picabout
picabout
picabout
17K posts
just another picabout production
Don't wanna be here? Send us removal request.
picabout · 4 days ago
Text
Tumblr media Tumblr media
100K notes · View notes
picabout · 4 days ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
jellyfish umbrella
15K notes · View notes
picabout · 13 days ago
Text
Tumblr media
Dragon's eye / Make sure you follow > Shot By Canipel & Instagram
63 notes · View notes
picabout · 14 days ago
Text
Tumblr media
haiku #9, tathev simonyan
2K notes · View notes
picabout · 14 days ago
Text
Tumblr media
The Lord of The Rings: The Return of The King, J.R.R Tolkien
358 notes · View notes
picabout · 15 days ago
Text
Tumblr media
The Hunters, Hovhannes Grigoryan (translated by Tathev Simonyan)
195 notes · View notes
picabout · 15 days ago
Text
Tumblr media
A silver spell cast over the ocean Okinawa [沖縄], Japan [日本]
Aleksandra Alba   IG: tanzdreamer 🜍 ⟡ ⟢ 
2K notes · View notes
picabout · 15 days ago
Text
Tumblr media
The most beautiful moonrise from high up in the Welsh Mountains
2K notes · View notes
picabout · 15 days ago
Text
Tumblr media
Edith Wharton, from a letter to Morton Fullerton featured in The Selected Letters of Edith Wharton
965 notes · View notes
picabout · 15 days ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Lies, Inc.
ink on paper, 2025
646 notes · View notes
picabout · 18 days ago
Text
Letters from Hayastan (Armenia) Letter no. 10
In Armenian, love and joy are often expressed through language rich in imagery of light. One such expression is «Աչքդ լույս լինի» (achqd luys lini), which directly translates to "light to your eye" or "may there be light to your eye". It's said to someone when we want to congratulate them on a happy occasion—such as a marriage, the birth of a child, or any other joyful event. Of course, the same phrase can also be used sarcastically. For example: "The car broke down. Light to our eyes! We’re stuck for hours.”
Then there is «աչքալուսանք» (achkalusank)—traditional Armenian term for good news, meaning “light to the eyes”, for sharing happy news is seen as bringing light to someone’s life.
We call someone very dear our «աչքի լույս» (achqi luys) or “the light of our eyes”, synonymous to the English "apple of the eye". And when we treasure someone or something deeply and guard them from harm, we say: «Աչքի լույսի պես եմ պահում»—I keep them as I'd keep the light of my eyes.
231 notes · View notes
picabout · 18 days ago
Photo
Tumblr media
live stream
instagram - twitter - website
27K notes · View notes
picabout · 19 days ago
Text
Tumblr media
—Sylvia Plath, The Unabridged Journals of Sylvia Plath
[text ID: I am alone in my room, between two worlds.]
14K notes · View notes
picabout · 1 month ago
Text
Tumblr media
From July, 2025
218 notes · View notes
picabout · 1 month ago
Text
Tumblr media
Kōtarō Takamura, translated by Hiroaki Sato, from Chieko and Other Poems; "Fear,"
608 notes · View notes
picabout · 1 month ago
Photo
Tumblr media
[A white fortune cookie paper with black text reading: Your fondest dream will come true within this year.]
103K notes · View notes
picabout · 2 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media
Summer time
925 notes · View notes