#Псалмы Веры Горт
Explore tagged Tumblr posts
Text
Псалом 6. Поэтическое переложение Веры Горт
Дирижеру – для голосов и восьмиструнной арфы Бог! Карай меня не в гневе! Бог! Наказывай не в злости! Пощади! – я счастлив не был. Вправь легчайшей дланью Неба содрогнувшиеся кости! Муки страха дух мой рушат. Что же ТЫ?.. – уйми их рати! Бог! Вернись! Спаси мне душу! – Доброты – Твоей же! – ради. Ведь со смертью гаснет память о Тебе!.. – из преисподней благодарственное пламя кто взнесет к душе…
0 notes
Text
Псалом 4. (Поэтическое переложение Веры Горт)
Дирижеру – для хора и оркестра Зову – отзовись, о, моей справедливости Бог! Найдя в тесноте, Ты простор для меня приберег. Нет прав на придирке к Тебе, спор с Тобой – порок, и если досада в мольбе – не тебе мой упрек! Continue reading Псалом 4. (Поэтическое переложение Веры Горт)

View On WordPress
0 notes
Text
Псалом 3. Поэтическое переложение Веры Горт
Побег от Авшалома… сына Господь! – как много! – Бог! – как много их! – вокруг души моей – врагов моих, друг другу шепчущих осата��ело, что я смешон в моленьге о подмоге, Что нет душе моей спасенье в Боге. Сэлла! Мне голову приподымаешь Ты! – защита, помощь, мощь. Пусть нет предела виткам облав – на зов мой с высоты Ционских рощ Ты отозвался. Сэлла! Усну ли – вскинусь поутру, Тобой подхвачен. Ты…

View On WordPress
0 notes
Text
Псалом 2 (переложение Веры Горт)
Псалмы Веры Горт Что бунтуют?.. Кипит тревога… Тайно шепчется царство с царством… Что владыки земли, коварством заговорщиков души полня, общей ратью идут на Бога и помазанника Господня? Разорвем, мол, одним усильем связь земную со Сводом Синим! – словно путы с запястий скинем!.. Адонай восседает в небе, до поры улыбаясь немо, в ус посмеиваясь над ними… Но однажды, спускаясь склоном вдоль шатров…

View On WordPress
0 notes
Text
Псалом 1
Комментарии к поэтическому переложению псалмов Веры Горт Счастлив тот, кто легко избегал нечестивцев, – их чар и похвал, сходок их, где любой шепоток обретал богоборческий толк… Славен тот, кто и ночью и днем только к Торе влеком! Станет тот – словно саженец при потоках вод, чей завяжется плод в самый срок, с чьих ветвей не сорвется в полет ни листок… Тот – везуч, тот – весОм человек! А иным –…

View On WordPress
0 notes
Text
Псалом 5. Поэтическое переложение Веры Горт
Псалмы Веры Горт Давид Дирижеру – для хора и ансамбля флейт О, внимай!.. Внемли, Бог Адонай, гласу воплей, потоку речей! Смысл молений моих осознай, пропустив сквозь себя их ручей! Мысль мою улови поутру! – ту, что вызреет в ходе зари…. Зло душе твоей не по нутру – кто ж в Твой терем его водворит? Для Твоих ли помеха очей мины чванных? Ты выше их лиц. Ненавидя порочных люд��й, Накажи хитрецов и…

View On WordPress
0 notes
Text
Вера Горт. Бэт (Из 119 псалма)
Вера Горт. Бэт (Из 119 псалма)
Псалмы Веры Горт
119 псалом, самый большой по объему состоит из нескольких частей по числу букв иврита. Перед нами вторая часть псалма – “БЭТ”.
(more…)
View On WordPress
0 notes
Text
Вера Горт. Алеф (из 199 псалма)
Вера Горт. Алеф (из 199 псалма)
Псалмы Веры Горт
Ритм первой части 119 псалма,обозначенный первой буквой древнееврейского алфавита “алеф”, очень сложен. Рисует он движение мысли, процесс размышления с неожиданными остановками, поисками слова, запинками и рывками вперед. Эта первая часть псалма – своеобразный зачин. Автор своей вдохновенной речью убеждает слушателей и, возможно, самого себя в величии взятой на себя миссии…
View On WordPress
0 notes
Text
Вера Горт. Псалом 133.
Вера Горт. Псалом 133.
Псалмы Веры Горт
Сто тридцать третий псалом – это четырнадцатая из песен храмовых ступеней, созданных Давидом. Поэтическое переложение этого псалма написано тремя стихотворными абзацами с вольной рифмовкой и разностопным ямбом. Мы уже встречались с таким стилем передачи стиха Давида в двенадцатой песне храмовых ступеней. Но если двенадцатая песнь была наполнена мощной энергией и взрывами…
View On WordPress
0 notes
Text
119 псалом в поэтическом переложении Веры Горт
119 псалом в поэтическом переложении Веры Горт
Псалмы Веры Горт
Сто девятнадцатый псалом среди всех остальных в Священном Писании занимает особое место. Композиция его уникальна и настолько своеобразна, что точный его перевод связан с большими затруднениями. Автором поэтического переложения, Верой Горт, проделана на редкость сложная работа – воспринять и переосмыслить этот сложнейший текст, чтобы сделать его воспринимаемым современному…
View On WordPress
0 notes
Text
122 псалом в поэтическом переложении Веры Горт
122 псалом в поэтическом переложении Веры Горт
Псалмы Веры Горт
Авторство сто двадцать второго псалма, третьей песни храмовых ступеней, принадлежит Давиду. И в поэтическом переводе мы узнаем его голос по удивительной открытости и искренности строк.
Поэтическое переложение Веры Горт написано шестистопным ямбом. Посвящен псалом возлюбленном Богом городу Иерусалиму, куда в этой песне входят странники. (more…)
View On WordPress
0 notes
Text
74-й псалом в поэтическом переложении Веры Горт
74-й псалом в поэтическом переложении Веры Горт
Псалмы Веры Горт
Семьдесят четвертый псалом, созданный псалмопевцем Асафом, носит название “Размышление”.
В поэтическом переложении Веры Горт он написан суровым чеканным пятистопным ямбом.
Повествует псалом о страшных временах, о пришествии врагов, которые уничтожают святую веру. И Асаф обращается к Богу с горячим призывом вмешаться и защитить – не жизни людей, но их святыни. Стих псалма при…
View On WordPress
0 notes
Text
73 псалом в поэтическом переложении Веры Горт
73 псалом в поэтическом переложении Веры Горт
Псалмы Веры Горт
Перед нами семьдесят третий псалом, созданный псалмопевцем Асафом. Мы уже встречались с этим автором в пятидесятом псалме. Мы помним его как сурового аскетичного праведника, исступленно преданного Богу. В поэтическом переложении Веры Горт этот псалом, написанный тяжелым шестистопным ямбом, звучит мощно и безжалостно к миру и к самому себе. В этом поэтическом переложении каждая…
View On WordPress
#Вера Горт#Клуб интернет-творцов#Ольга Грибанова#Петр Дубинский#По страницам Священного Писания#Псалмы Веры Горт
0 notes
Text
61 псалом Давида в поэтическом переложении Веры Горт
61 псалом Давида в поэтическом переложении Веры Горт
Псалмы Веры Горт
Шестьдесят первый псалом Давида в поэтическом переложении Веры Горт светел и певуч. Необычайная ликующая сила в этих трехстопных анапестах. “Песенный вопль” – называет свое песнопение сам Давид.
Необычайно сочетание меланхолической мягкости анапеста со светлым ликованием содержания. Достигается это праздничное ощущение тончайшими приемами ритмической организации. (more…)
View On WordPress
0 notes
Text
Псалмы Веры Горт
Псалмы Веры Горт
Настоящий поэтический дар – редкая и бесценная вещь. Дар поэтического перевода редок вдвойне.
Там, где поэму достаточно слышать только свой внутренний голос, поэт-переводчик должен слышать и воспринимать голос автора. Его задача – передать чужой поэтический шедевр не только словами родного языка, но и с помощью иной системы образом, близкой будущим читателям. А при этом должна…
View On WordPress
0 notes
Text
24 псалом в поэтическом переложении Веры Горт
24 псалом в поэтическом переложении Веры Горт
Псалмы Веры Горт
Увидительно красив, напевен и величав 24 псалом. Он и в скупом переложении подстрочника наполнен ритмом и почти песенными рефренами:
Кто (достоин) взойти на гору Господню и кто – встать в месте святом Его? (Тот), у кого чисты руки и непорочно сердце. (Кто) не склонял к суете души своей и не клялся ложно
(more…)
View On WordPress
0 notes