gone to flowers, everyone.
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?
  Where have all the flowers gone, long time passing?
Where have all the flowers gone, long time ago?
Where have all the flowers gone?
Young girls have picked them everyone.
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?
歌詞(日本語訳)
花はどこへ行ったのか。ずいぶん経つけれど。
花はどこへ行ったのか。はるか遠い昔に。
花はどこへ行ったのか。
女の子達がむしった花。
いつになったらわかるのだろう。
いつになったらわかるのだろう。
 女の子達はどこへ行ったのか。ずいぶん経つけれど。
女の子達はどこへ行ったのか。はるか遠い昔に。
女の子達はどこへ行ったのか。
夫達を探しに行ったのだろう。
いつになったらわかるのだろう。
いつになったらわかるのだろう。
 夫達はどこへ行ったのか。ずいぶん経つけれど。
夫達はどこへ行ったのか。はるか遠い昔に。
夫達はどこへ行ったのか。
兵隊に駆り出された。
いつになったらわかるのだろう。
いつになったらわかるのだろう。
兵隊達はどこへ行ったのか。ずいぶん経つけれど。
兵隊達はどこへ行ったのか。はるか遠い昔に。
兵隊達はどこへ行ったのか。
お墓に入りに行ったのだ。
いつになったらわかるのだろう。
いつになったらわかるのだろう。
 お墓はどこへ行ったのか。ずいぶん経つけれど。
お墓はどこへ行ったのか。はるか遠い昔に。
お墓はどこへ行ったのか。
花を探しに行ったのだ。
いつになったらわかるのだろう。
いつになったらわかるのだろう。
 花はどこへ行ったのか。ずいぶん経つけれど。
花はどこへ行ったのか。はるか遠い昔に。
花はどこへ行ったのか。
女の子達がむしった花。
いつになったらわかるのだろう。
いつになったらわかるのだろう。 
1 note · View note