Don't wanna be here? Send us removal request.
Text
今天我们将学习如何用普通话谈论海外华人。作为一名海外华人,我想用这些术语来教育别人,这很容易被误解,因为他们经常不能很好地翻译成英文。
华人 huárén - 一个笼统的术语,指所有华人,无论他们住在哪里。然而,这个词经常被用来谈论那些居住在中国大陆、香港、澳门和台湾以外的人。
华侨 huáqiáo - 指居住在国外的中国公民。这个词可能不会用于谈论国际学生或其他仅在有限时间内出国的人。但是,如果国际学生随后长期留在国外,则该期限将适用。
华裔 huáyì - 指通过归化、在国外出生等方式获得外国国籍的华裔。“裔”是指后裔,因此也可以用来指其他侨民群体。例如,韩裔指的是具有外国国籍的朝鲜族。
混血(儿) hùnxuè(er) - 这个词的意思是混血儿,但它的用法与我们在西方的用法略有不同。比如在美国我们不会认为半日半中国人是混血儿,但是混血儿会适用于这样的人。也许更好的思考方式是混合种族/民族。
中华民族 zhōnghuámínzú - the Chinese people, a blanket term that does not reference nationality but rather culture and ethnicity. For example, we see 中华 in the official names of both the PRC (中华人民共和国) and the ROC (中華民國).
X籍 jí - means X nationality. For example, 美籍、加拿大籍等等.
现在,使用这些术语,我们可以检查由上述术语构建的一些更复杂和更具体的术语:
海外华人 = overseas ethnic Chinese
华裔美国人 = Chinese American
美籍华人 = Chinese American
美国华人 = Chinese American
美国华裔 = Chinese American
中韩混血儿 = mixed Chinese-Korean
中日混血儿 = mixed Chinese-Japanese
如您所见,有几个不同的术语可以翻译成美籍华人,但每个都有自己的细微差别。但是,它们通常可以互换使用。
我从几个百度和维基百科条目中编译了定义,以进一步了解这些术语是如何定义的:
Wikipedia:华裔美国人(英语:Chinese American)又称美籍华人,指具有华裔血统的美国国民,是亚裔美国人的一部分。 具有 jùyǒu - to have, to possess 血统 xuètǒng - lineage, blood 国民 guómín - nationals, citizens 亚裔 yàyì - overseas Asian
Baidu: 华裔美国人(英语: Chinese Americans)指具有美国国籍的华人,或具有中国血统的美国人。
Baidu:美国华裔即华裔美国人(或称为美籍华人,英语:American of Chinese Ancestry),指具有美国国籍的华人或具有华人血统的美国人。
Wikipedia:华裔泰国人——泰国14%的人口为华人,有学者指出至少有40%的泰国人具有华人血统。
Baidu:华裔加拿大人,即加拿大籍华人(英文:Chinese Canadians,法文:Sino-Canadiens),指移民到、或出生在加拿大的华人。
Baidu:新加坡华人是指出生或者移民到新加坡、并持有新加坡公民权或居留权的中华民族人士。 持有 chíyǒu - to hold 公民权 gōngmínquán - rights of citizens 居留权 jūliúquán - right to abode 人士 rénshì - person, figure
感谢阅读~
#华裔#华人#华侨#abc#美国出生的中国人#华侨#华裔美国人#中华民族#中文课#中国人#mandarin#普通话#中文#汉语词汇#普通话词汇#学习中文#学习普通话#学中文#学习普通话#中文语言#mandarin langblr#中文学习blr#普通话学习blr#学中文#学习普通话#学中文#学习普通话#语言学习#学习语言#学习语言
184 热度
1 note
·
View note