#さとちんTV
Explore tagged Tumblr posts
Text

『怪異と乙女と神隠し』TVアニメ好評放送・配信中⚠ on X: "/ 「#とと神」エンドカード企画 ⚠️応援イラスト第🔟弾 \ 飯田ぽち。さん(@iidapochi)より 応援イラストが届きました✨ アニメ「#怪異と乙女と神隠し」 第十怪「ライブと呪いと中の人」本日放送・配信‼ https://t.co/v7yLk2QhFG #totokami https://t.co/CBBNB7c5Pv" / X
1K notes
·
View notes
Text
The Japanese Version of Deltarune Chapters 3 & 4
last year i made a post covering aspects of deltarune chapter 2’s japanese localization that i hadn’t seen others talk about. people seemed to like it! and i liked making it as well, so now that chapters 3 and 4 are out, i’ve looked at the japanese text for them to see if i could find anything interesting.
and… yep i did.
since i’m one of the first english fans to look at the new japanese text in this manner, there’s a lot that i skimmed over or just straight up didn’t read, as a decent amount of dialogue is jumbled or shoved under “scr_text”. i mainly focused on the lore-important segments, since there aren’t as many character voices or jokes with interesting translations as there were in chapter 2… with two exceptions.
tenna
tenna is generally pretty well localized. i didn’t translate a lot of his dialogue, but 8-4 has done a pretty outstanding job of making tenna sound like a japanese TV host. for example, the narration to his intro video is translated from this:
It's now time for our feature presentation FEACHER Coming straight from your house Coming straight from YOUR house! He's the One He's GROOVY and NEVER glooby! You can't get this from an EGG! The sensation of your screen The show that makes you scream Say it with him, folks!
to this:
大変オマタセいたしました! (Thank you for waiting so long!) はぢまるヨ! (Lettuce begin!) アナタの おうちから お届け! (Delivered from your house!) アナタの! おうちから! お届け!(Delivered! From! Your! House!) ピカ“1”の (The number “one”) シケシケしてない トレンディマン! (trendy man who never goes out of style!) タマゴには マネできない! (He could never be imitated by an egg!) アンビリーバボーな (With an unbelievable,) キセキの サケビを! (miraculous scream!) さあ~ みなさん ごいっしょに! (Now… everyone, all together!)
they didn’t need to intentionally misspell the line that replaced “FEACHER” but they did and i love that.
a lot of lines like these were translated to be more in the style of japanese television, and that’s awesome. i really admire the effort, and the shift is palpable even to me, who isn’t fluent in japanese at all.
jackenstein
others have already been curious about how “YOUR TAKING TOO LONG” and its variations are translated— in fact, this youtube video that i found beat me to the punch with covering it. (edit: this one provides a comparison between languages, which is very nice)
jack uses a mixture of hiragana and katakana (no kanji), refers to himself in the third person, misspells things (mostly using ワ for the particle “wa” instead of は), and occasionally uses emoticons. all of these give a strange but fairly childish impression.
and here’s how his iconic phrases were translated:
YOUR TAKING TOO LONG -> ナガイ シすぎ (nagai shisugi / you’re taking too long)
YOUR TOO BRIGHT -> マブシイ すぎ (mabushii sugi / you’re too bright)
YOUR LONG -> ナガ イ (nagai / long)
YOUR TAKING TOO LONG IS TAKING TOO LONG -> ナガイ シすぎ ニ ナガイ シすぎ (nagai shisugi ni nagai shisugi / you’re taking too long with “you’re taking too long”)
YOUR TAKING TOO TOO -> カワイ すぎ (kawai sugi / you’re too cute)
YOUR TOO TOO -> すきすき (sukisuki / you look cute, I like you)
raise up your bat
i looked at raise up your bat’s lyrics to see if there was any extra lore behind them. there wasn’t, but… ralsei’s replacement lyrics are pretty funny in this version. here are the full lyrics
鮮血 流れる 悪魔の心 (Senketsu nagareru akuma no kokoro / The devil’s heart flows with fresh blood) -> 先月 出会った あのコと今日も (Sengetsu deatta ano ko to kyou mo / Today, that kid I met last month) バットを振りかざせ (Batto o furikazase / Raise up your bat) -> チャットをするからね (chatto o suru kara ne / will have a chat with me) 希望は ついえた (Kibou wa tsuieta / Hope has died out) -> 昨日は ついつい (Kinou wa tsuitsui / Yesterday we ended up) 明日は見えない (ashita wa mienai / and tomorrow’s not in sight) -> 朝まで電話 (asa made denwa / talking on the phone until morning) バットを振りかざせ (Batto o furikazase / Raise up your bat) -> やっぱり楽しいね (Yappari tanoshii ne / It sure is fun) 夜をブチのめせ (Yoru o buchi-nomese / Do it all through the night) -> 今日もウキウキね (Kyou mo ukiuki ne / I’m excited today too) 闇の中へ こぎ出そう (Yami no naka e kogidasou / Let’s row into the darkness) 心の箱船で (Kokoro no hakobune de / With the ark of the heart) 闇の中でも そばにいる (Yami no naka de mo soba ni iru / I’m by your side even in the dark) その心に導かれ (Sono kokoro ni michibikare / Guided by that heart) 鮮血 流れる 悪魔の心 ( Senketsu nagareru akuma no kokoro / The devil’s heart flows with fresh blood) -> 先月なかよくなった友だち (Sengetsu nakayoku natta tomodachi / The friends I made last month) バットを振りかざせ (Batto o furikazase / Raise up your bat) -> パットと ブリトニー (Patto to Buritonī / Pat and Britney) 希望は ついえた 明日は見えない (Kibou wa tsuieta ashita wa mienai / Hope has died out and tomorrow’s not in sight) -> 気取った ポーズで ダンスがしたい (Kitotta pōzu de dansu ga shitai / They want to do a silly dance) バットを振りかざせ (Batto o furikazase / Raise up your bat) -> ハットをかぶってね (Hatto o kabutte ne / Put on a hat) 夜をブチのめせ (Yoru o buchi-nomese / Do it all through the night) -> スーツを着こなして (Sūtsu o kikonashite / Wear a suit fashionably)
who are pat and britney? are they the secret key to all the mysteries of the story? who knows!
UNUSED
i didn’t find many changes in the text of the chapter 3 and 4 “unused” text (otherwise known as “the voice in the code”), but i noticed that their dialogue sounds a little less feminine/childish compared to in chapter 1. maybe. it does seem like a lot of time has passed. idk
edit: actually, after looking back at all the unused text, it seems like they’ve been always more gender-neutral than i previously assumed.
prophecy
a few changes to the prophecy lines stood out to me.
THE THIRD HERO. A PRINCE, ALONE IN DEEPEST DARK. (eng) The third hero / A lonely prince living in the depths of darkness (jp)
reference to “depths”. nothing of note besides that
THE FLOWER MAN, TRAPPED IN ASYLUM. (eng) The flower man is captive in a facility (jp)
this is the word used to replace “asylum” here. take it as you will:
and the one i found by far the most interesting…
LOVE WILL FIND THE GIRL. (eng) The girl will learn the true meaning of love. (jp)
huh????? what the fuck does that mean??
also, the word for “love” used in japanese is 愛, which refers to any kind of love. so no double meaning here, but that doesn’t rule out the possibility of an intended double meaning in english, as the japanese translation of undertale has often had to erase intended double meanings that were not translatable, like “determination”.
addendum: As you know,
i’m editing the post to add this in because i forgot that it’s important.
you know the carol line where she says YOU in bright red text and no one knows whether she’s talking to kris or the player? well, luckily, japanese usually omits the word “you” in place of a person’s actual name, so hopefully looking at the japanese version of the line should—
she just uses the word for “you”.
this just makes it more evident that it is meant to be unclear who she’s speaking to.
CONCLUSION
wow that’s it. that’s a lot less than i expected there to be, but again, the game is translated pretty faithfully and there aren’t as many jokes that had to be localized in these two chapters. if you notice anything or want me to translate specific text, don’t be afraid to ask! i’ll be happy to answer any questions and help people out.
#deltarune#susie deltarune#tenna#dess holiday#deltarune chapter 3#deltarune chapter 4#asgore dreemurr#jackenstein#op
217 notes
·
View notes
Text
みんな知らない「実は略語」の言葉をまとめました。詳しくは...

食パン:主食用パン
食パンの語源に関しては複数ありどれが正しいかわかりませんが、有力な説を2つ紹介します。1つは、「主食用パン」の略。パンが日本に入って来た当時はイースト菌などもなく、比較的小さな菓子パンだけが作られていました。それからパンが大きく膨らむようになり、米の代わりになり得るようになったため、「主食用」と名付けられました。もう1つは、消しパンではない「��べられるパン」の略。昔は美術のデッサンなどでパンを消しゴム代わりに使用していたためです。
ブログ:ウェブログ
ウェブサイトの一種で日記形式のもの。英単語でも”blog”がありますが、もともとは”Web”と記録を意味する”log”が合わさった言葉である”web log”の略です。
軍手:軍用手袋
元々軍隊用の手袋として使われていたためです。日露戦争の際に、寒冷地を戦場とする兵士に支給するために考案されたものです。その後、荷物運搬や土いじりなど日常生活で使われるようになりました。
演歌:演説歌
元々は自由民権運動の政治運動家(壮士)たちが演説の代わりに歌った壮士節が始まりとされます。1930年代にジャズやクラシックが大衆歌に組み込まれていき、歌詞も政治とは関係のない叙情詩的なものに変わっていきました。
教科書:教科用図書
主に小・中・高および特別支援学校などで学ぶ時に配布される中心的な教材のことで、「教科用図書」の略です。教科書と教材の違いは、文部科学大臣の検定に合格したものが教科書と呼ばれます。
チューハイ:焼酎ハイボール
焼酎とハイボールを組み合わせた「焼酎ハイボール」の略語。焼酎やウォッカなど無色で香りのない酒類をベースに、炭酸で割ったものを一般的に指しますが、炭酸ではなくウーロン茶で割ったウーロンハイもチューハイの一種です。
ジャガイモ:ジャガタライモ
ジャガイモはそもそも南米原産の食材であり、日本には16世紀末にインドネシアのジャカルタからオランダ人により伝えられました。そのため当時は「ジャガタライモ」と呼ばれていましたが、後に略されていきました。ちなみに日本では中国語由来の馬鈴薯とも呼ばれます。
ワイシャツ:ホワイトシャツ
主に男性が背広の下に着るシャツのことですが、元々は和製英語である「ホワイトシャツ」の略。よく「Yシャツ」と記載されることがありますが、これは完全に当て字です。一方で、「Tシャツ」はアルファベットのTの字に似ているためこう呼ばれるようになりました。
割勘:割前勘定
友人との飲み会などでよくある割勘は「割前勘定」の略。割前とは分割してそれぞれに割り当てることを意味する言葉です。江戸時代後期の戯作者で浮世絵師として有名な山東京伝が発案されたと言われており、当時は「京伝勘定」と言われていたそうです。ちなみに世界的に見ると割勘の文化は少数派で、男性や年上が払うのが一般的のようです。
カラオケ:空オーケストラ
歌のないオーケストラの意味で、「空(から)オーケストラ」から「カラオケ」と略されました。カラオケは日本で1960年後半に誕生したとされ、その後世界に広がっていきました。そのため英語でも”karaoke”と書きます。ちなみに中国語では「卡拉OK」と突然アルファベットが出てくる不思議です。
バス:オムニバス
ラテン語で「すべての人のために」という意味の「オムニバス」が語源で、フランスの乗合馬車の発着所の雑貨屋の看板に書かれていたことに由来します。そこから多くの人が利用する乗合自動車をオムニバスと呼ぶようになり、その後略されました。
リストラ:リストラクチャリング
英語で「再建」を意味する”restructuring”から略されたものです。リストラと聞くと人員削減をイメージしますが、本来の意味は事業構造を再構築することです。その中の一環として、人員削減が起こります。
リモコン:リモートコントロール
英語で「遠隔操作」を意味する”remote control”から略されたものです。TVなどに向かってリモコンから赤外線をデジタル信号で送ることでチャンネルや音量などを操作することができます。
ソフトクリーム:ソフト・サーブ・アイスクリーム
海外では「柔らかいクリーム?」となり伝わらない和製英語です。英語では” soft serve icecream”であり、ソフトクリームサーバーの製造などを行っている日世の創業者・田中穰治が日本でソフトクリームを広めるのにわかりやすくするために省略したとされています。
ペペロンチーノ:アーリオ・オーリオ・ペペロンチーノ
唐辛子をオリーブ油で炒めたパスタ料理。正式名称は「アーリオ・オーリオ・ペペロンチーノ」と言います。イタリア語で「アーリオ」は「ニンニク」、「オーリオ」は「オリーブオイル」、「ペペロンチーノ」は「唐辛子」を意味しています。
経済:経世済民
中国の晋朝について書かれた歴史書である『晋書』に書かれた「経世済民」を略した言葉です。現在の政治と同じような意味で昔から使われていました。明治以降、”economy”の訳語として頻繁に使われるようになったようです。
首相:首席宰相
首席はトップを意味し、宰相は辞書で調べると「古く中国で、天子を補佐して大政を総理する官。総理大臣。首相。」と載っています。首相の言葉の中に首相が含まれている二重表現のような言葉です。ただ「首相」は日本国憲法に記載された言葉ではなく、報道などで使われる内閣総理大臣の通称です。
切手:切符手形
お金を払って得た���利の証明となる紙片のことを古くから「切手」と呼んでいました。日本の近代郵便制度の創始者である前島密が、“郵便物に貼って支払済を表す印紙”に「切手」という言葉をそのまま当てたそうです。
出世:出世間
元々は仏教語で、仏陀が衆生を救うためにこの世に出現することを指す言葉で、「出+世間」でした。そこから略され、日本では僧侶が高い位に上ることを意味するようになり、世間一般でも役職が上がることなどを指す言葉となりました。
断トツ:断然トップ
2位以下を大きく引き離すことを指す言葉ですが、元は「ずば抜けて」の意味を持つ「断然」と首位を表す英語の”top”が合わさった言葉の略。そのため「断トツの1位」という表現は二重表現になります。
押忍:おはようございます
朝の挨拶である「おはようございます」から「おっす」と短くなり、さらに「おす」へと略されました。そこから「自我を押さえて我慢する」という意味を込めて「押忍」という漢字が当てられました。
デマ:デマゴギー
大衆を扇動するための政治的な宣伝を意味するドイツ語の「デマゴギー」を略したものです。元の意味の通り、政治的な意味合いを持つ言葉でしたが、昭和になってから、単純に「嘘」や「根拠のない噂」の意味で使われるようになりました。
おなら:お鳴らし
屁を「鳴らす」の名詞である「鳴らし」に「お」をつけて婉曲に表現した言葉で、そこから一文字略されました。元々の言い方の方が上品な感じがあって良いですよね。というのも、一般庶民は昔から「屁」と言っていましたが、宮中に仕える女房たちは隠語として用いていたためです。
電車:電動客車
電動客車をより細かく表現すると、「電動機付き客車」または「電動機付き貨車」となります。電車は架線あるいは軌道から得る電気を動力源として走行しています。
電卓:電子式卓上計算機
計算機という本来役割を表す意味の言葉が略されています。1963年に世界初の電卓が登場し、1964年に現在のシャープから日本初の電卓が発売されました。当時の価格は53万5千円と車を買えるほどの値段でした。今では100均で売られているものもあるのに驚きですね。
ボールペン:ボールポイントペン
英語で”ball-point pen”と言い、これを略した言葉です。ボールという単語が使われている理由は、ボールペンの構造上、先端に小さな回転玉(ボール)があるためです。
インフラ:インフラストラクチャー
英語で「下部構造」や「基盤」を意味する”infrastructure”から略されたものです。電気・ガス・水道・電話・道路・線路・学校や病院などの公共施設など、���たちの生活に欠かせないものを指す言葉となっています。
シネコン:シネマコンプレックス
「コンプレックス”complex”」が「複合の」を表す英単語で、同一ビル内に複数のスクリーンを備えた複合型映画館のことを表します。国内の代表的なものとしては、TOHOシネマズ、イオンエンターテイメント、MOVIX、ユナイテッド・シネマなどがあります。
シャーペン:エバー・レディー・シャープペンシル
シャーペンが「シャープペンシル」の略ということを知っている方は多いと思いますが、実はこれも略語。1838年にアメリカで「エバーシャープ」という筆記具が登場し、その後1915年に現シャープの創設者である早川徳次氏が国内初となるものを考案し、「エバー・レディー・シャープペンシル」という商品名をつけヒットさせました。
ピアノ:クラヴィチェンバロ・コル・ピアノ・エ・フォルテ
イタリア語で「小さい音と大きい音を出せるチェンバロ」という意味です。いつの間にか「小さい音」を表すピアノだけに略され、楽器を表す名詞となりました。元のピアノの意味は今でも音の強弱を表す「メッゾピアノ」や「ピアニッシモ」と合わせて音楽記号として使われていますね。
362 notes
·
View notes
Text
261 名前:名無しどんぶらこ[sage] 投稿日:2024/10/21(月) 19:06:34.83 ID:Pf/w2ERY0
出所した性犯罪者がTVで言っていた。 「玄関に男物の靴があったら引き返す。 男はいちいち靴箱に入れないから。 靴がなかったから女しか居ないと分かり、入った」
また池田小児童殺傷事件犯の在チョン宅間守は 「別の学校で校門で教員に挨拶されたので、実行するのを止めた。 顔を覚えられたと思い、あせった」 と供述していた。
抑止力が如何に大切か、小学生でも分かる! なのに
「ガードマンがいるから襲われる」 「鍵をかけるから泥棒に入られる」 「憲法9条に台風上陸禁止と書けば台風上陸ゼロ」
と公言して憚らないのが 狂惨党やれいわ中核���ら反日パヨク(怒り)
251 notes
·
View notes
Text
Authentic Japan in Gyakuten Saiban pt. 1
Those who played the Ace Attorney localization know that all the names authentic to Japan were either changed to common ones, or more or less explained by the characters watched movies/TV series and so on.
And what about the original Japanese version?
We encounter the decoration of a Japanese house in 2-2, when we visit the Kurain village. And what is noteworthy is that Naruhodō is well informed about such items and actively comments on each of them.
For starters, the curious name of one of the locations

同日 某時刻
綾里家・わたりろうか
Dōjitsu bō jikoku
Ayasato-ka watari rō ka
Same day, at a certain time
Ayasato family, Watarirōka
渡り廊下 (watarirōka) - passage
The word consists of the following kanji:
渡り (watari) - transit, ferry, cross
廊 (rō) - corridor, hall
下 (ka) - below, down, descend, low, inferior
I have an idea why the localization called this location "Winding Way", but I'm not a native speaker, so I can't be sure of the correctness of my conclusions. "Wind your way" fits the meaning quite well, but in my opinion, there was no point in reinventing the wheel and calling the "corridor" something else.
___________________________________________

灯ろうに、ししおどし。リッパな庭だなあ。
tōrō ni, shishi odoshi. Rippana niwada nā.
Tōrō lanterns and Shishiodoshi. What a nice garden.
・・・・遊ぶには ちょっとせまいけど。
asobu ni wa chotto semaikedo.
... It's a little small to play in though.
でも、あの焼却炉が気になるなあ。
demo, ano shōkyakuro ga ki ni naru nā.
But I'm curious about that incinerator.
鹿威し (ししおどし) [shishiodoshi] - water-filled bamboo tube which clacks against a stone when emptied, device for scaring birds from gardens
___________________________________________

床の間。・・・・ぼくにはどうも、 この空間のイミがわからない。
tokonoma. Boku ni wa dōmo, kono kūkan no imi ga wakaranai.
Tokonoma. ...I don't really understand the meaning of this space.

事務所にこんなものがあったら、 あっという間に物置だな。
jimusho ni kon'na mono ga attara, attoiumani monookida na.
If I had something like this in my office, it would just turn into a storage room.

しかしここには、きれいな花とシャレた掛け軸がかざってある。
shikashi koko ni wa, kireinahana to shareta kakejiku ga kazatte aru.
But there are beautiful flowers and stylish hanging scrolls here.
Tokonoma is an alcove or niche in the wall of a traditional Japanese home, one of the 4 main components of the main room of a Japanese aristocratic house.
Tokonoma should contain only art objects, such as kakemono - a scroll with a painting or a calligraphically written saying, motto or poem. Also, a small flower arrangement (ikebana) is a common attribute.
Interesting fact: according to Japanese etiquette, the most important guest sits with his back to the tokonoma.
Now pay attention to where and how the futon is located, on which the guest in the beret slept (if she had sat down on the futon, she would have ended up with her back to the tokonoma). Here you have a "simple student studying the occult".
Well, the fact that Naruhodo sees no point in having such a space in the house and is ready to use it as a warehouse, completely ignoring its original purpose, tells us that for him it is considered a relic of the past and has no sacred meaning (even as an art object). He is a modern resident of modern Japan, where there is no place for such traditions.
___________________________________________

そういえば、障子を見るのもひさしぶりだな。
sō ieba, shōji o miru no mo hisashi-burida na.
Now that I think about it, it's been a while since I last saw a shoji screen.
___________________________________________

青あおとしたサカキが まつられている。
aoao to shita sakaki ga matsura rete iru.
A blue Sakaki tree is enshrined here.
Cleyera japonica (sakaki) is a flowering evergreen tree. It is considered sacred to Japanese Shintō faith, and is one of the classical offerings at Shintō shrines. In Shinto ritual offerings to the "gods; spirits" (神, kami), branches of sakaki are decorated with paper streamers (shide) to make tamagushi.

It turns out to be quite interesting - if a person is not familiar with these interior items, then not only will he not tell anything about them, but he will not even know what they are called. Naruhodo, whose childhood fell at the end of the 20th - beginning of the 21st century, could have learned about this only in a couple of cases:
1. He had been in a traditional Japanese house before, saw these items and was told about them by older relatives;
2. He independently studied old interior items (which is not surprising, because he studied art at the university).
This is also confirmed by his comment about shoji: "it's been a while since I last saw a shoji screen".
That is, he saw all this with his own eyes, but quite a long time ago.
Naruhodo is quite well educated in the culture of his own country, although some things have already lost their sacred meaning for him and are not used by him (and, possibly, his family) in everyday life.
Let's continue in the next part.
#ace attorney#gyakuten saiban#phoenix wright#naruhodo ryuichi#i said what i said#in the gks universe together with croq#long time no see
95 notes
·
View notes
Quote
昔、世界ウルルン滞在記ってTV番組で藤波辰巳さん(かな?)がパプアニューギニアで1週間ぐらい生活して帰る事になった時、半裸の族長が「あなたは未開の私たちの食べ物も残さず食べてくれた。口に合わなかっただろうに」と泣いて詫びてるの見て、絶対にその土地の食べ物を貶してはいけないと思った。
Xユーザーのゆづさん
224 notes
·
View notes
Text


TVアニメ『履いてください、鷹峰さん』公式 on X: "// #鷹峰さん Blu-ray&DVD 第1巻&第2巻 アウターケースイラストを公開✨ \\ 原作・柊 裕一先生(@yuichi_hiiragi )による 描き下ろしイラストとなっております‼️ さらに各巻には水着がとれた裸ver.の イラストカードも封入予定👙 ぜひご予約のほどお待ちしております✨ https://t.co/y9j334anbc" / X
105 notes
·
View notes
Text
YouTube Channels for Kids by JLPT Levels
(。•̀ᴗ-)✧ resources

こんにちは, Japanese learners! Learning a language is an exciting adventure, isn't it? To add a spark of joy to your Japanese learning journey, here's a collection of YouTube channels tailored for kids. Organized by JLPT levels, these channels offer a blend of education and entertainment for learners at different stages. Keep in mind, though, that JLPT levels aren't an exact science like math – language learning can be subjective in terms of difficulty. However, these resources provide a fantastic starting point and a fun way to explore the world of Japanese language and culture. Let's hop into this delightful world of animated learning and playful discoveries!
Friendly reminder to adjust your way of learning in order to make the most of what you're studying to reach the goal you truly want! read my post about it (ᵔ◡ᵔ)
꒰ა ˚₊ ✧・┈・╴N 5 ╴・┈・𐑺 ‧₊˚໒꒱
— Curious George (N5 level)
— Japanese folk tales/anime series (Japanese audio/Japanese subtitles) from BomBom Academy (N5 level)
— Peppa Pig (N5-4 level)
— Anpanman (N5-4 level)
— NHK education (N5-4 level)
꒰ა ˚₊ ✧・┈・╴N4 ╴・┈・𐑺 ‧₊˚໒꒱
— Cinnamon Roll, Sanrio (N4 level)
— [Anime] Atashin'chi (N4-3 level)
꒰ა ˚₊ ✧・┈・╴N3 ╴・┈・𐑺 ‧₊˚໒꒱
— Sesame Street Japan (N3 level)
— Chibi Maruko Chan (N3-2 level)
꒰ა ˚₊ ✧・┈・╴N2 ╴・┈・𐑺 ‧₊˚໒꒱
— Precure (N2 level)
またね~@inkichan
꒰ა ˚₊ ✧・┈・╴﹕꒰ ᐢ。- ༝ -。ᐢ ꒱﹕╴・┈・𐑺 ‧₊˚໒꒱
#japanese#nihongo#studyblr#learn Japanese#learning Japanese#japanese langblr#langblog#japanese studyblr#日本語#study japanese#japanese resources#free resources#resources#japanese free resources#youtube#JLPT#JLPT N5
857 notes
·
View notes
Text
MHA Chapter 427 spoilers translations
This week’s initial tentative super rough/literal translations under the cut.

tagline 1 No.427 死柄木弔とはなんだったのか 堀越耕平 ナンバー427 しがらきとむらとはなんだったのか ほりこしこうへい NANBAA 427 Shigaraki Tomura to wa nan datta no ka Horikoshi Kouhei No. 427 What was Tomura Shigaraki? Kouhei Horikoshi
1 会社員(35) かいしゃいん(35) kaishain (35) Office worker (age 35)
2 恐ろしかったです おそろしかったです osoroshikatta desu "He was scary."
3 退治されてホントよかったです! たいじされてホントよかったです! taiji sarete HONTO yokatta desu! "I'm so glad he was exterminated!"
tagline 2 TV特番は語る‼︎ テレビとくばんはかたる‼︎ TEREBI tokuban wa kataru!! A television special narrates!!
4 学生(21) がくせい(21) gakusei (21) Student (age 21)
5 友だちが亡くなりました ともだちがなくなりました tomodachi ga nakunarimashita "My friend passed away."
6 最悪!殺人鬼! さいあく!さつじん��! saiaku! satsujinki! "He's the worst! A damn murderer!"
7 ありえないマジ人生めちゃくちゃなんですけど ありえないマジじんせいめちゃくちゃなん���すけど arienai MAJI jinsei mechakucha nandesu kedo "Life has become an impossible mess."
8 家壊されてるし いえこわされてるし ie kowasareteru shi "My house is destroyed."
9 主婦(70) しゅふ(70) shufu (70) Housewife (age 70)
10 止められなかったのかなって…ねえ…… とめられなかったのかなって…ねえ…… tomerarenakatta no ka natte...nee...... "I guess he couldn't stop...you know......"
11 思いますねえ おもいますねえ omoimasu nee "That's what I think."
12 飲食店経営 いんしょくていけいえい(30) inshokutei keiei (30) Restaurant manager (age 30)
13 始めはただのチンピラだと誰もが思っていました はじめはただのチンピラだとだれもがおもっていました hajime wa tada no CHINPIRA da to daremo ga omotte imashita "At first everyone thought he was just a hooligan."
14 誰もここまでの脅威とは思ってなかった だれもここまでのきょういとはおもってなかった daremo koko made no kyoui to wa omottenakatta "No one thought he could be this much of a threat."

1 国際支援とボランティアにより急速に進んでいる復旧作業ーーー こくさいしえんとボランティアによりきゅうそくにすすんでいるふっきゅうさぎょうーーー kokusai shien to BORANTIA ni yori kyuusoku ni susunde iru fukkyuu sagyou--- "Restoration work is progressing rapidly with international support and volunteers---"
2 X(た)しかその一方でX(た)だ復旧の手がX(間)に合っていないXXもーー X(た)しかそのいっぽうでX(た)だふっきゅうのてがX(ま)にあっていないXXもーー X(ta)shika sono ippou de X(ta)da fukkyuu no te ga X(ma) ni atte inai XX mo-- "On the other hand, it is true that some restoration work is not done in time XX--" (Note: A lot of this line is cut off from view, so I made some guesses on the words, but I still can't see the whole thing.)
3 堆く積まれた瓦礫は被害が如何に広範囲に渡ったかを物語っている うずたかくつまれたがれきはひがいがいかにこうはんいにわたったかをものがたっている uzutakaku tsumareta gareki wa higai ga ika ni kouhan'i ni watatta ka wo monogatette iru "The rubble piled high tells the story of how widespread the damage was."
4 多くの人間を巻き込み未曾有のテロを引き起こした敵連合 おおくのにんげんをまきこみみぞうのテロをひきおこしたヴィランれんごう ooku no ningen wo makikomi mizou no TERO wo hikiokoshita VIRAN rengou "The League of Villains, which caused an unprecedented terrorist attack in which many people were caught up--"
5 そのリーダー死柄木弔とは何だったのか特集第二弾をお送りします そのリーダーしがらきとむらとはなんだったのかとくしゅうだいにだんをおおくりします sono RIIDAA Shigaraki Tomura to wa nan datta no ka tokushuu dainidan wo ookuri shimasu "we will send you part 2 of the special freature on their leader: What was Tomura Shigaraki?"

1 巨躯や鱗の複数"個性"に耐え切れず「脳無」化しかけていましたがーーー きょくやうろこのふくすう"こせい"にたえきれず「のうむ」かしかけていましたがーーー kyoku ya uroko no fukusuu "kosei" ni taekirezu 「noumu」 kashi kakete imashita ga--- "Unable to withstand the multiple quirks of a giant body and scales, he was on the verge of becoming a noumu, but---"
2 我々がかねてより脳無の研究を進めていた事と われわれがかねてよりのうむのけんきゅうをすすめていたことと wareware ga kanete yori noumu no kenkyuu wo susumete ita koto to "we have been conducting research on the noumu for some time, and"
3 脳無化の進行がまだ浅かった事で辛うじて抑えられました のうむかのしんこうがまだあさかったことでかろうじておさえられました noumu-ka no shinkou ga mada asakatta koto de karoujite osaeraremashita "because the progress of his transformation into a noumu was still in its early stages, we barely suppressed it."
4 何しにノコノコ来やがった人殺し なにしにノコノコきやがったひとごろし nani shi ni NOKONOKO kiyagatta hitogoroshi "What did you come here to do all nonchalantly, murderer?"
5 否定はしない ひていはしない hitei wa shinai "I won't deny that."
6 死柄木の最期を伝えに来た しがらきのさいごをつたえにきた Shigaraki no saigo wo tsutae ni kita "I came to tell you about Shigaraki's final moments."
7 …死体撃ちにでも来たのか?てめェ悪趣味だな …したいうちにでもきたのか?てめェあくしゅみだな ...shitai uchi ni demo kita no ka? temeE akushumi da na "...You came here to shoot a corpse*? You have some bad taste, bastard." (*Note: This is a concept of unsportsmanlike conduct in a first-person shooter video game.)
8 スピナーが生きてたら伝えてくれよ スピナーがいきてたらつたえてくれよ SUPINAA ga ikitetara tsutaete kure yo if Spinner is alive, please tell him [this].
9 生きてるから…伝える いきてるから…つたえる ikiteru kara...tsutaeru "Because you're alive...I'll tell you [this]."

1-2 死柄木弔は最期まで壊す為に戦った しがらきとむらはさいごまでこわすためにたたかった Shigaraki Tomura wa saigo made kowasu tame ni tatakatta “Tomura Shigaraki fought to destroy until the very end.”
3 ……は? ......ha? "......Huh?"
4-5 ……死柄木にそう言えって言われたのか? ……しがらきにそういえっていわれたのか? ......Shigaraki ni sou iette iwareta no ka? "......Shigaraki told you to say that?"
6 スピナーにって SUPINAA ni tte "To Spinner, he said."
7 …俺? …おれ? ...ore? "...Me?"
8 トガや荼毘にも? トガやだびにも? TOGA ya Dabi ni mo? "And also to Toga and Dabi?"
9 コンプレスには? KONPURESU ni wa? "What about to Compress?"

1 君だけだった きみだけだった kimi dake datta "It was only [for] you."
2 ……死柄木は………… ……しがらきは………… ......Shigaraki wa............ "......Shigaraki............"
3 希望だったんだ… きぼうだったんだ… kibou dattanda... "was [my] hope..."
4 笑って「全部壊そう」と言った! わらって「ぜんぶこわそう」といった! waratte 「zenbu kowasou」 to itta! "He smiled and said 'Let's destroy everything!'"
5 泥花で歪な地平を見せてくれた でいかでいびつなちへいをみせてくれた deika de ibitsu na chihei wo misete kureta "In Deika, he showed me a distorted horizon."
6 あいつは俺の代弁者だったんだ あいつはおれのだいべんしゃだったんだ aitsu wa ore no daibensha dattanda "He was my spokesperson."
7 虐げられても俺自身が しいたげられてもおれじしんが shiitageraretemo ore jishin ga "Even though I was being oppressed, I myself"
8 「異形だしな」って諦めてた… 「いぎょうだしな」ってあきらめてた… 「igyou da shi na」 tte akirameteta... "said 'I'm just a heteromorph' and gave up..."

1 いや…考えるのをやめてたんだ いや…かんがえるのをやめてたんだ iya...kangaeru no wo yametetanda No...I stopped thinking.
2 考えてXくなる kangaete Xku naru (Note: An important symbol in this line is cut off, but this thought a continuation of his refleciton on how we stopped thinking.)
3 そんな俺に夢を見せてくれた そんなおれにゆめをみせてくれた sonna ore ni yume wo misete kureta "He showed a dream to me when I was like that."
4 Xかでかい事が起きるかもって Xかでかいことがおきるかもって X ga dekai koto ga okiru kamo tte "I thought maybe it would awaken something big." (Note: This line is cut off again, so I've made a guess at the gist of the meaning.)
5 何者かになれるかもって…‼︎ なにものかになれるかもって…‼︎ nanimono ka ni nareru kamo tte...!! "I thought maybe I could become someone...!!"
6 無理しなさんなすぐ抑え…! むりしなさんなすぐおさえ…! muri shinasanna sugu osae...! "Don't overdo it, restrain him right away...!"
7 死柄木弔は俺のヒーローだった! しがらきとむらはおれのヒーローだった! Shigaraki Tomura wa ore no HIIROO datta! "Tomura Shigaraki was my hero!"

1 破壊が目的の破壊行為��んてのはですね はかいがもくてきのはかいこういなんてのはですね hakai ga mokuteki no hakai koui nante no wa desu ne "The purpose of destruction is vandalism, isn't it?"
2 なんの大義もない考えもないかんしゃくでしかない! なんのたいぎもないかんがえもないかんしゃくでしかない! nan no taigi mo nai kangae mo nai kanshaku de shika nai! "He had no great cause, no ideas--it was nothing but a tantrum!"
3-4 ゲームが……好きだったんだよ… ゲームが……すきだったんだよ… GEEMU ga......suki dattanda yo... "He liked......games..."
5 警察の調査が進み悲惨な過去も明るみになってきたわけですが けいさつのちょうさがすすみひさんなかこもあかるみになってきたわけですが keisatsu no chousa ga susumi hisan na kako mo akarumi ni natte kita wake desu ga "As the police investigation progresses, his tragic past is coming to light."
6 原因追明は重要ですがセンチメンタルに取り沙汰せば げんいんついめいはじゅうようですがセンチメンタルにとりざたせば gen'in tsuimei wa juuyou desu ga SENCHIMENTARU ni torizataseba "It's important to identify the cause, but if we get carried away sentimentally,"
7 感化された人間がまた現れる繰り返しますよ かんかされたにんげんがまたあらわれるくりかえしますよ kanka sareta ningen ga mata arawareru kurikaeshimasu yo "people inspired [by him] will apear again and [things will] repeat."
8 引きこもってる間ずっと俺ゲームばっかやってて ひきこもってるあいだずっとおれゲームばっかやってて hikikomotteru aida zutto ore GEEMU bakka yattete "The whole time I was shut in*, I was just playing games" (*Note: By "shut in," Spinner is referring to his time as a hikikomori.)
9 そしたらあいつも soshitara aitsu mo "and he also"
10 やってるゲームけっこうおんなじでさあ! yatteru GEEMU kekkou onnaji de saa! "was also playing pretty much the same games!"
11 我々はきぜんとした態度で言わなきゃいかんですよ! われわれはきぜんとしたたいどでいわなきゃいかんですよ! wareware wa kizen to shita taido de iwanakya ikan desu yo! "We have to say it in a firm manner!"
12 畜生であると! ちくしょうであると! chikushou de aru to! "That [in his next life] he'll be a lowly beast*!" (*Note: This term comes from the Buddhist ocncept of a reincarnation into an animal by a person with bad karma in a previous life.)

1 初めてできた はじめてできた hajimete dekita "I was able to do it for the first time."
2 XXだちXXたんだよ…‼︎ XXdachi XXtanda yo...!! "I made friends...!!" (Note: While most of this line is missing, I have provided what I think is the most likely gist of it.)
3 あいつらのヒーローにならなきゃって言ってた あいつらのヒーローにならなきゃっていってた aitsura no HIIROO ni naranakya tte itteta "He was saying he had to become a hero to those guys."
4 死柄木の心の真ん中には敵連合がいたよ しがらきのこころのまんなかにはヴィランれんごうがいたよ Shigaraki no kokoro no mannaka ni wa VIRAN rengou ga ita yo "The League of Villains was at the center of Shigaraki's heart."
5 きっと死柄木も同じ事を思ってたから きっとしがらきもおなじことをおもってたから kitto Shigaraki mo onaji koto wo omotteta kara "I'm sure Shigaraki was thinking the same thing, so"
6 君には伝えたかったんだと思う きみにはつたえたかったんだとおもう kimi ni wa tsutaetakattanda to omou "I think that's why he wanted [me] to tell you."
7 熱に当てられたまま ねつにあてられたまま netsu ni aterareta mama While I was exposed to that heat,
8-9 "流れは止められない"と考える事をやめてきた "ながれはとめられない"とかんがえることをやめてきた "nagare wa tomerarenai" to kangaeru koto wo yamete kita I came to stop thinking, "The flow cannot be stopped."
10 俺という者はつくづく気付くのが遅すぎた おれというものはつくづくきづくのがおそすぎた ore to iu mono wa tsukudzuku kidzuku no ga oso sugita As the person I am, I came to realize it too late.

1-2 もう一歩進んでいれば もういっぽすすんでいれば mou ipposusunde ireba If I had taken one more step,
3 俺は おれは ore wa could I
4-5 俺のヒーローを救えたのだろうか ともだちをすくえたのだろうか tomodachi (kanji: ore no HIIROO) wo sukueta no darou ka have saved my friend (read as: my hero)?
6 今もまた第二・第三の死柄木弔やAFOが息を殺しているかもしれません いまもまただいに・だいさんのしがらきとむらやオール・フォー・ワンがいきをころしているかもしれません ima mo mata daini ・ daisan no Shigaraki Tomura ya OORU FOO WAN ga iki wo koroshite iru kamo shiremasen "Even now, a second or third Tomura Shigaraki and All For One may be holding their breaths*." (*Note: This is an idiom in Japanese that means someone is holding their breath either to not make a sound or to focus hard on something. The implication here is that someone inspired by Tomura Shigaraki or All For One could be out there waiting to see how society reacts to all this.)
7 次の脅威に目を向けなければ つぎのきょういにめをむけなければ tsugi no kyoui ni me wo mukenakereba "If we don't focus on the next threat..."
8 おまえたちは omae-tachi wa "You all"
9 これからも戦い続けるんだろう? これからもたたかいつづけるんだろう? kore kara mo tatakai tsudzukerundarou? "will continue to fight from here on, right?"

1-2 そしていずれ死柄木弔も敵連合も忘れて笑うんだろう そしていずれしがらきとむらもヴィランれんごうもわすれてわらうんだろう soshite izure Shigaraki Tomura mo VIRAN rengou mo wasurete waraundarou "And eventually you'll forget about Tomura Shigaraki and the League of Villains and laugh."
3 本を書く ほんをかく hon wo kaku "I'll write a book."
4 死柄木弔という恐怖の象徴をーーーー… しがらきとむらというきょうふのしょうちょうをーーーー… Shigaraki Tomura to iu kyoufu no shouchou wo----... "About the symbol of fear called Tomura Shigaraki----..."
5 敵連合は壊す為に生きたと永劫ヒーローに突きつけてやる ヴィランれんごうはこわすためにいきたとえいごうおまえたちにつきつけてやる VIRAN rengou wa kowasu tame ni ikita to eigou omae-tachi (kanji: HIIROO) ni tsukitsukete yaru "[about how] the League of Villains lived to destroy, and how they contronted all of you (read as: eternal heroes)."
6 過去は消えない俺が死柄木弔を紡ぐ かこはきえないおれがしがらきとむらをつむぐ kako wa kienai ore ga Shigaraki Tomura wo tsumugu "The past doesn't disappear. I will spin [the tale] of Tomura Shigaraki." (Note: Get it? Because he's Spinner? Eh? Eh?)
7 …コミックだといいな ...KOMIKKU da to ii na "...It'd be good as a comic."
8 あァ⁉︎ aA!? "Huh!?"
9 心配しなくていいよ しんぱいしなくていいよ shinpai shinakute ii yo "You don't have to worry."

1 一生忘れない いっしょうわすれない isshou wasurenai "For my whole life, I won't forget."
2 フン… FUN... "Hmm..."
3 俺からも伝言だ おれからもでんごんだ ore kara mo dengon da "Here's a message from me, too."
4 タコに TAKO ni "To the octopus,"
5 頑張れよって がんばれよって ganbare yo tte "do your best."

1 待合 まちあい machiai Waiting room
2 おかえり少年 おかえりしょうねん okaeri shounen "Welcome back, young man."
3 伝言は伝えられたかい? でんごんはつたえられたかい? dengon wa tsutaerareta kai? "Were you able to convey the message?"
4 はい hai "Yes."
5 頼まれていた…治崎の件だが たのまれていた…ちさきのけんだが tanomarete ita...Chisaki no ken da ga "You asked me about...the matter of Chisaki, but"
6 みっともねえ姿だなあ みっともねえすがただなあ mittomonee sugata da naa "What an unsightly appearance,"
7 治崎 ちさき Chisaki "Chisaki."

1 組長… オヤジ… OYAJI (kanji: kumichou)... "Pops* (read as: boss)..." (*Note: I'm just going with the dub's translation of the "old man" monniker Chisaki uses for his adoptive father.)
2 寝たきりだった筈じゃ… ねたきりだったはずじゃ… netakiri datta hazu ja... "You should be bedridden..."
3 てめェの"個性"でな てめェの"こせい"でな temeE no "kosei" de na "By your quirk, right?"
4 だがサポートアイテムってのぁ加速度的に進んでるそうだ だがサポートアイテムってのぁかそくどてきにすすんでるそうだ daga SAPOOTO AITEMU tte noa kasoku doteki ni susunderu sou da "However, it seems support items are progressing at an accellerating pace."
5 それと組長じゃねえもう組はねえ それとくみちょうじゃねえもうくみはねえ sore to kumichou ja nee mou kumi wa nee "Also, I'm not the boss, we have no organization anymore."
6 組長 オヤジ OYAJI (kanji: kumichou) "Pops (read as: boss)."
7 人の道外れちゃあいけねえ ひとのみちはずれちゃあいけねえ hito no michi hazurechaa ikenee "Don't stay from the path of humanity."
8 そうなるからだよ sou naru kara da yo "Because that's what you become."
9 俺ぁずっとてめェに手を差し伸べてたんだよそっちに行くなってな おれぁずっとてめェにてをさしのべてたんだよそっちにいくなってな orea zutto temeE ni te wo sashinobetanda yo socchi ni iku natte na "I've been holding out my hand to you for a long time, telling you not to go that way."
10 玄野は叱ってくれなかっただろ くろのはしかってくれなかっただろ Kurono wa shikatte kurenakatta daro "Kurono didn't scold you, did he."
11 ごめん… gomen... "I'm sorry..."
12 オヤジ…ごめん OYAJI...gomen "Pops...I'm sorry."
13 遅ェよその台詞は生涯壊理へ向けろ おせェよそのせりふはじょうがいエリへむけろ oseE yo sono serifu wa jougai ERI e mukero "It's too late. Direct that line to Eri for the rest of your life."
14 壊理はおまえを忘れるがおまえは壊理にした事を忘れるな エリはおまえをわすれるがおまえはエリにしたことをわすれるな ERI wa omae wo wasreru ga omae wa ERI ni shita koto wo wasureruna "Eri will forget you, but never forget what you did to Eri."
15 安心しろ あんしんしろ anshin shiro "Don't worry."
16 てめェがくたばるまX(で)俺がずっと叱ってやるよ てめェがくたばるまX(で)おれがずっとしかってやるよ temeE ga kutabaru maX(de) ore ga zutto shikatte yaru yo "Until I kick the bucket, I'll keep scolding you."

1 塚内さんありがとうございます つかうちさんありがとうございます Tsukauchi-san arigatou gozaimasu "Thank you, Mr. Tsukauchi."
2 いいよエリちゃんに思い出させるよりよっぽどいい いいよエリちゃんにおもいださせるよりよっぽどいい ii yo ERI-chan ni omoidasaseru yori yoppodo ii "It's fine, it's far better than making Eri-chan remember."
3 ………どうすれば .........dou sureba ".........What should I do"
4 こんな事なくなるんでしょう こんなことなくなるんでしょう konna koto nakunarundeshou "to stop this from being lost?"
5 なくならんよ nakunaran yo "It won't be lost."
6 ホークスにヒーローどちゃくそ増やしてもらうか ホークスにヒーローどちゃくそふやしてもらうか HOOKUSU ni HIIRO dochakuso fuyashite morau ka "Should we have Hawks increase the number of heroes?"
7 え⁉︎ e!? "Eh!?"
8 ホークスそんな強権あるんですか ホークスそんなきょうけんあるんですか HOOKUSU sonna kyouken arundesu ka "Does Hawks have that much governmental power?"
9 冗談だよ じょうだんだよ joudan da yo "It's a joke."
10 さ!切り換えていこう さ!きりかえていこう sa! kirikaete ikou "Well! Let's change it up."
11 今日からは新入生も授業に参加する 暗い顔みせたらいかんよ きょうからはしんにゅうせいもじゅぎょうにさんかする くらいかおみせたらいかんよ kyou kara wa shinnyuusei mo jugyou ni sanka suru kurai kao misetara ikan yo "Starting today, new students will also participate in classes. I don't want you to show them a gloomy face!"
12 でもヒーロー科は縦のつながりあんまり無いから顔合わせる事も… でもヒーローかはたてのつながりあんまりないからかおあわせることも… demo HIIROO-ka wa tate no tsunagari anmari nai kara kao awaseru koto mo... "But there aren't that many vertical connections* in the hero course, and that includes meeting face-to-face..." (*Note: "Vertical connections" refers to a type of relationship between people of different rankings of some sort. In this case, second-year students are in a senior ("senpai") social rank to first-years ("kohai").)

1 轟先輩ィイ とどろきせんぱいィイ Todoroki-senpaiII "Todoroki-senpaiii!" (Note: "Senpai" is an honorific for a person senior in rank to oneself, such as an upperclassman or a more senior employee working at the same company.)
2 ダイナマイト先輩ィイイ ダイナマイトせんぱいィイイ DAINAMAITO-senpaiIII "Dynamight-senpaiiii!"
3 連絡先いいですかあ れんらくさきいいですかあ renraku saki ii desu kaa "Can I get your contact info?"
4 大ファンなんですぅ だいファンなんですぅ dai-FAN nandesuu "[I'm a] huge fan!"
5 写真とってくださあい しゃしんとってくださあい shashin totte kudasaai "Please take a photo [with me]!"
6 かっこいいいィイYEE かっこいいいィイイェエ kakko iiiIIIEE "You're so cooooool EEE!"
7 なんだってんだ? nanda ttenda? "What are they saying?"
8 除籍だろこいつら全員‼︎ じょせきだろこいつらぜんいん‼︎ joseki daro koitsura zen'in!! "Expel them, every last one of these guys!!"
9 一年生すげえ いちねんせいすげえ ichinensei sugee "The first years are amazing."
tagline 来る新一年逃げろ二年A組‼︎完結まであと3話 きたるしんいちねんにげろにねんエーぐみ‼︎かんけつまであと3わ kitaru shin-ichinen nigero ninen EE-gumi!! kanketsu made ato 3wa Run away from the coming new first-years, Class 2-A!! 3 chapters left until completion.
#my hero academia leak translations#mha 427#bnha 427#my hero academia manga spoilers#epilogue arc spoilers#there's actually a whole lot packed into the dialogue this chapter if you look closely#also holy crap that's some foreshadowing#with the not-so-subtle reference to reincarnation???#p.s. i am fucking dying laughing at the last page
289 notes
·
View notes
Text

Perfect Days
A film I watched between New Year's Eve and New Year's Day was Wim Wenders “Parfect Days (’23)”. A story with no beginning and no end, with timeless images and music that made two or three rounds, I was unintentionally living in the film.
The film depicts the analogue daily life of a public toilet cleaner in Tokyo, but before you know it, your heart is filled with ‘Oh, I know this person’ or some other very ordinary daily routine that emerges as a special scenary.
The film is set in downtown Tokyo, Asakusa, around Sumida and Shibuya wards, all purely tourist destinations, but this is the traditional Tokyo, the town of modest people in the Edo period. So both outsiders and insiders can fully identify with it.
It quietly depicts the most powerful strengths of the weak. Despite being in the unspoken battlefield of everyday life, he transcends it. He does not miss the sunlight through the trees or the joy. He never fights, and yet he lives unaffectedly, without giving in: ‘That's the kind of person I want to be’. It is reminding us of Kenji's masterpiece: ‘Against the rain, against the wind... never greedy, never angry, always quietly smiling...’
Am I the only one who saw true ‘Zen ideology’ and ‘ Emptiness’ in such a character?
Is Mr Wenders a reincarnation of Saigyo or Basho?
While I was thinking about this and that, the TV went on to the Hakone Ekiden marathon, a New Year's tradition, with a spectacular view of Mt Fuji and a sky reminiscent of Hokusai's ukiyo-e prints, and thought to myself that New Year in Japan is jolly good.
I had truly ‘Perfect Days’.

パーフェクト・デイズ
大晦日から元日にかけて、わたしが観たお正月映画は、ヴィム・ヴェンダース監督の『Parfect Days (‘23)』だ。始まりも終わりもないストーリー、タイムレスな映像と音楽に2周、3周しているうちに、思わず映画の中に住んでいた。
���京の公衆トイレ清掃員のアナログな日常を描いた作品で、「あ、こういう人知ってる」とか、ごく普通のあるあるの日常が、特別なイメージになって浮き出され、いつの間にか胸が一杯になっている。
映画の舞台は東京の下町、浅草、墨田区、渋谷区といった純粋な観光地だが、これこそが真の東京であり、江戸庶民の町である。だから、外の人間も内の人間も十分に共感できる。
弱者の最強なストレングスを静かに浮き彫りにする。日常という暗黙の戦場の中にいるにもかかわらず、彼はそれを超越している。決して戦わず、尚も屈することなく、淡々と生きている、「サウイフモノニ ワタシハナリタイ」。「雨ニモマケズ 風ニモマケズ…慾ハナク 決シテ瞋ラズ イツモシヅカニワラッテヰル…」あの賢治の名作すら思わせる。
そんな人物像に真の「禅の思想」「空」を見たのは、わたしだけだろうか?
ヴェンダースさんはもしや、西行、または芭蕉の転生なのでしょうか?
そんなことをあれこれ考えていたら、テレビは正月恒例の箱根駅伝をを映し出していた。富士山の絶景と北斎の浮世絵を思わせる空を見て、日本のお正月はいいなあ、と。
まさに「パーフェクト・デイズ」だった。
#zen#mindfulness#wisdom#philosophy#nature#art#perfect days#wim wenders#tokyo#cinematography#film#movie#kenji miyazawa#new year 2025
115 notes
·
View notes
Text

✨速報✨
TVアニメ『#地縛少年花子くん2』×#カラオケの鉄人 2025年6月、カラオケの鉄人とのコラボ開催決定❣ 流行を取り入れた「天使界隈」テーマのコラボイラストが登場👼 続報をお待ちください📢 ▼特設ページ▼ https://karatetsu.com/animegame/hanakokun2.shtml
#tbhk#jshk#jibaku shounen hanako kun#toilet bound hanako kun#hanako kun#yugi amane#amane yugi#teru minamoto#nene yashiro#sousuke mitsuba#kou minamoto#tsukasa yugi#花子くん#花子くんアニメ
30 notes
·
View notes
Text
【日報】サイババ(TF: サイバーバース)はシーズン2からみろ
よくきたな。おれはリバース・インジェクション・プライム。毎日ものすごい回数プライムを追放されているが、おれのことは気軽にR・I・プライムとよべ。
サイババとはトランスフォーマー: サイバーバースというアニメで、トイに同名のラインナップがあるが無関係だ。シーズンが4つあり、そのうちシーズン2までが日本語訳されている。
サイーバーバースは当時あまりピンと来ず、「なんかマニア向けだなあ」ていどにしか思っていなかったが、ぐうぜん機械に恵まれ、デッドエンドとバーセプターが出会ったことによる化学はんのう……DEADCEPTOR……を認識した。つまり、血中サイババ成分が活性化しているじょうたいだ。そして急ぎこの記事を書いている。
なぜか?何も知らずにサイババを観るというのはグリフィンロックに素手で立ち入るのと同義であり、いかにPROの戦士であるカップであろうとナナイトをキメたジャンキーに囲まれ、エナジャイズされて死ぬ。
よってカップですらないふつうのBOTであるおまえの生存率はゼロ……皆無だ。しかし安心しろ。この記事はおまえに生き残るための知識……すなわちGUNを授けるため書かれている。
シーズン2からみろ
マカダムスに連日入り浸っているおまえなら、サイバーバーというアニメがあるだとか、シーズン3がおもしろいとかをホットロッドがじまんげに語っtてるのをオーディオレセップターに挟んでいることだろう。
そしてyOuTubeタカラトミー公式チャンネルでは日本語版が無料で公開されている……。その情報を得たおまえは「エッ!タダで見れるならチョーおトクジャン!」とよろこび、シーズン1の動画を再生し……6わくらいで干からびて死ぬ。
なぜか?シーズン1を見たからだ。おまえはホットロッドが声をデカくして言ったにもかかわらず肝心なことを聞いていなかった。ユーチューブはほとんどグリフィンロックであり、話を最後まできかないやつはブラジオンに無言で刺されてしぬ。
おまえが本当に聞くべきだったのは、「シーズン2から見たほうがいい」というところで、ホットロッドだかダークロディマスだかよくわからないやつはそのとき野生のドリフトに襲われ死にかけていたのでなんか聞き取れなかった。
そうゆうこともあるので、おまえはつねにその情報は部分的なものでないか?A.I.まとめサイトの引用ではないのか?とかを精査しなければならない。幸運なことに、ホットロッドはフカしやろうだが腰抜けではないので信用できる情報だ。ドリフトだかデッドロックだかよくわからないやつの襲撃をうけたのもシーズンのせいということだ。
おれはさいしょにサイバーバースはシーズン4まであると言った。すなわちシーズン1がそんざいするということだ。そんなことはこしぬけのシーカー連中にだってわかる。ではなぜシーズン2からなのか?YoutuBeの検索欄に「サイバーバース」と打ち込めば、タカトミ公式プレイリストからシーズン2の1話を発見することができるだろう。おまえがすべきことは何か言いたくなる前にそれを再生することだ。今すぐにだ。しろ。間違えるな。「シーズン2」の1わだ。
youtube
腰抜けではなかったのでおまえはとりあえずサイババを1話見たことになり、こんなかんじの光景を見たはずだ。月面で戦うオートボットとディセプティコン…ビームで今にも破壊されんとする地球…あほのスタースクリーム…。そしておまえはこうも思ったはずだ。「なんか地球が狙われてたけどシーズン1は月面に向かうエモい話で締められたんだろうな」
じつはそんな話はどこにも存在しない。シーズン1.5もない。ビームはたった今生えてきたものだ。なんなら月も今できた。シーズン2のやつはおまえの心のじゅんびなど待つ気はないのだ。なぜか?と問うひまがあったら続きをみろ。いいからシーズン2を見ていけ。
サイババはCRAZY
シーズン2を見終わったと思われるおまえはALLSPARKが大事なものであることがわかり、おおよそサイバーバースのシナリオ……と特徴をつかめたはずだ。10分しかないのでだいたい唐突に始まり、説明はなく、時間とかもスキップされる蛍光にあることも理解できただろう。
「なんだァ、ぜんぜん干からびて死んじゃったりしないジャン!」とでもおもったか?ホットロディマスのいうとおりシーズン2から見たのでカピカピの死体になってないだけで、スクラップレットどもは物陰にひそみ、つねにおまえをねらっている。忘れるな。ここはかこくなグリフィンロックなのだと……。
シーズン2をみたおまえはシーズン3をみたくなっているはずだ。つづきが気になるからだ。しかし日本語版はこしぬけなのでシーズン2までしかなく、飢えた獣-プレダコン-となったおまえはシーズン1に手をのばす……。
そう聞いたお前は「けっきょく全部見るのだから、ふつうにシーズン1から見ればいいのではないか?」「ロディは自分の活躍を見てほしいからシーズン2を見ろとか言うんだ」とおもっただろう。だが今からいうことをよく聞け。ホットロッドを裁判にかけることはその後でかんがえろ。
STORY
サイバーバースのあらすじはこうだ。オートボッットとディセプティコンが母星(セイバートロン星)の命……ALLSPARKを取り合ったあげく地球に落としてしまい、回収に来たオートボットも地球に落ちて二重遭難するのだが、なんとか救助され、そのあとは再び両陣営でALLSPARKを取り合う……。最終的にオートボットがALLSPARKを星に還しHAPPY END……する。
シーズン1の内容はこの「なんとか救助され」の部分だ。
シーズン1の1話、おれはさいしょ「少しずつ仲間がみつかってさいごにオプティマスが見つかる流れだろうな」とおもった。そう思って見たが、ぜんぜんちがった。プロールとプラウルぐらい違った。
18話のうち14話ぐらいまではオプティマスプライムが真の男だとか、メガトロンはワルだとか、スタースクリームはあほだとかの昔話をしていて、ぜんぜん遭難者がみつからない。そしてキューブだとかマカダムズとか昔話……ヴェロシトロン……マカダムズ……爆発……そんなことをしていたのでショックウェーブがやってきてプライムしんじつをつげる……。つまりオプティマスが真の男ではないことを明かされ、バンブルビーはみじめに泣いた。そしてTVでキューブの試合を眺めるだけの日々が続いた……もうコンボイとかオライオンのことは忘れよう……R・I・P……。
だが15話でグリムロックを見つけたことで運命は変わる。ショックウェーブはドッキリ成功の札を掲げ、バンブルビーはショックからたちなおり、ついでに遭難していたオートボットは全員が発見された。同時にディセプティコンの母艦ネメシスもやってきたが特に何も起こらないのであんしんしろ。これがシーズン1だ。
シーズン1はPROLOGUE
だいたいわかったとおもうが、シーズン1はプロローグ、あるいはキャラクターの掘り下げみたいなもので、見ても見なくてもALLSPARK争奪戦は楽しめる。だがじゅんばん的にシーズン2→1の順でみたほうがわかりやすい。
りちぎなおまえは前日譚から見たほうが十全に楽しめると考えているかもしれないが、そうゆう思い込みはインセクティコンにでも食わせろ。ぜんぶみないと本当のファンじゃないとか、トイを買ってないからダメだとか、スタースクリームのようなあほはこんな時かならずマウントをとろうとする。そうすればニューリーダー…真のTFマニアになれると信じているどうしようもないやつだ。
おれから言えることはただひとつ……メガトロンになれ。撃たれ、焼かれ、ばくはつしようが関係ない。カノン砲などなくともおまえには拳がある。誇りある剣闘士時代を思い出し、ボコボコに殴りつけて月面に捨てろ。
おわりに
ひとまずおまえはサイババで生き延びるためのGUNを手に入れたわけだが、トランスフォーマのつかうGUNの90%に拡散率が実装されているという調査結果が出ており、つまりぜんぜん当たらないことがある。そうゆうときはバンブルビーとかシャドウストライカーとかほかのやつにきけ。スティンガやマチェーテは時にきわめて有用だ。
それでも「なんか体調がわるくてむり」「ヒューズが飛んだので頭のうによくない」「10分は長すぎる」ということがある。おれは無理強いはしない。だが……英語でもいいというのなら、YouTube英語版TF公式チャンネルであるところのTRANSFORMERSOFFICIALをたまにチェックしてみるといい。
こいつは狂っており、ある日とつぜん日本をBANしたが、まれに日本からも見られる公式動画をアップロドする。その中にサイバーバースが含まれる可能性は低いがゼロではない。運が良ければシーズン3……ALLSPARKの行く先……を目撃できるかもしれない。おれからは以上だ。(R.I.P)
2024.12.11
2025.03.02 誤字を追加、一部表現の変更
56 notes
·
View notes
Text
頑張れ80’s
北米の電化製品って、「いつの時代だよ??」てのが沢山あります。良い意味で “ おおらか ”(笑)
このポップコーン🍿メーカーは、もう20年以上前に恩師から頂いた物でその昔、恩師の子供さんが幼い頃に使っていた物。
昨晩、TVドラマを見る時に久々に登場したけどさ、まだまだ現役だぜ(笑)
でも真面目な話、ビニールでラップされた簡易式ポップコーンメーカー(ガスコンロで作るタイプ)よりも美味しくできます。でもこの音がなんとも時代を感じる。
こっちの掃除機は未だに爆音だよ
27 notes
·
View notes
Text
【ちゃんみな】命日~歌詞の意味を考察!命日が示すのは滅亡か、それとも革命か~
BRAND-NEW MUSIC DAYS。今回あなたの心に届けたい楽曲は、ちゃんみなさんの「命日」です。中村倫也さん主演のテレビ朝日系ドラマ「ハヤブサ消防団」の主題歌として書き下ろされたこの歌の歌詞の意味を考察し、この歌が伝えたい想いの本質に迫ります。
【メンタルエイド】BRAND-NEW MUSIC DAYS 今回あなたの心に届けたい楽曲は ちゃんみな さんの 命日 です。 60seconds ※sourced by. TV Asahi <楽曲のティザー音源は0:34~> 歌詞の意味を考察し、この歌が伝えたい想いの本質に迫ります。 黄泉から湧き上がってくるようなミステリアスなサウンド 引用元-Pinterest 2016年にデビューした「練馬のビヨンセ」との愛称を持つ日本の女性ヒップポップアーティスト「ちゃんみな」さんが、池井戸潤いけいど・じゅんさん原作・中村倫也なかむら・ともやさん主演のテレビ朝日系ドラマ「ハヤブサ消防団」の主題歌として書き下ろし、発表したこの曲。 引用元-Amazon/(C)TV…

View On WordPress
430 notes
·
View notes
Text
Naruhodō's Pedantry
Part 1
You may not have expected this topic, but if you notice, we've already touched on it a little when we talked about Naruhodō and his attitude to art. He openly criticized or admired what he noticed along the way. This is reflected in another aspect of his personality - an extremely pedantic attitude to his native language, in particular - speech and reading. From case to case, the Easter egg in the form of an argument about ladders and stepladders adds comedy and pleasantly dilutes the atmosphere (this is my favorite, I swear). However, have you noticed that there were many more of these "corrections"? Naruhodō literally has a trigger for misreading/pronouncing words, as well as for their incorrect use.
Let's start with something simple and familiar to everyone: ladders and stepladders

あ、ハシゴだ。
Oh, a ladder.

それはキャタツだよ。
That's a step-ladder.
Mayoi used the word:
ハシゴ [hashigo] , which means "ladder"
Naruhodō corrected her, saying that in front of them was:
キャタツ [kyatatsu] - stepladder
Everything is simple and logical, and was transferred to other languages without loss.
___________________________________________
Don Monkey
Next, in the same case 1-3, Naruhodō encounters another injustice - an incorrectly pronounced name.

“サルマゲくん”のクビが道をふさいでいたのだから!
Because "Sarumage-kun's" neck was blocking the way!

(ホントは“サルマゲどん” なんだけど・・・)
(Actually it's "Sarumage-don"...)

(それにツッコミを入れる気にもなれないな・・・)
(I don't feel like commenting on that...)
There are a few things to note here.
First: Mitsurugi actually only used the honorific incorrectly, the name itself was pronounced correctly. Ironically, "don" is not an honorific in Japanese (it is a title in Spain, Italy, and some other countries, it comes from the Latin "dominus" - lord). It has a slightly different meaning:
どん [don]:
1. Sound - bam, bang, boom, thud, thump, crush
2. characteristics - dull, slow, stupid - 鈍 [don]
3. porcelain bowl - 丼 [don]
4. coveting/raga (buddhist - desire) - 貪 [tan/don]
If you think about it, all the options seem completely inappropriate. The only one that can be stretched like an owl on a globe is option 2. So, it is highly likely that a foreign suffix was taken to address this mascot as "Mister".
By the way, the name Sarumage consists of two words: サル [saru] - monkey
マゲ [magei] - bun (hairstyle), chignon, topknot
Remember what was on the head of the TV studio mascot. A man bun like a samurai.
Second: Naruhodo's internal monologue.
If you translate それにツッコミを入れる気にもなれないな・・・ literally, you get the following:
However, I shouldn't let the tsukkomi spirit out.
Who is tsukkomi? We've already met him here. (Minuki gets to the root of it)
That is, he literally understands that this spirit of pedantry and criticism lives in him. And he can restrain himself if the situation is really serious and tense.
The next point arises - it turns out that if Naruhodo is tsukkomi, then Mitsurugi is boke?
___________________________________________
Pigeons, doves, pigeons?

ね。知ってる? ハトって、 平和のシンボルなんだよ!
Hey, did you know? Pigeons are a symbol of peace!

そりゃ、白いハトだけだろ。
Well, it's only white pigeons. (Doves)

かわいそうだね、この子たち。
Poor kids.

色が白くないだけなのに・・・・ 平和になりそこねちゃって。
It's just not white... Peace has been lost.

な、何もそこまで
しんみりしなくても・・・・
There's no need to be so sad about it...
はと (ハト) [hato] - pigeon, dove
Now the question arises: why was it necessary to correct Mayoi if she used exactly the same word? It's simple - she did not specify the color of the dove/pigeon, so the type of bird they are talking about must be guessed from the context (feral pigeons).
It is common knowledge that the symbol of peace is a dove, which is called "Dove of Peace" (there is even an emoji for it 🕊)
But in some languages there is no special difference and no other name for white doves, so it is necessary to specify the color (in my language, the phrase "white pigeon" is also used, we do not have a special name for it).
Another funny detail: Mayoi calls pigeons
子たち [kotachi] - children
This word is a slang, an abbreviation from the Kansai dialect (Kansai-ben-abbreviation), while it belongs to the polite (teineigo) language. This is the most polite option among keigo (honorific speech). Derived from the word:
子供たち [kodomo tachi] - children
And now stop again: Mayoi speaks the Kansai dialect? Or knows the Kansai dialect and it sometimes slips into her speech. Considering that she grew up in a closed village, where she was raised in a matriarchal family, she could only have learned it from relatives. It is quite possible that this dialect is widespread within the village. And why is that? There was already a reason - The Edo period.
The Kansai dialect covers a group of related dialects of the Japanese language of the Kansai region. Among others, the Kansai dialects include the Kyoto dialect and the Osaka dialect, which is more melodic to speakers of literary Japanese, but harsh and sarcastic. Since Kyoto was the capital of Japan, until the middle of the Edo period, the old form of the Kansai dialect was the de facto pan-Japanese standard of the language.
We already saw the connection with the Edo period when we visited the Hazakura temple (here). This once again confirms that the Ayasato clan began somewhere in the Edo period and the Kansai region.
Since the Kansai dialect is the most common non-standard dialect of Japanese, it is often used by writers, anime and manga authors to show the speech of a character who is different from others.
So, we wanted to see how Naruhodō picks on words, but we dug up such treasures.
Let's continue in the next part.
#ace attorney#gyakuten saiban#phoenix wright#naruhodo ryuichi#ayasato mayoi#maya fey#in the gks universe together with croq
73 notes
·
View notes
Text












「30歳まで童貞だと魔法使いになれるらしい」特別編集版 公式 cherimahoanime en X Para conmemorar la adaptación al anime televisivo, han realizado un proyecto de ilustración de apoyo dibujado por un magnífico equipo de artistas ❣️ (checacuentaoficialydaleamor)
cherimahoanime X 16 oct. 2024 (1erdibujo)
チェリまほアニメ の施策を振り返り✨
TVアニメ化を記念し、豪華作家陣による描きおろし応援イラスト企画を実施しました❣️
第1話は #蒼川なな 先生(『合コンに行ったら女がいなかった話』)のイラストを公開💖
特別編集版 12/13(金)全国劇場公開💍 https://cherimaho-anime.com
Una mirada retrospectiva a las medidas para #チェリまほアニメ ✨
Para conmemorar la adaptación al anime televisivo, hemos realizado un proyecto de ilustración de apoyo dibujado por un magnífico equipo de artistas ❣️
Episodio 1 #蒼川なな Revela la ilustración de la maestra (“Cuando fui a una cita grupal, no había mujeres”) 💖
Edición especial Estrenada en cines de todo el país el 13/12 (viernes) 💍 https://cherimaho-anime.com
cherimahoanime X 18 oct.2024
チェリまほアニメ の施策を振り返り✨
TVアニメ化を記念し、豪華作家陣による描きおろし応援イラスト企画を実施しました❣️
第2話は #はらだ 先生(『ハッピークソライフ』)のイラストを公開💖
特別編集版 12/13(金)全国劇場公開💍 https://cherimaho-anime.com
Episodio 2 #はらだ Revela la ilustración del maestro (“Happy Kuso Life”) 💖
cherimahoanime X 20 oct. 2024
チェリまほアニメ の施策を振り返り✨
TVアニメ化を記念し、豪華作家陣による描きおろし応援イラスト企画を実施しました❣️
第3話は #殿ヶ谷美由紀 先生(『氷属性男子とクールな同僚女子』)のイラストを公開💖
特別編集版 12/13(金)全国劇場公開💍 https://cherimaho-anime.com
Episodio 3 #殿ヶ谷美由紀 Revela la ilustración del profesor ("Niño con atributo hielo y chica compañera de trabajo genial") 💖
cherimahoanime X 22 oct. 2024
チェリまほアニメ の施策を振り返り✨
TVアニメ化を記念し、豪華作家陣による描きおろし応援イラスト企画を実施しました❣️
第4話は #ともわか さん(イラストレーター)のイラストを公開💖
特別編集版 12/13(金)全国劇場公開💍 https://cherimaho-anime.com
El episodio 4 presenta ilustraciones de #ともわか (ilustrador) 💖
cherimahoanime X 24 oct .2024
チェリまほアニメ の施策を振り返り✨
TVアニメ化を記念し、豪華作家陣による描きおろし応援イラスト企画を実施しました❣️
第5話は #天色ちゆ 先生(『オタクも恋も連鎖する』)のイラストを公開💖
特別編集版 12/13(金)全国劇場公開💍 https://cherimaho-anime.com
El episodio 5 #天色ちゆ revela la ilustración del maestro (“Otaku y el amor están unidos”) 💖
cherimahoanime X 26 oct. 2024
チェリまほアニメ の施策を振り返り✨
TVアニメ化を記念し、豪華作家陣による描きおろし応援イラスト企画を実施しました❣️
第6話は #ヨシノサツキ 先生(『ばらかもん』)のイラストを公開💖
特別編集版 12/13(金)全国劇場公開💍 https://cherimaho-anime.com
Episodio 6 #ヨシノサツキ Revela la ilustración del maestro (``Barakamon'') 💖
cherimahoanime X 28 oct. 2024
チェリまほアニメ の施策を振り返り✨
TVアニメ化を記念し、豪華作家陣による描きおろし応援イラスト企画を実施しました❣️
第7話は #麦芋 先生(『元カレが腐男子になっておりまして。』)のイラストを公開💖
特別編集版 12/13(金)全国劇場公開💍 https://cherimaho-anime.com
Episodio 7 #麦芋 Revela la ilustración del profesor (“Mi exnovio se ha convertido en un chico podrido.”) 💖
cherimahoanime X 30 oct. 2024
チェリまほアニメ の施策を振り返り✨
TVアニメ化を記念し、豪華作家陣による描きおろし応援イラスト企画を実施しました❣️
第8話は #金沢真之介 先生(『会社と私生活-オンとオフ-』)のイラストを公開💖
特別編集版 12/13(金)全国劇場公開💍 https://cherimaho-anime.com
Episodio 8 #金沢真之介 Revela las ilustraciones del profesor ("Vida privada y de empresa - Dentro y fuera") 💖
cherimahoanime X 1 nov. 2024
チェリまほアニメ の施策を振り返り✨
TVアニメ化を記念し、豪華作家陣による描きおろし応援イラスト企画を実施しました❣️
第9話は #缶爪さわ 先生(『みなと商事コインランドリー』)のイラストを公開💖
特別編集版 12/13(金)全国劇場公開💍 https://cherimaho-anime.com
Episodio 9 #缶爪さわ Revela la ilustración del maestro (“Minato Shoji Coin Laundry”) 💖
cherimahoanime X 3 nov. 2024
チェリまほアニメ の施策を振り返り✨
TVアニメ化を記念し、豪華作家陣による描きおろし応援イラスト企画を実施しました❣️
第10話は #春園ショウ 先生(『佐々木と宮野』)のイラストを公開💖
特別編集版 12/13(金)全国劇場公開💍 https://cherimaho-anime.com
Episodio 10 #春園ショウ Revela la ilustración del maestro (“Sasaki y Miyano”) 💖
cherimahoanime X 5 nov. 2024
チェリまほアニメ の施策を振り返り✨
TVアニメ化を記念し、豪華作家陣による描きおろし応援イラスト企画を実施しました❣️
第11話は #晴川シンタ 先生(『先輩、断じて恋では!』)のイラストを公開💖
特別編集版 12/13(金)全国劇場公開💍 https://cherimaho-anime.com
Episodio 11 #晴川シンタ Revela la ilustración del maestro (“Senpai, ¡definitivamente enamórate!”) 💖
cherimahoanime X 7 nov. 2024
チェリまほアニメ の施策を振り返り✨
TVアニメ化を記念し、豪華作家陣による描きおろし応援イラスト企画を実施しました❣️
第12話は #森川侑 先生(『休日のわるものさん』)のイラストを公開💖
特別編集版 12/13(金)全国劇場公開💍 https://cherimaho-anime.com
Episodio 12 #森川侑 Revela la ilustración del maestro ("Holiday Warumono-san") 💖
#cherimahoanime#チェリまほアニメ#kurosawa#adachi kiyoshi#kurosawa yuichi#kurodachi#Youtube#cherimaho#kurosawa x adachi#adachi#チェリまほ#cherrymagic#CherryMagic#cherrimaho#cherry magic#Cherry Maho#Cherry Maho Anime#CherryMagic Anime#tx_cherimaho twt#cr. a cherimahoanime en X#cr. a toyotayou#cherimahoanime X para conmemorar la adaptación al anime televisivo hizo proyecto de ilustración de apoyo dibujado por equipo de artistas#cr. en fotos
43 notes
·
View notes