infinite-sorrow
infinite-sorrow
Reflexiones de cultura popular
4 posts
Latina, queer y migrante. Reflexiones sobre cultura popular, desde una mirada feminista, anticolonialista y antirracista.
Don't wanna be here? Send us removal request.
infinite-sorrow · 5 years ago
Text
Sakura Cardcaptor: ejemplo de positividad LGBT+ para niñes
Tumblr media
Cuando hablamos de personajes LGBT+ en anime usualmente son especulaciones y muy pocas veces confirmadas, a veces son muy obvias, como Sailor Urano y Sailor Neptuno, pero aún así no hay nada explícito, pero al volver a ver Sakura Cardcaptor hace unos años agradecí tanto haber visto ese anime de pequeña, y que incluso fuera mi anime favorito. Mucha gente dice que Tomoyo es lesbiana y está enamorada de Sakura, pero de nuevo, aunque se vea muy obvio, a la vez nunca se confirma. Pero hay dos personajes que son indudablemente y canónicamente LGBT+ y la reacción de Sakura al enterarse de esto pareciera salido de una utopía queer, en que no es tema el género de la persona a la que une ama.
Tumblr media
En el episodio 66 Sakura le confiesa sus sentimientos a Yukito. Desde el principio de la serie vemos a Sakura enamorada de Yukito, el “amigo” de Toya. ¿Por qué “amigo”? En ese capítulo cuando Sakura le confiesa sus sentimientos, Yukito le responde que él solo siente amor paternal por Sakura. En el doblaje en español Sakura dice “¿eso lo supiste porque descubriste a la persona más importante de tu vida, Yukito?”, a lo que Yukito responde “sí”, luego Sakura le pregunta si esa persona es su hermano y Yukito de nuevo dice “sí”. Algunas personas podrían decir que esto lo dice solo como amistad, pero en japonés Sakura le pregunta si ya encontró a la “persona que más le gusta” (”ichiban sukina hito”). En japonés “suki” significa “gustar de”, puede ser comida, por ejemplo, o personas. Cuando habla de personas, tiene dos significados: agradar o gustar románticamente. Por esta ambigüedad es que hay recursos para dejar en claro que ese “suki” es romántico y no de amistad, y uno de esos recursos es decir “ichiban", que significa “primero”, “el mejor” o “lo más”. En este caso, "ichiban sukina hito” es la persona que más te gusta, y eso vendría siendo la persona que te gusta románticamente (e incluso podría traducirse como “la persona que amas”, ya que en japonés el verbo “amar” no se usa tan seguido, en vez de eso se dice “gustar mucho”). Entonces esta aclaración es importante para dejar en claro que en esta escena el “suki” no tiene la ambigüedad de romántico o no, sino que Sakura quería dejar en claro que ese “suki” era gustar románticamente, y Yukito dijo que sí, que sí le gustaba Toya. 
La parte que más me gusta es la reacción de Sakura: le habla bien de su hermano a Yukito, Yukito dice que no sabe cómo se siente Toya, Sakura dice que está segura de que también es la “persona más importante” para Toya y luego dice que no le importa que “Toya sea la persona más importante” para su “querido Yukito”. Para Sakura, no es un tema que sean los dos hombres, nunca se sorprende, no le pregunta por su orientación sexual, no se horroriza, no se confunde. Entiende que a Yukito le gusta Toya y lo acepta así. Más tarde llora por haber sido rechazada, pero nunca deja de aceptar ni apoyar a su hermano y Yukito.
Tumblr media
Otra oportunidad en que Sakura es un ejemplo de LGBT+ wholesomeness es cuando Shaoran le dice que le gusta Yukito, en vez de molestarse, sorprenderse o “marcar territorio”, Sakura sonríe y le dice “supongo que entonces somos rivales”. Aunque en español suene agresivo “rivales”, en japonés y en el contexto de la escena no tiene un tono negativo. En japonés se puede ser “rivales” sanamente, o sea compitiendo, pero sin dañar al otro, solo entregando lo mejor de une misme. Incluso en la escena se ve a Shaoran sorprendido y aliviado, lo cual demuestra que no se ofendió por lo que dijo Sakura. Después Sakura nunca trata a Shaoran distinto; ella sigue persiguiendo a Yukito y siendo amigable con Shaoran a pesar de su hostilidad a ella. Claro que más tarde en la serie se dice que Shaoran solo estaba atraído a Yukito por su poder de la luna, y después se enamora de Sakura. Lo que admiro tanto de la serie es que Sakura nunca cuestiona que a Shaoran le guste un hombre, y después cuando Shaoran le confiesa sus sentimientos a Sakura, ella nunca cuestiona que después de que le guste un hombre, le guste una mujer. 
CLAMP ha dicho que su misión es mostrar que el amor no tiene límites, y hay cosas problemáticas que surgen ahí, como diferencias muy grandes de edad y pedofilia (Rika y el profesor, Rika tenía 10 años y en la serie solo se sugiere un poco, se puede leer como que a Rika le gusta el profesor, lo cual es normal, que niños se sientan atraídos por mayores, y el profesor simplemente es amable con ella, pero en el manga es explícita la relación entre ambos), pero como no todo es blanco o negro, también hay cosas positivas, como que en este mundo no sea tema el género de la persona a la quien alguien está atraíde. Cada vez que veo Sakura Card Captor me molesta más la relación de Rika y el profesor  – aunque como dije, no es explícita ni confirmada en la serie, solo en el manga, – mas también me alegra ver un mundo donde la orientación sexual de las personas no es tema. Sería lindo llegar algún día a eso, ¿no?
5 notes · View notes
infinite-sorrow · 5 years ago
Text
Yellowface en Breakfast at Tiffany’s
Tumblr media
No soy la primera en decir que el libro y la película de “Breakfast at Tiffany’s” (Desayuno en Tiffany’s o Diamantes para el desayuno, como es la traducción de la película al español) son completamente diferentes. La historia romántica no existe en el libro, Holly sí se va, la vida sexual y profesión sexual de Holly es mucho más explícita en el libro, entre otras cosas. Hubieron muchos cambios que hicieron para hacer la película más atractiva. Del cambio sobre el que quiero hablar es uno por el cual en las últimas décadas, la película ha recibido muchas críticas. Hablo de la representación del sr. Yunioshi. 
Yunioshi es un vecino de Holly Golightly y en la película lo vemos constantemente enojado con ella por olvidar sus llaves y llamarlo para que le abra la puerta, o por hacer demasiado ruido. El personaje, como sugiere el nombre, es japonés. Trágicamente, en vez de diversificar el elenco, es un caso de yellowface.
Yellowface significa en inglés literalmente “cara amarilla”, y se refiere a usar una especia de máscara para personificar a un asiático. Comúnmente se dice que las personas del sudeste asiático tienen la piel amarilla, por lo que “cara amarilla” indica a alguien no-asiático que se disfraza de uno. También existe el blackface, que es cuando alguien no-afrodescendiente se pinta y disfraza de afrodescendiente. Obviamente, el yellowface y blackface son estereotípicos y ofensivos.
Durante la segunda guerra mundial aparecieron muchos cómics e ilustraciones representando a japoneses y japoneses-americanos. En estas ilustraciones, todos los japoneses se veían igual y compartían los mismos rasgos racializados; lentes redondos, ojos cerrados (una exageración de ojos rasgados) y una boca con dientes redondeados y grandes. Este tipo de dibujos homogeneizaban a Japón y los representaban como violentos y el enemigo. Este tipo de cómics fueron parte de una propaganda que buscaba estereotipar a los japoneses en la mente de los estadounidenses. Fue una campaña exitosa y este estereotipo se mantiene incluso hasta el día de hoy en muchos estadounidenses. 
La adaptación cinematográfica del libro de Truman Capote se estrenó en 1961, en medio de la guerra fría y después de años de discriminación sistemática hacia los japoneses y asiáticos. Se puede marcar el inicio de esta discriminación sistemática a 1905, cuando se fundó la Liga por la Ley de Exclusión Japonesa y Coreana (Japanese and Korean Exclusion Act League), y más tarde se promulgaron en Estados Unidos diferentes leyes de inmigración que establecieron cuotas de inmigrantes asiáticos y hasta prohibieron su migración a Estados Unidos. 
La discriminación a los japoneses comenzó con las migraciones a finales del siglo 19 y comienzos del siglo 20. Si vamos a Japón en esa época, encontramos la era Meiji. La era Meiji es conocida como la Restauración Meiji, ya que antes (era Tokugawa, último shougunato) Japón había estado cerrado por más de 200 años, nadie entraba ni nadie salía (bueno, los holandeses y chinos podían entrar a comerciar, pero solo a puertos específicos). Estados Unidos forzó a Japón a abrirse y cuando esto pasó, Japón pasó por una serie de rápidas reformas para industrializar al país e iniciar un imperio. Durante la era Meiji hubieron masivas migraciones, especialmente desde el campo, que fueron dejados de lado durante la industrialización de Japón. Estas migraciones fueron mayoritariamente a otros países asiáticos, a Latinoamérica (Perú y Brasil, principalmente) y a la costa oeste de Estados Unidos y Hawaii. Al igual que las migraciones chinas que llegaron a Estados Unidos, las migraciones japonesas fueron recibidas con hostilidad de la población y el gobierno, pero esta hostilidad empeoró después del ataque japonés a Pearl Harbor en 1941 durante la segunda guerra mundial. Después de ese ataque, comenzó el encierro en campos de concentración a japoneses en Estados Unidos. Ahí se encerraba a cualquier persona con al menos 1/16 de descendencia japonesa. 
Volviendo a Yunioshi. El actor que lo interpretó en la película fue Mickey Rooney, un actor blanco estadounidense y comediante. ¿Por qué se utilizaría a un actor blanco y estadounidense para representar a un personaje japonés? Aquí es donde entra el yellowface, ya que para que pareciera “japonés”, le dieron rasgos raciales estereotipados a Rooney, los rasgos que usados en la propaganda anti japonesa durante la segunda guerra mundial. Aparte del disfraz físico, Rooney también tuvo que imitar un acento que no parece realmente japonés, sino que una especie de estereotipo panasiático. Esto prueba que la producción de la película no sabía de cultura japonesa más allá de los estereotipos, ni les importaba representar fielmente a un personaje japonés. Yunioshi fue convertido en un personaje “cómico” y por eso utilizaron a un comediante para personificarlo. Tristemente, lo “cómico” detrás de Yunioshi era la exageración de sus rasgos “japoneses” y ridiculización de ellos. En una de las pocas escenas que vemos de Yunioshi (si mal no recuerdo, aparece simplemente tres veces, así que sería una de tres escenas), lo finalizando una ceremonia del té en un departamento con decoración japonesa. La ceremonia del té es algo que los japoneses hacen muy pocas veces en sus vidas. No es parte de la rutina diaria de los japoneses, por lo que esta escena sirve para reforzar su etnicidad y como nunca vuelve a aparecer nada relacionado a la ceremonia del té ni al budismo, fue el único propósito de esta escena.
Hay muchas cosas que desearía cambiar de la película “Breakfast at Tiffany’s”, el cual, si no lo han leído, de verdad es mucho mejor que esa pobre adaptación. No obstante, la representación de Yunioshi definitivamente encabeza la lista. Cuando se sabe toda la historia detrás de esa personificación y del yellowface que se utiliza para burlarse de los japoneses, es doloroso ver la película. Puede que los escritores del guión no hayan tenido la intención de insultar a los japoneses y japoneses-americanos, pero igualmente reforzaron estereotipos que vienen de discriminación y violencia a los japoneses, y cuando ves la película, eso es lo que recuerdas.
0 notes
infinite-sorrow · 6 years ago
Text
‘Dear White People’: no al blackface, sí al latinoface
Tumblr media
Sobre la serie de Netflix ‘Dear White People’ hay mucho que analizar. La serie aborda temáticas de género, queer y raza, todo junto, pero hay algo que se le escapa: etnicidad. 
Por un lado, ya ha recibido críticas por la representación estereotípica de africanos, pero después de la tercera temporada han llegado críticas por la representación latina.
Como latina, me era difícil entender que en una serie que trata con la interseccionalidad y se enfoca en afrodescendientes faltaran afrolatinos, o latinos en general. Luego, recibimos a Silvio, un latino blanco gay que más tarde nos enteramos es alt-right. Silvio es un personaje necesario, porque aunque como comunidad latina nos duela admitirlo, en Estados Unidos (y el mundo entero) abundan los latinos racistas y de extrema derecha, aunque parezca contradictorio. No obstante, aún no había un afrolatino y que solo hubiera un latino en una serie con tantos personajes, también causa ruido. En la tercera temporada la comunidad afrolatina consiguió representación: Al fue revelado como afrolatino. Entonces, ¿por qué esta representación es tan amarga?
Tumblr media
Al fue revelado como latino en una escena dolorosa e innecesaria. En la escena Silvio y Al hablan en inglés hasta que Silvio comienza a hablarle en español y revela que Al es un apodo para Alberto, lo cual significa que Al es latino. Dolió escuchar el nulo dominio que tenía Silvio de la lengua castellana, mas lo dejé pasar en un principio, ya que no todos los latinodescendientes hablan español. Pero luego Al habla en un español igual de mediocre que el de Silvio. No entendía, ¿cómo ninguno habla español? ¿por qué incluir esta escena cuando claramente los actores no hablaban español? Estaban tratando de probar su etnicidad a través del lenguaje y fallaron rotundamente. Si el punto era que los personajes no hablaban español, jamás debieron hablar español. La escena se podría haber hecho en inglés perfectamente. La elección de idioma fue completamente innecesaria, insultante y demostró que no había ningún latino en esa decisión que pudiera detener la situación.
Y entonces investigué y los actores de Silvio y Al, D.J. Blickenstaff y Jemar Michael respectivamente, no tienen raíces latinas. Siendo Estados Unidos uno de los países con más hablantes hispanos en el mundo, ¿cómo no encontraron actores latinos ni afrolatinos que pudieran interpretar esos roles?
Y aquí la serie nos abre un problema latente en las comunidades marginadas: la deficiencia en la interseccionalidad. Se enfocan tanto en los problemas de su comunidad específica que replican los mismos patrones opresivos que sufren, en otras comunidades, y con ello, también se la replican a integrantes de ambas comunidades. ¿Cuántos latinos no hemos visto tratando a afroamericanos de delincuentes, y a cuántos afroamericanos no hemos visto culpando a mexicanos de robar trabajos? ¿Dónde quedan los afrolatinos en este problema? 
La falta de interseccionalidad deja a esas personas que quedan entremedio de las comunidades con una difícil decisión: ¿cuál comunidad priorizan? ¿son latinos antes que afrodescendientes? ¿o es al revés? Al representa este problema al ocultar su ascendencia latina por miedo a ser excluido de comunidades afroamericanas. Y es que el problema con la serie no son los personajes latinos, porque los problemas que representan están muy bien personificados y demuestran una reflexión en estos tópicos, el problema es la incoherencia en la decisión de casting.
Dear White People comienza hablando sobre el blackface y por qué no está bien, desde el primer capítulo, desde el primer tráiler que se habla del blackface y se le explica a la gente blanca por qué es racista. Entonces, ¿cómo nos explicamos que una serie tan consciente de este problema, replique lo mismo a la comunidad latina? 
Tal como los afroamericanos se cansaron de ver gente blanca fingiendo ser negra y actores blancos interpretando personajes negros, los latinos estamos cansados de ver actores no-latinos interpretándonos. Porque ser latino no es solo una nacionalidad o un tema geográfico, es un tema de etnia y raza. Los personajes que pueden interpretar los actores latinos ya están reducidos en números y unos pocos estereotipos para que los pocos papeles que quedan sean tomados por actores estadounidenses no-latinos.
El latinoface es tan malo como el blackface y ya es hora de que como latinos recuperemos nuestros espacios. Ser latino no es un disfraz, es una identidad política.
Nota: la crítica no es a los actores. La crítica está dirigida a los productores y encargados de casting.
0 notes
infinite-sorrow · 6 years ago
Text
Billy Porter y los estereotipos de género
Tumblr media
Billy Porter es un ejemplo de interseccionalismo. Es un hombre negro, gay, queer, que usa la moda como un acto político. Ha estado en la boca de todos después de los vestidos que usó en los Oscars, en los Globos de Oro y en los Tony. Y es exactamente su intención. Billy Porter viene a romper con esquemas de género y a forzarnos a cuestionarnos cómo nos expresamos y recibimos a los otros. Además, Porter hace una reflexión y llega a la raíz del patriarcado, pero sin olvidar que también es un hombre de color y abiertamente LGBT.
Tumblr media
¿Crees que la moda hace declaraciones políticas?
Creo que puede. Siempre me ha interesado la moda y creo que especialmente cuando se trata de género. Sabes, ya hemos pasado la idea de que las mujeres usen pantalones es un problema (gracias Katharine Hepburn). Las mujeres usando pantalones es poderoso, es fuerte, todos lo aceptan, y se asocia con el patriarcado. Se asocia con ser masculino. En el momento en que un hombre usa un vestido, es repugnante. Entonces, ¿qué estás diciendo? Los hombres son fuertes, las mujeres son repugnantes. Ya no hago más eso. Estoy harto de eso. Soy un hombre en un vestido y si quiero usar un vestido, lo voy a usar.
(13 de junio 2019, The Late Show with Stephen Colbert)
Billy Porter nos obliga a cuestionarnos sobre ese sexismo internalizado que tenemos todos que encierra a las mujeres a ciertos estereotipos y a los hombres, a otros. Billy Porter no viene a decirnos que los hombres también son víctimas del sexismo; él nos dice que las limitaciones que los hombres sufren son también producto de la misoginia. La feminidad en los hombres es mal vista porque todo lo asociado a lo femenino es mal visto. No es un juicio sobre los hombres, es sobre las mujeres.
Lo más destacable de Billy Porter es que no se queda con ser un hombre en un vestido. Entiende que su experiencia está condicionada no solo por su expresión de género, sino que también por su sexualidad y raza. Entiende el interseccionalismo detrás de sus vivencias y se asegura de recordarnos constantemente de cómo su raza y sexualidad condicionan su vida.
Tumblr media
Protagonizas la serie de FX “Pose” que se centra en la cultura underground ball de 1980, de la cual fuiste parte
- Era adjacente al ballroom. Me mudé a Nueva York, estaba en obras de Broadway, pero soy un hombre negro y gay, así que asistía a los balls pero no era parte de ellos. No caminaba en los balls.
(13 de junio 2019, The Late Show with Stephen Colbert)
La cultura ball o drag ball es una subcultura LGBT underground que tiene eventos llamados balls en que los participantes compiten y ganan trofeos. A pesar de que muchos integrantes de esta comunidad son afroamericanos o latinos, esta cultura nació en la época de la segregación y con mucho racismo dentro. Un problema en la comunidad LGBT es superar el racismo y machismo, que muchas veces pasa oculta por la propia invisibilidad de la comunidad y el no querer romper con esta comunidad. 
En muchos balls los afroamericanos y los latinos no podían participar de ellos, y recurrieron a crear sus propios balls para crear su espacio. Hablar de esto es difícil, porque alguien como integrante de ambas comunidades (persona de color y homosexual), siente que debe escoger un bando por el que luchar; o defiendes los derechos de tu raza o de tu sexualidad. Es como si no se pudieran mezclar y siempre existieran separados. Por esto el interseccionalismo es importante, y es importante entender que Billy Porter (y muchos otros) no solo ha sufrido discriminación por ser gay, sino que también por ser negro, e incluso dentro de la misma comunidad LGBT. Es más, desde la comunidad LGBT sufre discriminación por no aferrarse a la apariencia tradicional masculina, y lo mismo desde la comunidad negra.
Tumblr media
Lo más decepcionante fue la reacción de la gente negra. Fue peor que todo. La hostilidad, como si yo fuera la causa de la emasculación de los hombres negros.
(12 de julio 2019, PinkNews)
Tumblr media
Por último, Porter no solo lucha por sus derechos, sino de todas las personas marginadas. Para los premios Tony usó un vestido con diseño de útero y esta fue su declaración al respecto.
Los derechos de las mujeres están bajo ataque ahora mismo. Soy un defensor de todos quienes son marginados. Ninguno de nosotros es libre hasta que todos somos libres. 
(10 de junio 2019, CNN)
Se refiere a los movimientos anti-aborto que han resurgido en Estados Unidos. En Estados Unidos hace mucho tiempo el aborto es legal bajo cualquier causa y sin restricciones, pero con el gobierno actual han resurgido con fuerza movimientos anti-aborto y han creado legislaciones para restringir e incluso prohibir el aborto. Sin embargo, esto no es solo un tema en Estados Unidos: son muchos los países donde hoy es ilegal abortar o hay restricciones, y el movimiento mundial por el aborto ha tomado fuerza el último tiempo. Lamentablemente, con el surgimiento del movimiento pro-aborto también resurge el movimiento anti-aborto. 
En Latino América son múltiples los países donde se lucha por recuperar derechos reproductivos para las mujeres. Ayer, 25 de julio, se realizó de forma simultánea la marcha antirracista por el aborto en diferentes países latinoamericanos.
La lucha es feminista, negra, migrante, queer y mundial
3 notes · View notes