sonnetmachine-blog
sonnetmachine-blog
Sonnetmachine
16 posts
Don't wanna be here? Send us removal request.
sonnetmachine-blog · 7 years ago
Text
Sonett #18
https://www.facebook.com/kat.zakray/posts/10210015340800092
21 Juli 2016
[ S. 18 So here it is, the mother of all sonnets, by the unexpected number 18. Yet bearing in mind the course so far, we can see how the poet's ambition has been roused by his effort to belittle art in the face of procreation. Today, on that rather dim and overcast summer's day it brings me special delight to contemplate wonderful Will's deep hermetic Humanism to see a more consistent image of nature's beauty in a human being. More temperate is he to sum up all the fairness of summer, its very taste and essence, it full scope and splendour, to which the poet is then offering his service in immortalising. Amazing how something, or someone, in Shakespeare knew that he could keep the promise of making one man's beauty immortal by his immortal work. Thinking of it one shudders and in shuddering becomes one more link in the immortal chain. And yes, "gibt dir ein Leben" is a tiny greeting to Gilles Deleuze ...
My own take on the theme I call "The Summer Son". Based on this song.
https://www.youtube.com/watch?v=7uIFISklvXY
I always wanted a summer son for each new summer, this summer I got lucky, hopefully for long.]
Sonett 18
Ich soll dich einem Sommertag vergleichen? Lieblicher und weit gemäßigter bist du, Raue Winde schütteln die zarten Knospen des Mai. Und des geleih'nen Sommers Laufzeit ist kurz.
Manchmal scheint zu heiß das Aug' des Himmels, Und oft ist sein goldener Teint entstellt von Dunst; Und alles Schöne fällt zu Zeiten ab vom Schönen, Durch Zufall oder der Natur ungezähmten Wechselkurs.
Doch dein ewiger Sommer wird nicht verblüh'n, Noch das Schöne je verlieren das du hast, Noch prahlen du wandelst in seinem Schatten der Tod, Wenn nur in ewigen Linien zu Zeiten du wächst.
So lange Menschen atmen und Augen sehen So lang lebt dies, und gibt dir ein Leben.
0 notes
sonnetmachine-blog · 7 years ago
Text
Sonett #17
https://www.facebook.com/kat.zakray/posts/10210006996951501
20 Juli 2016
[ S. 17 This one I made in a new place that might finally become my work place in the future. It took a while. I am not easily transplanted. And as everyone with half a muddled human soul knows: Places that did no treat you quite that well do not let you go that fast.
I really loved that one, as it marvels in male beauty I am more prone to than ever. It is a splendid sport to ponder if on were better a gay man or a mature lady to be best equipped for it. I am lucky to be both, one by mind, the other by body, so I might just as well harvest the fruits and benefits of both.
Today the sun was my card, and so I feel, under a new and benevolent sun who might even be powerful enough to single me and my loved ones out from the decay and doom to come. Will, and your gilded, not quite yellow rhyme, be part of my piecemeal arc!
Speaking of which: I could simply not resist and translate "not half your parts" as litterally as can be, naughy me. One can only speculate which meaning the bard had in mind. "Part" is a very rich word after all. And so we part for now.]
Sonett 17
Wer wird in kommender Zeit meinem Vers denn glauben Wär' er auch deiner höchsten Verdienste voll? Weiß doch der Himmel wie ein Grab nur birgt er Dein Leben und zeigt deine Teile nicht mal halb.
Könnt ich deiner Augen Schönheit schreiben Und in frischer Zahl all deine Zartheit zählen, Sagen würd' die Zeit die kommt, "Der Dichter lügt, Solch himmlischer Zug berührte nie ein irdisches Gesicht.
So wollt' mein Schrieb, alt und gelb, verachtet, Wie alte Männer für nichts Wahres, nur Gerede, Und deine wahren Rechte eines Poeten Furor heißen Und überdehntes Metrum eines veralteten Lieds;
Doch gäb's noch ein Kind von dir zu jener Zeit. Würdest zweimal leben, in ihm und meinem Reim.
0 notes
sonnetmachine-blog · 7 years ago
Text
Sonett #16
https://www.facebook.com/kat.zakray/posts/10209996257483021
19 Juli 2016
[S. 16 I admit it, with this one bearing the number of the year, Will's death year 1616, I allowed myself certain liberties, such as dragging stuff into the next line, or being bold enough to replace stillness with „Blick“ for the end rhyme's sake, tons of Heidegger and Lacan rumbling in the background of this decision, and a slightly anachronistic, but not quite, hint at „still life“. Those who know me a bit, but who does, know that since my entanglement with „Blade Runner“ about 10 years ago I am busy with humans, or para-humans – and which proper human is not an android of his own or some foreign making; … I am busy, I say, with „still lifes“ of human quasi-objects not denying, exploiting or destroying, but redeeming and restoring, if not re-pairing (that one I made „instandsetzen“, not too happy about loosing the “pair” in it, as I am now an ardent fan of all pairs and anything and anyone paired, no matter what and how) their inner/outermost humanity. Also, whilst making this one, I already had the glorious 2015 Brit TV product „Versailles“ in mind, where one gets to see Southhampton's French sibling, Philip I of Orleans, flamboyant queen, man-lover and beloved, the sun king's younger bro and skilled artist of war, and to boot in all his queerness the father/mother of the longest line of Bourboness. So much for the superiority of anything queer, even in matters of successful genetic lines. He for sure did not need a Shakespeare's stubborn encouragement to procreate. So he did not get it. Destiny ain't not making no mistakes (as my black southern brother-sisters would put it.)]
Sonett 16
Aber weshalb wählst keinen mächtigeren Weg Krieg zu führen gegen den blutigen Tyrannen, Die Zeit, in deinem Verfall dich zu befestigen Mit Mitteln gesegneter als mein dürrer Reim?
Jetzt stehst auf dem Gipfel glücklicher Stunden, Und manch ein Jungferngarten, noch ungeschlacht, Möcht mit keuschem Wunsch deine frischen Blumen tragen, Viel lieber als dein gemaltes Ebenbild.
So setzen die Lebenslinien jenes Leben neu instand Das nicht der Stift der Zeit oder meine Stutzerfeder Weder ihrem inn'ren Wert nach, noch ihrer äuß'ren Gestalt Lebendig erhalten können in den Augen der Leute.
Dich selbst weg zu schenken erhält dich dem Blick Und leben musst, gezeichnet von deinem eig'nen süßen Geschick.
0 notes
sonnetmachine-blog · 7 years ago
Text
Sonett #15
https://www.facebook.com/kat.zakray/posts/10209986977891037
18 Juli 2016
[Sonnet 15
Finally, as life loosens its grip a little, I can give you S. 15, in hope to continue a bit more constantly, all the more so as I will be in London 1st half of August.
This one touched me personally for reasons some know, some do not and do not need to know. Some people who have been labelled has-been long before their time, for no other reasons but bad homes, bad habits, unpopular looks and a little taste for detours and leisure, can by a stroke of heaven give each other such grand gifts that together they form one glorious monster, uniting maturity and youth in ways no single organism can ever provide. Such is the latest version of WS's beautiful anticipation of self-same grafting as the deep thrust of everything that is alive.
Oh, and of course WS DID firmly and seriously work with/believe in astrology, making only fun of it as one makes fun of everything at times one is in the firm grip of for some relaxation. So to make him some 18th, or 20th, century cynic, rationalist, nihilist is as vulgar, vile and misguided as everything those ideologies try to push by hijacking and exploiting all times before, and superior to, them.]
Sonett 15
Bedenk ich alles was da wächst, Nur für kurzen Moment ist es perfekt; Dass diese gewalt'ge Bühne nichts zeigt als Schau, Mit geheimer Macht gelenkt von die Stern';
Beobacht' ich wie Leut' wie Pflanzen wachsen, Und eben derselbe Himmel grüßt und schränkt sie ein, Strotzend im Saft der Jugend, auf ihrer Höh' schon Im Abstieg, ihre stolze Zeit nur noch Erinnerung;
Dann setzt das Bild dies's fragilen Aufenthalts Dich, so reich an Jugend, vor mein Gesicht, Wo Verschwend'rin Zeit sich streitet mit Verfall, Dein' Jugend-Tag zu wenden in entstellte Nacht;
Und aus Lieb' zu dir ganz im Krieg mit der Zeit, Wie sie von dir nimmt, propf ich dich neu.
0 notes
sonnetmachine-blog · 7 years ago
Text
Sonett #14
https://www.facebook.com/kat.zakray/posts/10209816055378081
28 Juni 2016
[Sonnet 14 Oh dear, it was a hard one. Most annoying to get some rhymes thrown at you while others would just not come. Of course I should have killed them all, but I am feeling very stressed these days. Moody and and inconsistent like a dame. Be it this most annoying rhetorical quote of the very dominant social game, and knowledge, of astrology just to refute it, as if to flatter current academic ignorance (white western male ignorance) 400 years in advance, or just something private – this one made me sour. But here it is. Forgive me, but I have to do them all, each in the mood of the day. Or such is the concept for round 1.]
Sonett 14
Nicht von die Stern' mein Urteil pflück, Und doch scheint mir ich habe Astronomie, Nicht vorherzusagen gutes und böses Glück, Seuchen, Dürren oder der Zeiten Qualität;
Noch kann ich auf Minuten die Zukunft sagen, Jedem anzeigen seinen Donner, Regen, Wind, Oder den Fürsten sagen ob's gut gehen mag, Indem ich zum Vorhersag'n was im Himmel find;
Aber von deinen Augen her mein Wissen kommt, Diese festen Sterne, in denen les ich solche Kunst Wie Wahr's und Schönes soll'n zusammen blüh'n, Falls aus dem deinen dich zu sichern dich besinnst;
Oder sonst dir diese Prognose musst lassen gefall'n Dein End' is's Wahr'n und Schönen Ablaufdatum und Fall.
[Chris Standfest liked it]
0 notes
sonnetmachine-blog · 7 years ago
Text
Sonett #13
https://www.facebook.com/kat.zakray/posts/10209800663473293
26 juni 2016
[On Sonnet 13
It has been a long break, I know. Brexit had no say in it. I for one did not leave the United Kingdom. Or any other arbitrary union I have not chosen to be a part of myself. If those things go down I am not inclined to mourn. Old Stoic principle.
No, it was life, my friends, life has me in its sway!
Still I do not neglect my self-imposed duties. Some bird might chirp in mine ear that Sonett 13 is something special. Maybe. I still do not read anything on that thing I do, nor do I read any other translations. I just proceed with a strict tunnel view. Sometimes life-long ignorance pays off greatly.
It suffices to say: there is some nice Platonic (or Aristotelean) jazz in this one. One is but an issue of a substance, or form, one needs to pass on in time, as one does not get to keep it for evermore. Which begs the question if after all all Greek mainstream philosophy (in its typical anglo-variation) has been just an ontology of biology in the closet, or if biological reality is but a simile, or parable, of some profound meta/physical reality older, higher, wider, deeper or later than all mammal bi-gendered biology.
Finally please note, and kindly forgive, my sometimes rather bold if not forced efforts to honour the chiasmic end-rhymes in vocal assonance at least.]
Sonett 13
Oh wärst du nur dein Selbst! Doch Lieber Bist nicht länger dein als'd selber du hier lebst. Nun gegen dies baldige Ende bereite dich, Dein süßes Gleichnis einem ander'n geb.
Diese Schönheit, von dir nur geleased, Sollt doch keinen Abbruch finden; du wärst Dann erneut du selbst obwohl dahingeschieden, Sollt süße Ausgab' nur tragen deine süße Gestalt.
Wer lässt verkommen ein so schönes Haus, Das gute Hausherrenschaft erhalten möcht Gegen die stürmische Bö des Wintertags Und dürren Grimm der ewigen Kälte des Tods?
Niemand, nur Vergeuder, mein Lieb du weißt es doch Du hattest einen Vater; lass ebenso sagen deinen Sohn.
0 notes
sonnetmachine-blog · 7 years ago
Text
Sonett #12
https://www.facebook.com/kat.zakray/posts/10209684663973378
13 Juni 2016
Sonnet 12
I felt bold today. I made Nestroy make sick love to Hölderlin. I kept a whole line of b-alliterations so close to Will's. And I dared one of the boldest end-rhymed end-2-liners until now.
Sonett 12
Wenn auf die Uhr ich merk' beim Messen der Zeit Und in grause Nacht seh sinken den Tag; Seh ich das Veilchen lang nach seiner Pracht Und die Zobellocken überzuckert mit Weiß;
Seh ich hohe Bäume der Blätter beraubt Die beschirmten einst vor der Hitze die Herd' und des Sommers Grün all in Garben gebracht Auf die Bahr' gebunden mit bleich-borstigem Bart;
Dann mir deine Schönheit Sorgen macht, Dass geh'n Du musst unter die Abfäll' der Zeit, Seit Süßes und Schönes aufgibt sich selbst, und so schnell stirbt wie anderes wächst.
Denn gegen die Sense der Zeit ist nichts gut Außer Sie, wenn's dich fort nimmt, zu stärken mit Brut.
0 notes
sonnetmachine-blog · 7 years ago
Text
Sonett #11
https://www.facebook.com/kat.zakray/posts/10209650068788520
9 Juni 2016
Sonnet 11
This one proved to be a hard cookie. Is my ambition rising or is it my bad digestion day, or is it just a little ... tedious? Anway, the final 2-liner introduces the topic of genetics in terms of reproductive media (seal, print, copy) ... so Will was and is indeed horribly contemporary. Even in his precise wordings. I just could no resist to produce an irritating pseudo-endrhyme and make you all cry out: we had to read KOPEI !
Sonett 11
So schnell du schwindest, wächst du nach In einem von dir, aus dem wovon du kommst; Und dies frische Blut das du noch jung gerüstet, Von aller Jugend abgewandt kannst nennen dein.
Darin lebt Weisheit, Schönheit, Zuwachs; Doch ohne es irres Alter und kalter Verfall. Wenn all so dächten die Zeiten blieben steh'n, Und in dreimalzwanzig Jahr käm' die Welt zum Halt.
Lass alle die Natur nicht zum Speicher hat bestimmt, Die Harten, Ungeschlachten, Rauen, ohne Frucht vergeh'n. Schau, wen sie am besten ausgerüstet, dem gab sie mehr, Welch reiche Gabe du in Reichtum schätzen mögst.
Sie schnitzte dich zu ihrem Siegel, und meinte dabei: Drucke neue, nicht lass es sterben mit dieser Kopie.
0 notes
sonnetmachine-blog · 7 years ago
Text
Sonett #10
https://www.facebook.com/kat.zakray/posts/10209623518844788
6 Juni 2016
Ad Sonnet 10
Now that the first decade is full, I return to the Nestroy'sch I started with, but hopefully improved. It seemed so accurate, not only because of the urgency ("Urgenz") of the plea, but also because of turns in my own biography (see, the missing endrhymes just pop up in another place.) Closer and closer I come to the utterly famous S.18 (the "summer's day" bit). It is starting to be a looot of fun.
I will send out the full 1st 10 in an email newsletter. Drop me a note with an emial adress if you want to be put on it.
Sonnet 10
Wehe du behauptest dass'd für irgend jemand Liebe hegst, Der du für sich selbst so unsorgend bist. Wenn's beliebt gib zu dass'd dich von vielen lieben lässt, Doch dass du niemand liebst ist evident.
Von mörderischem Hass so besessen bist Dass'd sogar gegen dich selber tust intrigieren, Auf dass du dies anmutige Dach schnell ruinierst, Anstatt's, was dein' Hauptsorg' sollt sein, zu reparieren.
Oh änd're dein Denken dass ich änder' meinen Sinn, Soll Hass denn besser logieren als die sanfte Lieb'? Sei wie deine Präsenz anmutig und mild, Oder gut-herzig zumindest zu dir selbst.
Mach dir ein neues Selbst aus Lieb' zu mir Dass'd Schönheit überlebt im deinigen oder dir.
0 notes
sonnetmachine-blog · 7 years ago
Text
Sonett #09
https://www.facebook.com/kat.zakray/posts/10209601744860452
3 Juni 2016
A weird Sonnett, the same old story, in another place, forgive the rough edges. It also says the same, again. Oh well. In a way it is all one huge fit of rage about a pretty young guy who loves to masturbate. A little too much, a little too long. I actually get that.
Sonnett 9
Ist's aus Angst einer Witwe Aug' zu nässen Dass dich im Singelleben du verbrauchst? Oh wenn du erbenlos einst in dein Grab gehst, Wie ein verlass'nes Weib beweint dich dann die Welt.
Die Welt wird deine Witwe sein, und weinen, Dass keine Ausgabe von dir du ließt zurück, Wenn doch jede einsame Witwe des Gatten Gestalt in der Kinder Augen behält im Sinn
Schau, was ein Verschwender in der Welt verschleudert, Wechselt nur seinen Ort, doch die Welt genießt es noch; Aber der Schönheit Verschwund hat in der Welt ein End', Lässt ungenutzt sie der Nutzer zerstört er sie so.
Keine Liebe gegen andere in seiner Brust hegt, der solch mörderische Schand' an sich selbst begeht
0 notes
sonnetmachine-blog · 7 years ago
Text
Sonett #08
https://www.facebook.com/kat.zakray/posts/10209563878113807
29 Mai 2016
Hm, Zwischen Sonnet 7 und 8 muss Will was passiert sein, der Übergang vom hatschigen Sonnen-Bild zur so überzeugenden Musik-Sphäre fährt jetzt richtig, und ist, wovon es singt und spricht. Wär ich der Adressierte, ich hätte das dreckige Irritieren der Teile sofort gelassen und mir eine faire Maid besucht nach dem Gedicht. Um feste Tongeschlechter zu paaren.
Sonett 8
Du selbst Musik, warum macht deine Musik dich traurig? Nicht bekriegen Süße Süße, Freude freut die Freud', Warum liebst Du was ungern nur du annimmst, Oder ergibst dich lustvoll dem was dich entnervt?
Wenn der wahre Einklang wohl-gestimmter Klänge Zu Einheiten gepaart, dein Ohr gar so beleidigt So schelten sie dich sanft, da du einzeln die Teile, statt sie beizutragen, bloß vereitelst.
Merk auf wie eine Saite, der andren süßer Gatte, In gegenseit'ger Anordnung anschlägt die and're; So gleichen sie Vater, glücklicher Mutter und Kind, Alle in eins, eine gefällige Note ist ihr Gesang;
Ihr sprachloses Lied, er ist viele, doch scheint eins, Dir das singt: Solang ein Single taugst als keins.
0 notes
sonnetmachine-blog · 7 years ago
Text
Sonett #07
https://www.facebook.com/kat.zakray/posts/10209548854458225
27 Mai 2016
Eine Pause wegen großen Aktivitäten, doch hier nun Sonett 7. Will führt eine neue alte Metapher ein, nämlich die gute alte Sonne. Es schien mir besser, das neutrale Licht auch so zu belassen auf seiner wohlvertrauten Bahn. Ansonsten weder im Westen noch im Osten nichts Neues: Immer noch möge da einer endlich ein Kind kriegen, ob er nun schon in seinem Mittag steht, oder erst demnächst, lässt der Schluss offen. Nachdem aber der Sunn keine neue Sonne zeugt, hatscht das Ganze a bissl, ich gaub da hatte er keinen guten Tag.
Sonett 7
Schau, wenn im Osten das liebliche Licht Sein glühendes Haupt erhebt, und jeder unter dem Auge ehrt die neu-erscheinende Sicht Mit Blicken zu dienen der heiligen Majestät;
Und ist es empor gestiegen den steil-himmlischen Berg, Im mittleren Alter noch einem starken Burschen gleich, Der sterbliche Blick verehrt seine Jugend noch, und macht goldn'er Wallfahrt seine Aufwartung.
Wenn's aber von der höchsten Höh', in müder Fahrt, Wie schwaches Alter sich zurückzieht von dem Tag Sind die Augen, zuvor ganz brav, jetzt abgewandt Von seiner niedrigen Bahn und schaun woanders hin.
So auch du, in deinem Mittag dir selbst ergeben Zeugst du keinen Sohn, stirbst ungesehen.
0 notes
sonnetmachine-blog · 7 years ago
Text
Sonett #06
https://www.facebook.com/kat.zakray/posts/10209523558785849
24 Mai 2016
Sonnet 6
Today is May 24th 2016. There are 220 days to go till Dec. 31St 2016. I have 149 sonnets to go (there are 154 in total and I am at Sonnet 5 by yesterday). Which means that the last one will be up Oct. 20th, if I make and post one each single day. But I doubt that. I am happy if I get them all done this year.
Anyways: Here's Sonnet 6.
Sonnet 5&6 are in fact a double episode, to remain within the logic of TV shows I feel most happy with.
This proved to be quite the nut, even more so as Will's traumatic biography as a socially ostracised usurer's son plays Freudian havoc with his lines. Jambic pentameter my ass! Not to even mention his dealings in the wild gardens of procreational metaphor blended with hermetic pop culture typical of his day and age.
I hope you can all cherish how I am struggling with the mandatory end rhyme, never ever ignoring the fact that it used to be there.
So lass des Winters rauhe Hand bevor Dest'lliert du bist, dein' Sommer nicht entstell'n Versüß' eine Phiole; Hort' dir einen Ort Mit der Schönheit Hort, eh' er sich selbst erledigt.
Der Brauch ist kein verbot'ner Wucher Der die beglückt die willig zahl'n den Zins; Für dich ein neues Du zu brüten Und zehnmal glücklicher, wär's gar zehn für eins.
Zehnmal glücklicher du wärst als'd bist Wenn zehn von dir zehnmal dich neu gestalt'ten. Denn was kann der Tod dir tun musst du dahin, Wenn in Nachkommenschaft du dich lässt walten?
Sei nicht eigensinnig, du bist doch viel zu schön Für des Todes Beute, und zum Erben nur ein Wurm.
0 notes
sonnetmachine-blog · 7 years ago
Text
Sonett #05
https://www.facebook.com/kat.zakray/posts/10209515386461546
23. Mai 2016
Sonett 5
Jene Stunden die in zartem Werke rahmten Den süßen Anblick auf dem jedes Auge ruht Werden eben diesem die Tyrannen machen Und unschön wird was in Schönheit jetzt brilliert.
Die niemals rastende Zeit führt den Sommer an In den schaurigen Winter und parkt ihn dort. Den Saft schlägt sie mit Frost und die lustigen Augen sind fort, Die Schönheit zugeschneit und Kargheit überall.
Wenn dann des Sommers Destillat nicht wär, Ein flüss'ger Häftling zwischen Wänden aus Glas, Die Frucht der Schönheit wär mit der Schönheit dahin, Weder sie noch ihr Gedächtnis wo sie war.
Doch destillierte Blumen, wenn sie auch der Winter pflückt, Lassen nur ihre Schau, die süß' Substanz aber bleibt zurück.
0 notes
sonnetmachine-blog · 7 years ago
Text
Sonett #04
https://www.facebook.com/kat.zakray/posts/10209509864363497
22. Mai 2016
Rache der Sonette #4
In einer zugegeben seltsamen Protestaktion gegen den konsequenten Ausschluss einiger Generationen von KünstlerInnen und Intellektuellen, einige davon mir lieb und lang bekannt, von den Fleisch- und Medientöpfen dieses Lands, aus keinem anderen Grund als deren Mangel an „social skills“ (also ihrer echten Unabhängigkeit, ihrem natürlichen Stolz, ihrem Ekel vor Selbstvermarktung, und ihrer verweigerten Nähe zu allen Parteien und ihren willfährigen Medien) poste ich jeden Tag eine neue Übersetzung eines Sonetts von Shakespeare.
Because I like him, because he has his 400th death/birthday this year, and … because I can.
Alle Nebenbedeutungen sind rein zufällig. Der End-Reim konnte nicht bewahrt werden, anderes hoffentlich schon. Bitte laut lesen.
Sonett 4
Unwirtschaftlicher Liebling, warum verschwend'st Deiner Schönheit Nachlass auf dich selbst? Der Natur Legat gibt nichts, sondern leiht, Selber g'rad, nur denen, die im Geben frei. Warum, du schöner Geizhals, missbrauchst Den üpp'gen Überfluss, der zur Weitergabe dir verlieh'n? Wuch'rer ohne Verdienst, warum verschwend'st Ein so großes Kapital und kannst doch leben nicht? Indem'st Verkehr hast mit dir selbst allein, Betrügst dein süßes Selbst mit dir um dich. Denn wie, ruft die Natur dich einst zum Geh'n Hinterlässt du je ein' annehmbare Bilanz?
Dein' ungenutzte Schönheit muss begrab'n wern mit dir, Die gut genutzt dein Erbvollstrecker worden wär.
0 notes
sonnetmachine-blog · 7 years ago
Text
Sonette 1-3
Shakespeares Sonette
 Rohfassung
 1
Von süßesten Wesen woll'n wir Zuwachs
Wodurch der Schönheit Ros' mag sterben nie,
Sollt mit der Zeit der Reife dann verscheiden
Bewahrt sein zarter Erbe die Erinnerung:
Doch du, verschrieben dein' eig'nen Strahleaugen,
Nährst deines Lichtes Flamm' mit selbst-gebranntem Stoff,
Machst einen Hunger worin doch Fülle liegt,
Dir selbst dein Feind, gar grausam zu dei'm süßen Selbst.
 Ja, jetzt bist das frische Ornament der Welt
Und der einzige Bote dem Frühjahr deiner Pracht,
In der eig'nen Knospe begräbst du dein' Gehalt,
Deine Zickigkeit, Du kleiner Fratz, ist eine einzige Verschwendung.
Hab Mitleid mit der Welt, oder bleib der Vielfrass
Was der Welt gehört zu schluck'n, in das Grab, und dich.
 2
Ham einmal vierz'g Winter belagert deine Brau'
Und tiefe Furchen grab'n in deiner Schönheit Feld
Wird deiner stolz'n Jugend Tracht, jetz a solche Schau
Ein z'lumpter Fetz'n sein, von dem keiner was hält.
 Wenn dann gefragt was all dei Schönheit tauge,
was alle Schätze deiner lust'gen Stundt'
Zu sag'n, nur für mein tief gesunk'nes Auge,
Wär a all-verzehr'nde Schand und a verschwend'tes Pfund.
 Wieviel mehr Preis würde verdienen deiner Schönheit Brauch,
Könnst sag'n: Dieses schöne Kind von mir,
Komplettiert mei Rechnung und entschuldt mei' Alter auch
Beweist sei Schönheit durch die Nachfolge von dir!
 Die wird dann neu g'macht bist du schon alt
Und dei Blut aufg'wärmt fühlst du deines kalt.
 3
Schau in dein Spieg'l und sagt dem Gesicht das du erspähst
jetz ist Zeit dass dies G'sicht ein anderes bildet,
Denn wennst den frischen Nachschub nicht erneuerst
betrügst die Welt und bringst a Mutter um ihr'n Segen.
 denn wo wär die so schön dass ihre ungepflügte Furt
Verachten möcht die B'stellung durch dein Hausherrnschaft?
Oder wo ist der so toll dass sein' Selbst-Lieb das Grab
möcht sein all' Nachkommenschaft zu stoppen.
 Du bist der Spiegel deiner Mutter, und in dir
Ruft sie z'rück die Blüte ihres lieblichen Aprils
So wirst durch die Fenster deines Alters seh'n,
Trotz all der Falten, diese deine gold'ne Zeit.
 Aber wennst lebst zum nicht an dich erinnern
Stirb single und mit dir sterb'n alle deine Bild'.
0 notes