#ナレーター
Explore tagged Tumblr posts
noriaki-nakada · 2 months ago
Text
Tumblr media
【似顔絵】伊武雅刀さん。
ブログ記事はこちら:https://wp.me/p72NAa-2iW
5 notes · View notes
nerie-chan666888 · 11 months ago
Text
youtube
3 notes · View notes
2-job-com · 6 months ago
Text
家好きクリエイター必見!ナレーションであなたのアイデアを輝かせ、視聴者の心を虜に
家や暮らしが好きなクリエイターさんに朗報! 工務店の魅力を伝えるルームツアー動画のナレーションを作成するお仕事です。 視聴者の心を揺さぶるような、臨場感あふれるナレーションに変身させましょう。動画ディレクターとして、あなたのアイデアが輝きますよ★ 案件概要 ルームツアー動画のナレーション作成のお仕事(記事・Webコンテンツ作成) ルームツアー動画ナレーション作成 * 概要: * 月に2本程度 * 文字数: 3,000文字/本 * 執筆方法: * YouTubeのカット映像と工務店HPを参考に作成 * 過去動画の表現を考慮 * 報酬: * 1本あたり7,500円(税込) * 納期・納品方法: * 発注から3〜4日で初校提出 * 重視する点: * 家に興味がある * 文章力に優れている * ビジネスライク * レスポンシブ * 長期対応可能 * 成長意欲がある *…
0 notes
mikinaseki · 11 months ago
Text
Tumblr media
八千代の怪獣
0 notes
mizuseaki-web · 1 year ago
Text
2024年冬 水世晶己ボイスサンプル。
明るいCM、毒っ気のある情報バラエティ、涼やかな情報番組。
0 notes
eirou · 1 year ago
Text
続々とプレゼント応募が❗️FM世田谷【えーろう3年】盆女オリジナル団扇などプレゼント受付中!ゲストは英千安希さんです✨
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
続々とプレゼント応募が❗️オリジナル盆女団扇とサイン入り色紙【えーろう3年】ゲストは英千安希さん!
#アメブロ #声優
#ナレーター
@chiaki_h96
@ichiishi2
@y_bunkajin
@fmsetagaya
#盆女オリジナル団扇
#サイン入り色紙
#プレゼント応募受付中
#英千安希
#えーろう
0 notes
hi-voice · 2 months ago
Text
企業動画や教育コンテンツ、PR映像の外国語ナレーションをご提供いたします。英語、フランス語、中国語、韓国語など、各国のネイティブスピーカーがナレーションを収録し、正確で自然なイントネーションを保証いたします。海外市場向けのナレーションならHi Voiceへ。
0 notes
cursedappendage · 8 months ago
Text
Slay the Princess Narrator, Princess, Voices in Japanese
<<Vessel Names Part 1(Chapter I & II + Razor III & IV) <<Vessel Names Part 2(Chapter IIIs) Part 4(TLQ, TSM, Echo)>>
VOICES TIME BABY
Actually, I'm gonna go in chronological order of character mentions. So, we will start with:
The Narrator ナレーター(Nareetaa) [Narrator]
Simple and direct. There is a word for "narrator" that is of Japanese origin(語り手 lit. "Story hand" meaning narrator/storyteller), but the English word is the one more widely used. He also says "I" using the first-person pronoun 私(watashi), I'm assuming to indicate his "formal" attitude as, although men can use it, it's usually only in formal situations/you don't know someone well. He is of course referred to in third person with the kanji 彼(kare) meaning "he" or "him", but some voices like Contrarian and Smitten use katakana for him instead of kanji(カレ) for some different type of emphasis, I'm assuming.
Now in the Narrator's first lines, he tells you that there is a
Princess(or "The Princess" sometimes) プリンセス(Purinsesu) [Princess]
Like I mentioned in the "Princess and the Dragon" portion of last post, the Princess always referred to with the English word "Princess" rather than the Japanese word for princess.(She's also very often referred to with the pronoun 彼女(kanojo) meaning "she", of course). She tends to use the first person pronoun わたし(watashi), like the Narrator, although in her case it's written simply in hiragana, I assume to show less formality and more just how she refers to herself. 私/わたし is also used by women casually, in contrast to what I said in the Narrator section. She also tends to use あなた(anata, "you") for her 2nd person pronoun(formal/regular way to say "you").
The 1st and 2nd person pronouns the Princess uses also tends to change with each chapter:
The Spectre, Stranger(Chapter II), Damsel, Wild, Grey - 1st わたし(watashi, わたしたちwatashi-tachi when Stranger Princesses merge)・2nd あなた(anata)
Base Princess(Chapter I & Heart of TSM)*, The Nightmare, Moment of Clarity, Razor, Prisoner, Cage, Princess and the Dragon, Happily Ever After, Stranger(Heart of the Shifting Mound)- 1st 私(watashi, 私たちwatashi-tachi for Stranger)・2nd あなた
The Adversary, Eye of the Needle, Fury, Wraith - 1st 私・2nd お前(omae, can be seen as rude or more colloquial, for someone of equal/lower rank)
The Tower, Apotheosis- 1st 我(ware, not really actually used in real life, but gives a sense of profound, old, important-ness, typically used by king/god/godlike characters)・2nd お前(omae, though she also calls us 小鳥kotori "little bird")
The Beast - 1st アタシ(atashi, feminine, more casual form of watashi)・2nd オマエ(omae, she also calls us ヒヨコhiyoko "fledgling", all three of these words are written in katakana)
The Witch - 1st あたし(atashi)・2nd あんた(anta, colloquial/familiar form of anata, often considered rude, sometimes spiteful)
The Thorn - 1st あたし・2nd あなた(omg she uses the same 1st as the Witch but switches from "anta" back to "anata" omg y'all I'm cryingggg😭😭)
*Chapter I Princess tends to switch from あなた to お前 when antagonized(pre Tower, Adversary, Beast, Witch)
OK SORRY I KNOW THIS WAS SUPPOSED TO BE VOICES IM SO SORRY
Now let's start with the homie, the one who's always got your back
The Voice of the Hero 勇者の声(Yuusha no Koe) [Voice of the Hero]
Simple enough. Something to note is that there are two words for "hero" in Japanese, 英雄(eiyuu) and 勇者(yuusha). 英雄(eiyuu) is what you call a great person, someone respected for accomplishing something and leaving great impact on society. 勇者(yuusha) is moreso a brave person sent on a quest of adventure to defeat evil/protect others. The former emphasizes the impact and admiration of their achievements, while the latter emphasizes courage and bravery. Someone said something like "勇者 is someone on a journey to slay a dragon, 英雄 is someone who had already come back home from slaying a dragon". In the context of the Voice of the Hero, rather than someone with emphasis on the change he's made in the world, the emphasis is on his morals and good-intentioned actions. He uses ボク(boku) as his 1st person pronoun, which gives him a little bit of a "good boy" typa feel. Or at least some politeness. It's also noted that he uses katakana for boku instead of the kanji 僕(boku)(which, the Long Quiet himself actually uses out loud).
I'm doing the voices in the same order as their respective Chapter II Princesses in the first post(based off the "Memories" menu)
The Voice of the Stubborn 頑固者の声(Gankomono no Koe) [Voice of the Stubborn]
Yeah okay, this one's the same. 頑固者(Gankomono) means "stubborn person". He uses 俺(ore) as his 1st person pronoun, a very masculine pronoun, can be seen as rude in a formal setting, but is very typical and normal for casual men speech.
The Voice of the Broken 負け犬の声(Makeinu no Koe) [Voice of the Loser]
Now this one's insulting. 負け犬 (makeinu) means loser, failure, you get the picture. Made up of the words 負ける(makeru, to lose/to be defeated) and 犬(inu, dog). But it's very fitting I must say(Broken would totally bark for the Tower 100%). He uses the 1st person pronoun 僕(boku).
The Voice of the Cold 冷血漢の声(Reiketsukan no Koe) [Voice of the Cold-Blooded]
冷血漢(reiketsukan) mean "cold-blooded person" or "coldhearted person", or simply "heartless". 冷(rei) meaning cold and 血(chi) meaning blood. Same meaning as in English, someone who can kill a Princess with no hesitation. Like Stubborn, he uses 俺(ore). (He also tends to use quite blunt/rude ways to refer to the princess)
The Voice of the Paranoid 妄想狂の声(Mousoukyou no Koe) [Voice of the Delusional]
妄想(mousou) means delusion, while 狂(kyou) refers to lunatic, or insanity or mental abnormality. Now, delusional isn't exactly the same as paranoid, but the Paranoid can come off as delusional sometimes. Of course, anything we believe in the construct becomes real, so the Nightmare route is full of our real delusions. He is the intrusive thoughts part of our brain that manifests into reality. And in other routes, the Paranoid can come off as a bit insane(the Cage and Apotheosis especially make him seem more erratic). He also uses 俺(ore).
The Voice of the Cheated 野放図の声(Nohouzu no Koe) [Voice of the Unruly]
野放図(nohouzu) can mean wild, arrogant, unruly, but it can also mean unchecked, uncontrolled, unregulated. I put unruly as I thought it fits a title better, but in my head I think more like "unhinged". And I guess that kinda does fit the Cheated's personality, his main objective in the Razor is to win against her, and he's basically like "let's keep getting stabbed until there are enough of us to be better than her", definitely not sound of mind(he also has that comment when you take the blade of "let's make her hurt for what she's done to us"). He very much let's his emotions take the better of him, usually hating on the Princess and the bullshit of everything or spiting the Narrator. He's also, again, very unhinged(mentioning dropping the Cage's head and he says "I mean... we could...") His pronoun is also 俺(ore).
The Voice of the Hunted 獲物の声(Emono no Koe) [Voice of the Prey]
This one I don't have much to say, as it's pretty obvious why he's named that way. And it's pretty much the same as the English name. Like the Hero, he uses the pronoun ボク(boku), I think it's in katakana to mirror the Beast's pronouns.(He refers to her with kanji in 彼女(kanojo) but he does refer to her with katakana in アイツ(aitsu, something akin to "that guy" or "that person", when he say's "She's coming(アイツがくる!)")
The Voice of the Opportunist お調子者の声(Ochoushimono no Koe) [Voice of the Easily Elated]
お調子者(ochoushimono) refers to someone who get carried away easily, someone who does whatever they feel/want, someone who gets easily elated from praise and flattery. I think this is both a funny and accurate translation of the Opportunist. We know he definitely gets carried away easily. He says that second line in the game even(freeing the Thorn: "I can do whatever I want, and I believe with with my whole heart...").I can't really think of instances of him getting praised off the top of my head but he does seem to think it will work on other people. He very much goes with the mood, attempting to curry favor so he can make sudden rash decisions out of nowhere. He uses 僕(boku) which I think fits his suck up personality.
The Voice of the Contrarian あまのじゃくの声(Amanojaku no Koe) [Voice of the Contrarian]
Direct and simple translation again. あまのじゃく(amanojaku) refers to someone with a perverse personality, or someone who opposes other's opinions. Interestingly, あまのじゃく can also refer to an actual small demon in Japanese folklore. I just thought it reminded me of that one line from him "Time to get back to our old devilish ways". He also uses 俺(ore).
The Voice of the Skeptic 疑心暗鬼の声(Gishin'anki no Koe) [Voice of the Skeptic]
疑心暗鬼(gishin'anki) is an expression/abbreviation, it means something like "suspicion creates monsters from shadows", it's about how suspecting something can lead you to suspecting everything, and doubt and suspicion makes you jump at shadows. I think this makes some sense, as his hyper-focused perception of things makes him question everything around him. He notices small details that grow into things bigger and more important than they were before. Also 俺(ore).
The Voice of the Smitten 騎士の声(Kishi no Koe) [Voice of the Knight]
This one I find really funny. 騎士(kishi) refers to the medieval type of knight, known for their chivalry and honor, like ones in armor and usually on horseback(騎(ki) relating to horses). I think it makes perfect sense in the context of the Damsel, a knight come to rescue his beloved Princess, to free her from the confines of the cabin. I also think it works in the Thorn for similar reasons. But I think in most other routes it's hilariously out of context, like "damn, this knight guy kinda freaky calling this blade Princess gorgeous/calling this Princess with a dress of her own skin gorgeous" Like the Tower, he uses 我(ware) giving him that old medieval feel, and he addresses the Narrator with 貴君(kikun), meaning "you" used by men in letters addressing their equals/lowers, and he addresses the Princess with 貴女(can be pronounced anata or kijo), polite language used to refer to women in letters. I was planning on this being the last post but I dont think I can fit it all here sorryyyyyyy rest of the stuff will be next post
Edit: added pronouns of voices
<<Vessel Names Part 1(Chapter I & II + Razor III & IV) <<Vessel Names Part 2(Chapter IIIs) Part 4(TLQ, TSM, Echo)>>
59 notes · View notes
sa-ku-ra-fu-bu-ki · 1 year ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
30 notes · View notes
noriaki-nakada · 12 days ago
Text
Tumblr media
【似顔絵】金田朋子さん。
ブログ記事はこちら:https://wp.me/p72NAa-2ks
0 notes
kennak · 6 months ago
Quote
俳優、ナレーターとして活躍した下條アトム(しもじょう・あとむ)さんが1月29日、死去した。78歳。
俳優・ナレーターの下條アトムさん死去78歳 「世界ウルルン滞在記」で親しまれる - 産経ニュース
2 notes · View notes
moja-co · 2 years ago
Text
先程、令和5年12月22日、午前10時過ぎ。放送倫理番組向上機構BPOに電話で報告させていただきました。久しぶりに安倍晋三の秘書に戻ったような気がして、緊張しました。出てこられた女性はしっかり聞いてくれて、丁寧な対応でした。 口頭でのやり取りでしたが、内容を整理すると、 安倍事務所は清和会のパーティー券を売らなかった。 ノルマ分は自分の政治団体から清和会(派閥)の政治団体に寄付していたから、番組で冒頭ナレーターから以下のように紹介された男性「地元下関で安倍派のパーティー券を(男いわく、あちこちから)購入したという支援者」。 インタビューの途中でも「過去5年で5億円に上ると言われている安倍派の裏金疑惑、長年支援してきた男性は、、」、と紹介されている男は嘘をついている事。 「長い間これだけの金額で、だからショックですよね」「せっかく応援して頑張ってくださいよと資金を拠出しても何に使われたか分からないのがすごくもどかしいと言います、」「今あの世では安倍さんが1番泣かれているんじゃないか、」「本当の意味の反省をあの世ではされている、、」と安倍晋三が悪い事をしたのであの世では反省しているなどと嘘で故人を貶めている男は嘘をついている事。 派閥のパーティ券を購入していたという事はありえない事。 もしも派閥のパーティー券ではなく安倍晋三自身のパーティー券を買っていたすれば報道の前提が崩れる事。 私は事務所を辞めて14年になるから、私が退所した後、派閥のパーティー券を売ったことがあるか、安倍が亡くなる直前まで地元で公設秘書をやっていた畑◯氏、県会議員になった平◯氏、にも確認したが、「派閥のパーティー券など見たことない!」と売ってない事を確認している事。(BPOには言ってなかったけれど、東京で経理をやっていた秘書にも確認済みです) さて、テレビを見ないようにしているわたくしですが、報道特集だけは録画しておくようにしないといけません。視聴率に貢献したくないなぁ〜〜、、 「安倍氏の後援会や関係する地方議員から長年派閥のパーティー券を購入してきた男性」だとTBS報道特集で紹介されている男にちゃんと再確認してくれるのかなぁ〜? その場合ちゃんとだれ経由で買ったのか?裏をとってもらわないとね!ただ「買ったのは間違いない!」と言うだけならまた嘘をつけますからね。 テレビの質、公共の電波を使う権利を持つテレビ局の放送倫理、番組向上を願ってやみません。 ザル法と言って政治資金規正法や公職選挙法を批判しているテレビ報道を見ますが、それだけではないのでは?放送法は?と言われない為にもBPOがある。と思っています。🙇‍♂️
Tumblr media
 
13 notes · View notes
mikinaseki · 1 year ago
Text
Tumblr media
吉本興業の芸人ケビンスさんの単独ライブ『チメイテキ・ミス』で、幕間Vのテレビドラマ提供読みで声の出演しました!
0 notes
mizuseaki-web · 2 years ago
Text
2023年夏 水世晶己 ボイスサンプル。
バラエティ+ボイスオーバー、しっとり旅もの、教育、ニュース。
0 notes
eirou · 1 year ago
Text
大人気局FM世田谷【えーろう3年】ゲストはナレーター/声優の英千安希さんです!
Tumblr media Tumblr media
大人気局FM世田谷【えーろう3年】ゲストはナレーター/声優/シナリオライターの英千安希さんです!
#声優 #ナレーター
@y_bunkajin
@chiaki_h96
@ichiishi2
@fmsetagaya
#FM世田谷
#英千安希
#歴女プレゼンテーター
#盆女
#東京オリンピック2020閉会式出演
#えーろう
0 notes
hi-voice · 2 months ago
Text
Tumblr media
企業動画や教育コンテンツ、PR映像の外国語ナレーションをご提供いたします。英語、フランス語、中国語、韓国語など、各国のネイティブスピーカーがナレーションを収録し、正確で自然なイントネーションを保証いたします。海外市場向けのナレーションならHi Voiceへ。
0 notes