Text






Pygmalion and Galatea (1763) by Étienne Maurice Falconet Paul and Virginia (1844) by Alessandro Puttinati Worship of the Female Form (early 20th century) by Alméry Lobel-Riche Kneeling man embracing a standing woman (1908) by Gustav Vigeland In Paradise (1918) by Max Svabinsky Thief of the Moon (1924) by Norman Lindsay
11K notes
·
View notes
Text
Late poems
These are the late poems.
Most poems are late
of course: too late,
like a letter sent by a sailor
that arrives after he’s drowned.
Too late to be of help, such letters,
and late poems are similar.
They arrive as if through water.
Whatever it was has happened:
the battle, the sunny day, the moonlit
slipping into lust, the farewell kiss. The poem
washes ashore like a flotsam.
Or late, as in late for supper:
all the words cold or eaten.
Scoundrel, plight, and vanquished,
or linger, bide, awhile,
forsaken, wept, forlorn.
Love and joy, even: thrice-gnawed songs.
Rusted spells. Worn choruses.
It’s late, it’s very late;
too late for dancing
Still, sing what you can.
Turn up the light: sing on,
sing: On.
Margaret Atwood.
0 notes
Text

24 de junio, 1959
El sábado pasado me acosté con un chico. Lo curioso es que no vi su rostro. Cuando llegué a lo de Roberto, había penumbra (una atmósfera mágica hecha de sombras chinescas). El chico parecía lindo. Después bebí gin, escuché música, me puse más triste que nunca y supe que no podía esperar nada. De pronto el chico me arrastró y me desnudó y me vi en la cama, fornicando. Mientras tanto, Roberto y Cristina habían entrado. También ellos fornicaban. Cuando todo terminó, me acerqué a Cristina y después de un espacio de tiempo —¿qué resoluciones?, ¿qué deseos?— que será siempre misterioso para mí, me vi en un abrazo de Cristina, besándonos las dos, haciéndola gozar y gemir (yo no sentía placer, no sentía nada). Como un relámpago pasó la imagen de Roberto corriendo junto al chico, y los dos abrazados. Después, en la noche, tuve más sed que nunca y tomé enormes cantidades de agua y sentí miedo de morir de un ataque de sed.
Pienso que si pasara el chico a mi lado, en cualquier sitio, no lo reconocería. (Confieso que este detalle me seduce.) Yo debiera pintar. La literatura es tiempo.
La pintura es espacio. Y yo odio el tiempo y querría abolirlo. Pero ni la pintura. Hablo de poder expresarme en un arte que fuera como un aullido en lo oscuro, terriblemente breve e intenso como la muerte.
Alejandra Pizarnik (1936-1972) - Diarios
Las Flores Rotas Blog de Poesía
https://www.instagram.com/lasfloresrotas/
3 notes
·
View notes
Text

Purgatory Canto 9, Dante carried by an eagle in his dream - Gustave Dore, 1866.
359 notes
·
View notes
Text



Jason Limon
Dreams never end Fading feline Soul searching
534 notes
·
View notes
Text


fabien giraud + raphaël siboni in ursula magazine no. 10 s/s 2024
149 notes
·
View notes
Text
Tlacuache viene del náhuatl tlacuatzin que significa "pequeño que come fuego"
2K notes
·
View notes
Photo

Denis Sarazhin, “Masha”, oil on canvas, 2014. Was Born in Nikopol, Ukraine in 1982.
74 notes
·
View notes
Text
Domo
Átomos. Un cosmos. La eternidad del roce.
Decía verano y yo entendía verano.
Como cualquier pareja en cualquier siglo,
tejido conjuntivo. Decía poema
y yo leía poema. El mar en la ventana, el ligero
ronquido tras el sexo, la arena y el cuidado.
Huracanes enredándose en los versos
de un mundo que era prisión del alma.
Me quiso. No recuerdo su nombre. Dijo miedo
y construí un hogar. Vimos las estaciones
arrugarse, encanecer al minotauro.
Pulimos las esferas. Diseñamos un idioma.
Nos quisimos. Con pavor, como se quieren
siempre los amantes. Agitaron la bola.
Cayó la nieve. Y lloramos el resto
de la noche a la que no supimos regresar.
Lara López.
2 notes
·
View notes
Text

Esther Sarto (Danish, 1992) - Night in the Red Room (2017)
3K notes
·
View notes