"It takes relentless imagination" 極光・Jiguang | Chinese | 20+ S/TheyDocumenting my thoughts on 哪吒 as I study Chinese because having no one to talk to about it is my latest flavour of derangement
Don't wanna be here? Send us removal request.
Text
Convention season is wrapped up but alas I could not find any fan merchandise for Nezha 😔
#I see so many cool artists with art styles squandered on [Redacted] which is already oversaturating the convention market#And I cry inside (ᵒ̴̶̷᷄﹏ᵒ̴̶̷᷅)b#This film will get it's flowers in the western market or so help me g–
1 note
·
View note
Text
【哪吒之魔童闹海】破亿海报英译:75亿
【Nezha 2】 Box Office Milestone Poster Translation: 7.5 Billion


From top to bottom:
全球单一市场票房冠军 -> Singular Box Office Champion of the Global Film Market
75亿 -> 7.5 Billion
石矶娘娘:臭小子 /给老娘好好拼 -> Lady Stone Spirit:You better piece this lady back proper, you little brat
娘娘不坏 可可爱爱-> She is not wicked in the least, but rather adorable instead

Suggestions on the translations would be appreciated as I work to improve my Chinese. I would also love to read/discuss other interpretations ☺️
Project Overview | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 》
#哪吒之魔童闹海#nezha 2025#试一试翻译#Mayhaps she will appear again since she was literally minding her own business in her own lane#It was really clever foreshadowing how they set up the three trials where none of the opponents were really truly wicked#and that something was amiss about the heavenly sect wanting relatively harmless people violently suppressed#project fireball#火流星项目
3 notes
·
View notes
Text
【哪吒之魔童闹海】破亿海报英译:74亿
【Nezha 2】 Box Office Milestone Poster Translation: 7.4 Billion


From top to bottom:
全球单一市场票房冠军 -> Singular Box Office Champion of the Global Film Market
74亿 -> 7.4 Billion
敖钦:二哥,您没事吧? -> Ao Qin:Are you hurt, brother?
敖顺:没事儿没事儿 / 下辈子注意点 -> Ao Shun:Never mind, never mind / Just take more care in your next life
兄弟同心 其利断金-> Brothers of one mind, draw out great strength together

Suggestions on the translations would be appreciated as I work to improve my Chinese. I would also love to read/discuss other interpretations ☺️
Project Overview | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 》
#哪吒之魔童闹海#nezha 2025#试一试翻译#I wonder how much they all talk to each other outside of the scheming#The posters are likely not canon but they paint an interesting family portrait#The 三界往事 picture book seems to suggest they live separately after the dragon rebellion was suppressed#But maybe they do get together for family mahjong now and then#project fireball#火流星项目
0 notes
Text
【哪吒之魔童闹海】破亿海报英译:73亿
【Nezha 2】 Box Office Milestone Poster Translation: 7.3 Billion


From top to bottom:
全球单一市场票房冠军 -> Singular Box Office Champion of the Global Film Market
73亿 -> 7.3 Billion
敖闰:大哥怕是忘了小妹的能耐 -> Ao Run:It seems you have forgotten your little sister's ability, dear brother
身怀绝技 娱乐一下-> A taste of our hidden moves, shall we use to entertain

Suggestions on the translations would be appreciated as I work to improve my Chinese. I would also love to read/discuss other interpretations ☺️
Project Overview | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 》
#哪吒之魔童闹海#nezha 2025#试一试翻译#As of posting this set of poster the official English dub of the movie has come out#I have not had a chance to see it yet because I have been busy with working a convention but I'm curious how they will translate thedialogu#and the feel of the characters' voices#I think it can be really hard to capture a lot of the archaic styles of expression but that might just be me lacking skills on my part#(Most definitely)#project fireball#火流星项目
1 note
·
View note
Text
【哪吒之魔童闹海】破亿海报英译:72亿
【Nezha 2】 Box Office Milestone Poster Translation: 7.2 Billion


From top to bottom:
全球单一市场票房冠军 -> Singular Box Office Champion of the Global Film Market
72亿 -> 7.2 Billiom
Banner:陈塘关幼儿园2025文艺汇演:Chentang Guan Kindergarten Paired Arts Performance 2025
申正道:好诗 / 好诗! -> Shen ZhengDao:Splendid, splendid poem!
小小年纪 都是哪吒-> Since the starting grade, it has been Nezha

Suggestions on the translations would be appreciated as I work to improve my Chinese. I would also love to read/discuss other interpretations ☺️
Project Overview | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 》
#哪吒之魔童闹海#nezha 2025#试一试翻译#When I saw the little brother first appear I remember thinking “Aw they're parallels. They'd make cute friends :D”#Nothing ever goes that smoothly I'm afraid#I wonder if I'm missing anything with those last two phrases#I think it implies that he stands out above all the rest from the very start? But there could be some extra meaning that I don't get#project fireball#火流星项目
1 note
·
View note
Text
【哪吒之魔童闹海】破亿海报英译:71亿
【Nezha 2】 Box Office Milestone Poster Translation: 7.1 Billion


From top to bottom:
全球单一市场票房冠军 -> Singular Box Office Champion of the Global Film Market
71亿 -> 7.1 Billion
Phone Screen: 美颜 -> Beauty Cam
哪吒:师父~ -> Nezha: Master...
拜师学艺 不必客气-> To study under a master, needs no reservation

Suggestions on the translations would be appreciated as I work to improve my Chinese. I would also love to read/discuss other interpretations ☺️
Project Overview | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 》
#哪吒之魔童闹海#nezha 2025#试一试翻译#太乙 will have to keep adding to his ledger of slights if this keeps up#客气 was hard to put into the words for the way I set up the translation#It means “polite” “courteous” “modesty” but saying you don't need to be polite in order to become someone's pupil is rather ill-fitting#Reservation isn't entirely analogous because it has more negative connotations of “doubt” and “concern”#then the idea of “don't hold back” in what's implied by 客气·#But it's the closest thing I could come up with at the moment#project fireball#火流星项目
1 note
·
View note
Text
【哪吒之魔童闹海】破亿海报英译:70亿
【Nezha 2】 Box Office Milestone Poster Translation: 70 Billion


From top to bottom:
全球单一市场票房冠军 -> Singular Box Office Champion of the Global Film Market
70亿 -> 7.0 Billion
感谢140000000+观众走进影院观看 -> Our sincere thanks to the 140, 000, 000 viewers that came out to the theatres to watch our film:
因为有你的真心陪伴 / 脚踏实地也能仰望星空-> Because you stuck with us wholeheartedly, we could stay grounded all the while looking up to those star splashed heights

Suggestions on the translations would be appreciated as I work to improve my Chinese. I would also love to read/discuss other interpretations ☺️
Project Overview | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 》
#哪吒之魔童闹海#nezha 2025#试一试翻译#If you have been paying attention the first line of text in the poster has been slowly changing#Going from the film's success in the domestic sphere then expanding out to the international sphere#An unintended consequence of me being inconsistent with this project's timeline is that I get to see what films followed Nezha#And there are definitely some gems out there that deserve global acclaim and stand up for the medium of animation#Because this is the pinnacle of what is possible and we do not have to settle for the sea of slop the entertainment industry is mired in#ANYWAYS#I like the choice of back ground as well#The predominant blue colour calls to mind the “pale blue dot” that is earth#They aimed so high that they reached across the globe and to something much higher#It is very moving to me how aspirational people can be#Always looking up ever since the beginning of it all#火流星项目#project fireball
4 notes
·
View notes
Text
【哪吒之魔童闹海】破亿海报英译:69亿
【Nezha 2】 Box Office Milestone Poster Translation: 6.9 Billion


From top to bottom:
中国影史票房冠军 -> Chinese Cinematic History's Box Office Champion
69亿 -> 6.9 Billion
结界兽#1:这是我选的道具! -> Boundary Guardian Beast #1:That is the weapon I picked!
结界兽#2:是我先看到的!-> Boundary Guardian Beast #2:I saw it first!
不同角色 各自生动 -> Characters of all kinds, each being lively in their own way

Suggestions on the translations would be appreciated as I work to improve my Chinese. I would also love to read/discuss other interpretations ☺️
Project Overview | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 》
#哪吒之魔童闹海#nezha 2025#试一试翻译#道具 is more like prop or item depending on the context#I choose the word “weapon” to be more specific to the scenario#Now that their boundary staffs are broken they may need a new name haha#project fireball#火流星项目
4 notes
·
View notes
Text
【哪吒之魔童闹海】破亿海报英译:68亿
【Nezha 2】 Box Office Milestone Poster Translation: 6.8 Billion


From top to bottom:
中国影史票房冠军 -> Chinese Cinematic History's Box Office Champion
68亿 -> 6.8 Billion
敖顺:这衣服也太难补了 -> These clothes are far too much trouble to repair
精雕细琢 自会有光 -> With great care and precision, your efforts will come to shine

Suggestions on the translations would be appreciated as I work to improve my Chinese. I would also love to read/discuss other interpretations ☺️
Project Overview | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 》
#哪吒之魔童闹海#nezha 2025#试一试翻译#This one was a little tricky to get the meaning across#光 can have a few nuances besides light and shinyness/glow so I tried to think of something that would capture the meaning of an “end result#project fireball#火流星项目
4 notes
·
View notes
Text
【哪吒之魔童闹海】破亿海报英译:67亿
【Nezha 2】 Box Office Milestone Poster Translation: 6.7 Billion


From top to bottom:
中国影史票房冠军 -> Chinese Cinematic History's Box Office Champion
67亿 -> 6.7 Billion
Poster:正道修仙班 / 限时报名 / 1对1教学 / 百分百提高 -> True Pathways to Immortal Ascension Classes / Limited Time Application / One-on-One Instruction / 100% Guaranteed Improvement
修炼心性 磨炼意志 -> Training one's disposition, goes in hand with tempering one's determination

Suggestions on the translations would be appreciated as I work to improve my Chinese. I would also love to read/discuss other interpretations ☺️
Project Overview | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 》
#哪吒之魔童闹海#nezha 2025#试一试翻译#Considering the surname wasn't included in 正道 I didn't translate the title as “His” class or the class “he” leads#I hope we will get more interactions between them#They are a very funny duo#All of the teacher-student duos are#project fireball#火流星项目
2 notes
·
View notes
Text
【哪吒之魔童闹海】破亿海报英译:66亿
【Nezha 2】 Box Office Milestone Poster Translation: 6.6 Billion


From top to bottom:
中国影史票房冠军 -> Chinese Cinematic History's Box Office Champion
66亿 -> 6.6 Billion
敖光:喂!! -> Ao Guang: HEY!!
好玩好玩 真好玩! -> Fun fun, so much fun!

Suggestions on the translations would be appreciated as I work to improve my Chinese. I would also love to read/discuss other interpretations ☺️
Project Overview | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 》
#哪吒之魔童闹海#nezha 2025#试一试翻译#The indignity to 敖光 lol#Would love to see a dragon dance scene with martial arts incorporated somehow :O#project fireball#火流星项目
3 notes
·
View notes
Text
I had the great pleasure of my computer going on life support for a couple weeks and not being able to post.
Luckily I was able to get it fixed and it will not betray me for another ten years ( ����🔫☺️)
#I will be back to posting regularly until I am not#I have two cons coming up within a month that I'll be working and I pray they will have Nezha merch to buy or what is the point of it all 🤪#I found one of the pop mart figures but I decided not to get it Because it was opened and the price way inflated#I had walked into the store and asked if they had any and the person at the counter told me they just sold their last box#While breaking down that same empty box to recycle#Unfathomable pain
0 notes
Text
【哪吒之魔童闹海】破亿海报英译:65亿
【Nezha 2】 Box Office Milestone Poster Translation: 6.5 Billion


From top to bottom:
中国影史票房冠军 -> Chinese Cinematic History's Box Office Champion
65亿 -> 6.5 Billion
Banner:天然藕粉 / 手工采摘 / 干净卫生 -> All-Natural Lotus Starch / Picked by Hand / Safe and Clean
自己做的 才最好嘛 -> DIY- ing something, is naturally the best

Suggestions on the translations would be appreciated as I work to improve my Chinese. I would also love to read/discuss other interpretations ☺️
Project Overview | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 》
#哪吒之魔童闹海#nezha 2025#试一试翻译#I do not care what any one says#He is the funniest little guy to me#This poster is unique in that it the set of phrases at the bottom sound very much like spoken Mandarin#Which lends to the idea that this Nezha's own voice coming through rather than Jiaozi expressing a particular wish/thanks to the audience#I think Nezha says a similar quote during the lotus paste scene#He even specifies that the paste is not contaminated haha#project fireball#火流星项目
4 notes
·
View notes
Text
【哪吒之魔童闹海】破亿海报英译:64亿
【Nezha 2】 Box Office Milestone Poster Translation: 6.4Billion


From top to bottom:
中国影史票房冠军 -> Chinese Cinematic History's Box Office Champion
64亿 -> 6.4 Billion
夜叉:还打吗? -> Yaksha:Still bickering?
三人演戏 各自精彩 -> In this performance of three, everyone has their own charm

Suggestions on the translations would be appreciated as I work to improve my Chinese. I would also love to read/discuss other interpretations ☺️
Project Overview | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 》
#哪吒之魔童闹海#nezha 2025#试一试翻译#I think it would be fun to get a little short detailing their time escaping the underground#It would be a great opportunity for some physical comedy/slapstick with characters like these#I was stuck on the use of “charm” because 精彩 usually refers to something stronger or more captivating#“glamour” might have worked but I felt that there might be a disconnect in a general audience's understanding of the word's connotation#I ended up keeping “charm” in the end since I thought it would suit the comedic relief characters#project fireball#火流星项目
4 notes
·
View notes
Text
【哪吒之魔童闹海】破亿海报英译:63亿
【Nezha 2】 Box Office Milestone Poster Translation: 6.3 Billion


From top to bottom:
中国影史票房冠军 -> Chinese Cinematic History's Box Office Champion
63亿 -> 6.3 Billion
申正道 :还需精进! -> Shen Zhengdao:You have much to learn!
哪吒:这黑眼圈也差不住啊~ -> Nezha:These are some awful dark circles
天天学习 好好向上-> Dedication to daily study, is how one properly moves upwards

Suggestions on the translations would be appreciated as I work to improve my Chinese. I would also love to read/discuss other interpretations ☺️
Project Overview | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 》
#哪吒之魔童闹海#nezha 2025#试一试翻译#There's the implication that he has to put in much more effort or devote/apply himself more to honest training in 申正道's words#But our hero is a bit too preoccupied to really take that to heart#Wonder if he borrowed those cosmetics from 敖闰#project fireball#火流星项目
3 notes
·
View notes
Text
【哪吒之魔童闹海】破亿海报英译:62亿
【Nezha 2】 Box Office Milestone Poster Translation: 6.2 Billion


From top to bottom:
中国影史票房冠军 -> Chinese Cinematic History's Box Office Champion
62亿 -> 6.2 Billion
Sign:天然钢刀 / 厂家直销 -> All-Natural Swords / Direct from the Source
特立独行 独门绝技-> Thinking outside the box, is the gateway to greatness

Suggestions on the translations would be appreciated as I work to improve my Chinese. I would also love to read/discuss other interpretations ☺️
Project Overview | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 》
#哪吒之魔童闹海#nezha 2025#试一试翻译#厂家 specifcally refers to “manufacturer” but I changed it slightly to make it sound more natural and something you would see/hear from an ad#敖顺 is literally the source of the blades after all haha#project fireball#火流星项目
8 notes
·
View notes
Text
【哪吒之魔童闹海】破亿海报英译:61亿
【Nezha 2】 Box Office Milestone Poster Translation: 6.1 Billion


From top to bottom:
中国影史票房冠军 -> Chinese Cinematic History's Box Office Champion
61亿 -> 6.1 Billion
爱憎分明 修炼内力-> Having a clear picture of one's values, is key to cultivating inner strength

Suggestions on the translations would be appreciated as I work to improve my Chinese. I would also love to read/discuss other interpretations ☺️
Project Overview | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 》
#哪吒之魔童闹海#nezha 2025#试一试翻译#No wonder they were relishing the opportunity to beat the living crap out of him at the mid-credits scene#I have been away on a trip again so it has been a while#But I am back again for now 🤪#project fireball#火流星项目
9 notes
·
View notes