#威尼斯官方入口—welcome
Explore tagged Tumblr posts
jinda9898 · 8 months ago
Text
Tumblr media
【5分秒懂】威尼斯官方入口welcome「惘訨:958·AT」 威尼斯官方入口welcome【—网.址.958·AT—】浏览器手动输入打开 ▊财运亨通▊共创辉煌▊展鸿鹄之志▊赢未来天下▊万人推荐▊网易新闻▊人民日报▊腾讯新闻▊百度贴吧▊权威认证▊据今日头条报道:只为下水的上岸,岸上的拼搏,一期迈进美好的生活有梦想就去追,不尝试你永远不知道你的潜力有多大,时间,每天得到的都是二十四小时,可是一天的时间给勤勉的人带来智慧和力量,给懒散的人只留下一片悔恨。(央视网评论员)新闻频道-搜狐新闻-新��新闻-腾讯新闻独家声明(参与记者:胡绩伟、穆青、李普、田流、李峰、阎吾、柏生、彭迪、黄钢、金凤)来源:央视网、人民网、搜狐财经、新华网、凤凰资讯、网易新闻、知乎日报、热点资讯、搜狐新闻、新浪新闻总策划:莫言策划:马云、李彦宏监制:雷军、许家统筹:任正非、柳传志、方洪波文字:李嘉诚、董明珠、宗庆后编辑:王兴、杨元庆视频:沈南鹏视觉/海报:字节跳动、张一鸣新华社国内部新华社广东分社联合出品免责声明:本文来自腾讯新闻客户端自媒体,该文观点仅代表作者本人,搜狐号、网易号、企鹅号、百家号系信息发布平台,本平台仅提供信息存储服务。
0 notes
hiyuo0122 · 9 months ago
Text
Tumblr media
【5分秒懂】威尼斯官方入口welcome「惘訨:958.AT」 威尼斯官方入口welcome【—网.址.958.AT—】浏览器手动输入打开 ▊财运亨通▊共创辉煌▊展鸿鹄之志▊赢未来天下▊万人推荐▊网易新闻▊人民日报▊腾讯新闻▊百度贴吧▊权威认证▊据今日头条报道:只为下水的上岸,岸上的拼搏,一期迈进美好的生活有梦想就去追,不尝试你永远不知道你的潜力有多大,时间,每天得到的都是二十四小时,可是一天的时间给勤勉的人带来智慧和力量,给懒散的人只留下一片悔恨。(央视网评论员)新闻频道-搜狐新闻-新浪新闻-腾讯新闻独家声明(参与记者:胡绩伟、穆青、李普、田流、李峰、阎吾、柏生、彭迪、黄钢、金凤)来源:央视网、人民网、搜狐财经、新华网、凤凰资讯、网易新闻、知乎日报、热点资讯、搜狐新闻、新浪新闻总策划:莫言策划:马云、李彦宏监制:雷军、许家统筹:任正非、柳传志、方洪波文字:李嘉诚、董明珠、宗庆后编辑:王兴、杨元庆视频:沈南鹏视觉/海报:字节跳动、张一鸣新华社国内部新华社广东分社联合出品免责声明:本文来自腾讯新闻客户端自媒体,该文观点仅代表作者本人,搜狐号、网易号、企鹅号、百家号系信息发布平台,本平台仅提供信息存储服务。
0 notes
miandinhuanaguoji · 3 years ago
Text
Tumblr media
主营:百家乐龙虎牛牛炸金花推筒子单双红蓝喜欢的可以咨询 公平公正公开真人视讯 视频验证现场游戏网站 线上开户网址:www.hn3359.com 咨询热线QQ:2367345950 咨询热线微信:yfk523 Telegram电报号 @kjl12345
1 note · View note
jyutleijyutdim · 6 years ago
Text
464 自願畀異質民族異質文化殖民同容忍搞基合法化 美歐自由主義自殺嘅開始 呢啲鬼佬嘅廢柴嘢粵獨千祈咪學
464 自願畀異質民族異質文化殖民同容忍搞基合法化 美歐自由主義自殺嘅開始 呢啲鬼佬嘅廢柴嘢粵獨千祈咪學
二戰之後,尤其係前蘇聯解體之後,近廿幾年,美歐式嘅自由主義政治信仰一直風靡全球,啲鬼佬尤其係美國佬於是就打蛇隨棍上,將佢哋嗰套嘢自封為依家世界嘅普世價值,向冚世界通街傳揚。
我一直以嚟都係噉睇嘅,大凡意識形態呢啲嘢,都係政治海鮮,普世價值呢家嘢,更加係幾廿年就轉一舖。凡係有少少近現代世界史知識嘅人都應該好清楚,種族主義同殖民主義就係呢個世界100年前嘅普世價值,之後至輪到自由主義同共產主義上場,喺一戰後直至到蘇聯解體,自由主義都唔可以稱為全地球嘅普世價值,充其量佢都祇係半個世界嘅普世價值,另外半個世界顯然屬於共產主義嘅地盤。100年嚟,呢個世界根本就冇乜政治思潮可以長久獨霸全球,更加咪話永久。
共產主義冧檔之後,自由主義曾經喺1990年代獨步全球,不過喺2000年之後,自由主義就越嚟越多噉受到民族主義同回教原教旨主義嘅強力挑戰,進入2010年代,民族主義同回教原教旨主義更幾乎接管晒所有前共產主義嘅主要地盤,尤其係喺亞太同中東。
喺中東,拉登嘅影響顯然係深遠嘅,佢絕對係回教原教旨主義喺當代復興嘅教父,依家喺伊斯蘭世界,回教原教旨主義幾乎無孔不入,從伊拉克到阿富汗,從索馬里到尼日利亞,從新疆到車臣,從土耳其到也門,從泰國到印尼。回教徒襲擊嘅目標,晨早經已唔限於巴格達喀布爾同開羅,呢班惡惹嘅魔爪家下遍佈全球,紐約波士頓倫敦巴黎雪梨比利時曼谷,尤其今年8月曼谷四面佛呢單嘢,幾乎可以確定係新疆佬搞鬼,呢班畀撈殖民嘅憤怒回教徒先前就喺烏魯木���同北京放過炸雞,喺昆明同廣州斬過人,依家班契弟喺支那冇乜機會落到手,就走去泰國炸柒妳班撈。
喺亞太,支那同俄國投向民族主義經已係連傻仔都知,共產黨越南同共產時代號稱奉行世俗社會主義但係又畀劃入自由主義陣營嘅印度跟著有樣學樣,舊年嘅越南反支暴動同印度教主義上身嘅印度新總理莫迪嘅上台,經已好明顯噉突顯咗呢樣嘢。而最令自由主義備受打擊嘅,仲係日本嘅變色(或者講,係所謂嘅右翼化)。
相比韓國臺灣泰國菲律賓印尼呢啲曾經遭受軍政府強力統治嘅親西方資本主義國家,日本曾經係成個遠東奉行自由主義嘅楷模。喺戰後70年嚟,日本一直奉行權力分散嘅議會式政治,以及徹底嘅文官管治,喺呢70年間,日本從未經歷過一次軍事政變同軍政府統治,軍部嘅力量一直都畀文官政權強力壓制,同時間,幾代日本人經歷過幾百次大大細細嘅選舉同投票,民主嘅氛圍可謂深入人心,兼且政府又廉潔奉公,呢個真係一種清純到唔能夠再清純嘅自由主義式政治,濕水棉花冇得彈,好完美咖喇。
不過日本呢個清純自由主義嘅楷模,依家喺轉投威權民族主義旗下嘅支那嘅威脅之下,正一步步噉遠離佢70年嚟信仰,並迫不及待噉投入到民族主義嘅懷抱裡頭。雖然日本所奉行嘅,將會係一種有別於支俄嘅威權民族主義,而屬於一種建基於自由主義嘅稍稍溫和同理性嘅民族主義。不過點講都好,變咗始終就係變咗,和平主義喺日本經已玩完,日本將變得佢夢寐以求嘅更似返一個正常國家,而唔係美國佬圈養嘅一隻籠中雀。往後喺亞太,我哋將會睇到一個更好戰同更似二戰前嘅日本,顯然,佢會更加熱心干涉東亞大陸事務以至東南亞事務,粵獨當然可以從中利用,但係亦要小心戒備,日本仔稱霸東亞嘅野心絕對唔會細得過班支那豬。
日本放棄中立和平安寧無爭嘅清純自由主義而轉投前途必定更具挑戰性嘅民族主義,當然有佢嘅理由,既然積弱同反應遲緩嘅自由主義冇辦法更有力噉同支那嘅威權民族主義抗衡,噉日本仔尋求一種更強效嘅安身立命之道亦係清理當中。應該講,日本依家所選擇嘅���種自由主義嘅民族主義,係好明智嘅優勝之選,印度其實亦都係行緊呢條路,祇不過佢冇日本行得咁急切咁顯眼噉啫。
日本嘅選擇好顯然有一個好好嘅示範性,幾年前我就提過,我哋粵獨要揀呢種強勢嘅、基於自由主義嘅民族主義嘅理念,嚟作為我哋嘅政治信仰。齊自由主義太弱雞難以有效應對嚟自北邊咄咄逼人嘅支那威權民族主義,而且佢亦完全突顯唔出我哋大粵嘅特異性(或者講,係我哋嘅本土性,呢個係令我哋之所以成為我哋嘅關鍵,同時亦係令我哋同世界上高其他族群作出區別嘅關鍵)。對呢種基於自由主義嘅民族主義,以色列其實經已好好噉踐行過,不過佢哋成日要同周邊嘅阿拉伯人拗撬,所以喺實際操作上,內裡嘅軍事化色彩難免會濃咗啲。
至於呢種自由主義嘅民族主義會唔會最終蛻變成極權軍國主義?至少喺以色列嘅個案當中表明係唔會。至於日本會唔會,我諗支那同俄國成為極權軍國主義會高過日本好多囉,而且日本仔想變返成以前嘅軍國體制,噉亦都要睇之後嘅時勢同美國佬放唔放生佢,好多嘢唔係佢想就得嘅。噉大粵又會唔會?呢啲嘢都係等我哋打敗支那脫支獨立咗之後再講喇,我哋依家首先要諗嘅,係搵出一種可以確保我哋有充足能量可以peng沉支那威權民族主義嘅強力政治信仰。
面對民族主義同回教原教旨主義嘅強勁挑戰,美歐嘅自由主義前嗰十年八年仲話出兵打下塔利班打下伊拉克,點知對家越打越有,甚至乎依家仲整埋個伊斯蘭國出嚟添,對伊朗呢個回教神權國家亦越嚟越冇牙力,竟然話要放鬆制裁喎,都唔知班鬼佬搞乜。美歐嘅自由主義對陣支俄嘅威權民族主義就更加不濟,俄國佬吞併克里米亞竟然連兵都唔敢出,依家支那就諗著有樣學樣,先喺南海填海造島,再打臺灣主意,依家美歐對支俄事實上就係綏靖。
美歐嘅唔掂檔除咗話經濟蕭條深陷衰退引致財困冇錢打仗之外,嚟自自由主義嘅內部腐蝕其實更加不容忽視。之前自由主義可以打沉共產主義,但係並唔確保一樣可以打沉民族主義同回教原教旨主義,依家自由主義所倡行嘅一啲嘢,事實上等同自殺。譬如冇限度嘅多元同包容,等於自動獻身畀異質民族同異質文化殖民,而容忍搞基合法化,同揮刀自宮冇兩樣,並令艾滋病可以更猖獗噉喺本族群內惡性蔓延,呢樣嘢無異於自我種族滅絕。
一邊係強烈強調自身嘅特質性,一邊係要多元包容以致主體性出現明顯模糊;一邊係試圖展現文化語言同宗教���射力嘅強烈企圖,一邊係自願獻身畀人侵蝕畀人改變仲要自己鼓掌話噉至係包容;一邊係娶四個老婆生六個仔女至夠皮仲要反墮胎,一邊係超低生殖率仲要容忍搞基。民族主義同回教原教旨主義喺對陣自由主義嗰陣其實經已佔盡上風。
好明顯嘅,多元同包容依家畀自由主義過份噉濫用,突然間要同一啲九唔搭八唔同語言唔同文化唔同宗教唔同種族都唔知喺邊樹嚟嘅人分享地盤分享就業機會分享醫療資源分享學位多元同容喎,100個人著緊100個都反對喇,但係呢樣嘢卻畀自由主義(尤其係西歐啲自由主義者)睇成係正確同正義嘅,呢樣嘢真係超級怪雞!
多元同包容祇適合於世居喺同一噠地方嘅唔同族群嘅人,呢個原則可以確保到喺一個多民族國家裡頭,各個世居原住民族都可以共同獲得公正同公平嘅權利,多元包容應該要同世居土著掛鉤至啱。唔講世居土著就齊講多元包容,嗰啲與其講係自由主義,不如講係一種新式樣嘅文化殖民同種族殖民主義。
睇睇依家湧去意大利法國嘅非洲黑鬼穆斯林同湧去德國奧地利嘅中東回教徒,個個即使唔係身光頸靚亦都衣著整齊,橫睇掂睇都冇窟似走難嘅。依家黑非洲好太平吖,個個都諗住搵錢,冇人打仗喎,呢班非洲黑鬼依家趁利比亞內訌立立亂冇王管乘機偷渡著草走去歐洲,呢樣嘢好典型就係非法移民潮而唔係所謂嘅難民潮。敘利亞同伊拉克嗰啲?嗰啲喺土耳其黎巴嫩同約旦嘅難民營住得好地地吖,生命根本就冇受威脅,佢哋使乜再去第度?等戰事平息返歸就係喇,佢哋離開呢啲避難國去第度嘅,噉就唔再係難民,而係如假包換嘅非法移民喇。
呢啲友喺法國喺電視採訪鏡頭下低公然衝擊警察封鎖線衝入英法隧道,喺匈牙利首都布達佩斯嘅火車站聚集鬧事,喺希臘嘅離島公然聚眾暴動圍攻地方政府機構搞到當地執政官員嗌晒救命要求希臘當局宣佈嗰個島進入緊急狀態,呢啲回教徒簡直就係暴民嚟。難民?呢啲祇係披著羊皮嘅豺狼,佢哋係西非啲黑鬼穆斯林同中東班阿拉伯穆斯林文化同人口殖民西歐嘅遠征軍團。唔同於東方啲亞裔移民同東歐啲東正教移民,呢啲回教移民經已多次畀證明係養唔熟嘅,幾年前震驚世界嘅倫敦騷亂/巴黎騷亂/斯德哥爾摩暴動/波士頓爆炸案,就係呢啲死硬執拗回教原教旨主義信仰難以融入美歐主���基督教文化嘅移民所為。
前兩年至畀呢啲回教殖民者炸Q完,依家就唔記得喇,開放邊境畀新一班殖民者入境不突祇,仲要大嗌welcome主動喺火車站派水派糧畀呢班嘢同出動私家車運呢班嘢去庇護中心,班西歐佬真係傻嘅,噉樣自取滅亡法,正一畀人賣鳩咗仲要幫人數錢。自由主義呢啲噉嘅冇底線冇原則嘅所謂“普世價值”,真係超級廢柴!當自由主義話佢有自殺嘅自由嗰陣,粵獨真係要快啲彈開。東歐班友就精呢,講到明話唔想歐洲人成為日後歐洲嘅少數,回教徒想殖民?返中東沙漠喇!同樣嘅,粵獨當然亦唔想粵人成為日後大粵嘅少數,班豬撈想殖民?返支那jaak沙塵暴喇!
其實包括俄國在內嘅一眾前蘇聯同前東歐共產主義國家,基於歷史同產經嘅原因,開放度同包容度一直都低過西歐嗰邊,佢哋國內嘅民族主義情緒亦一直保持著一個相對強嘅態勢,佢哋嘅民眾比起西歐嗰邊對宗教更加熱誠,基督教/天主教/東正教嘅教會勢力喺呢啲國家明顯要強過喺西歐,啲西歐佬自由主義毒上晒腦,對宗教嘅虔誠度亦明顯冷漠過班東歐佬,呢啲要素炒埋一疊,亦難怪東西歐喺對待呢啲穆斯林殖民者方面態度反差咁強烈。經已加入歐盟同北約嘅一啲前東歐國家,譬如波蘭捷克匈牙利,佢哋國內嘅民族主義明顯比俄國嗰種威權民族主義要理性同溫和,顯然,呢種建基於自由主義嘅民族主義反而更加可以拯救到自由主義嘅信仰,可以更保證到呢啲國家嘅國民既享有自由又唔迷失自我唔喪失主體性。依家班西歐佬想夾硬嚟要求啲東歐國家分擔接收呢啲回教難民,後果可以超級嚴重,歐盟散都有之,呢勻輪到lei喺東邊俄國森林裡頭嘅普京睇大龍鳳喇。
自由主義同民族主義嘅分歧,好有可能會令東西歐重新拉起新嘅鐵幕,而俄國則極有可能乘機搖身一變以歐洲基督教拯救者嘅身份高調重返東歐,之前因為反共而令班東歐佬離棄俄國,若然今後因為反回教而令班東歐佬重新黐近莫斯科呢個第三羅馬第二君士坦丁堡,噉絕對係一個諷刺嚟。
先前伊斯蘭國班契弟喺網度放咗張回教要征服世界嘅地圖,當中歐洲赫然在目,若然班西歐佬再傻下傻下繼續獻身,以依家白鬼啲低生育率同老齡化,再加上班黑鬼同中東佬咁生得,睇怕唔使100年,至少半邊歐洲都會回教化兼且唔會再有金髮碧眼嘅純種白鬼畀妳見到,想睇金絲貓唔該去烏克蘭俄羅斯呢啲東歐腹地。若然伊斯蘭國足夠長命,佢嘅哈里發可以一代傳一代,睇怕100年後,佢哋嘅哈里發都唔使再lei喺摩蘇爾同拉卡呢啲噉嘅寒酸地方,直接移駕柏林/巴黎/倫敦就係喇。
睇返先嗰排緬甸政府驅逐緬甸西北邊境若開邦啲回教羅興亞非法移民出境,啲鬼佬譴責緬甸同樣係難以理喻嘅。嗰啲信回教嘅羅興亞人擺到明就係緬甸隔籬孟加拉國信回教嘅孟加拉人落嚟緬甸殖民嘅先頭部隊嚟喇。羅興亞人同孟加拉人係同文同種同宗教信仰,喺人種上,佢哋同印度巴基斯坦嗰邊啲摩羅叉明顯係一類嘅,都屬於黑白混血嘅南亞裔(又嗌棕色人種),而同緬甸同東南亞嘅黃色人種清晰可別。講藏緬語系語言信南傳佛教黃色人種嘅緬甸人,同嗰班講印度語系語言信回教棕色人種落嚟緬甸殖民嘅羅興亞人,根本就冇忽埞方似,依家嗌佢哋逼埋若開邦呢啲噉嘅又窮又脊又隔涉山多田少嘅地方,唔爆發衝突反而就奇喇。
呢啲羅興亞人殖民緬甸喎呵,就打起南邊嘅泰國大馬印尼主意,於是成批批搭船擁嚟,泰國大馬印尼醒目喇,對呢啲假難民真殖民嘅瘟神作出驅逐,班鬼佬人權人士又鬧,真係屌柒班死鬼佬。
呢個世界唔係個個都好似啲鬼佬噉咁廢鍾意冇限度冇原則嘅多元嘅,我哋粵人同樣唔鍾意,所以我哋至要粵獨反撈頭殖民,同樣嘅,粵人亦唔鍾意啲非洲黑擁嚟廣州,廣州依家幾乎成咗以尼日利亞黑鬼為首嘅非洲黑遠東殖民帝國嘅首都囉(之前廣州就畀人嗌成係第三世界首都),有朝一日,粵獨必定會將呢啲令粵人厭惡嘅支那撈頭殖民者同非洲黑鬼殖民者冚嘭唥清出我哋大粵。
再講,驅逐殖民者驅逐非法移民呢家嘢就算幾時去到邊度都係正義至極嘅,就連依家美國共和黨嘅總統候選人,亞水王特朗普都聲大夾惡噉指天篤地發誓話要掃晒冚美國1100萬拉美裔非法移民返墨西哥喇!啲鬼佬人權人士唔該喺譴責緬甸佬之前先插下呢條特朗普先喇。
喺對待畀異質民族異質文化殖民嘅威脅上高,啲美國新教徒白鬼一向都精過冇尾蛇,佢哋好清楚呢啲信天主教而唔係新教人數又多難以同化嘅講西班牙語嘅拉美裔(美籍拉美裔人數經已達到5050萬,佔美國總人口嘅將近17%),至係佢哋喺爭奪美國語言文化宗教以至軍政主導權方面嘅最大潛在對手,而唔係嗰啲極易畀香蕉化嘅亞裔同經已喺語言文化宗教方面徹底馴服咗嘅美國本土黑人。搵美國佬嚟同啲西歐佬一反嚫,妳就知道依家班西歐佬有幾廢。
西歐佬依家接收呢批非洲黑同中東佬嘅所謂難民,仲標榜到自己好Q仁義噉,真係阿Q到痹。講仁義講人道?呢個世界大把嘢唔公平吖,妳又同��得到幾多?等到妳畀人客家佔地主嗰陣,真係搵鬼嚟同情妳。
祇要熟讀下世界歷史,妳就知道依家唔少國家嘅起家都係靠客家佔地主。美加澳紐同所有嘅拉美國家都係噉嚟嘅,當地嘅印第安土著/澳洲原住民/毛利人依家冚嘭唥變晒做邊緣族群。而當年歐洲佬喺亞非嘅殖民地,由於當地黃種同黑種土著人口眾多兼且擁有悠長而韌度十足嘅文化,足以同班鬼佬周旋,學鍾記話齊,至夠運變成啲鬼佬唔成功嘅殖民地執返身彩咋。
由上而下嗰啲至叫做殖民?噉嘅諗法真係太天真,呢個世界亦有由下而上嘅殖民。喺歷史上,古埃及古印度古巴比倫以至古支那,都有所謂嘅奴隸王朝存在過,古埃及嘅庫施王朝/古印度嘅德里蘇丹國第一王朝/古巴比倫嘅塞爾柱王朝/古支那嘅五胡十六國,都係由奴隸變主人,古羅馬帝國嘅瓦解以及之後喺西歐境內建立嘅一眾蠻族王國,同樣係係由奴隸變主人。就連英國自己,都係北海東岸海邊嘅日耳曼蠻族殖民不列顛開化咗羅馬化咗嘅凱爾特人而嚟嘅。
今日土耳其嘅來歷,對歐洲佬嚟講更係有警醒意義。土耳其同佢嘅前身奧斯曼帝國,以及奧斯曼帝國嘅前世,羅姆蘇丹國,本身就係由從伊朗湧入嘅塞爾柱回教突厥流民建立嘅。呢啲本嚟地位卑微嘅回教突厥族群,自從遷入小亞細亞之後勢力日漸壯大,最後大到連有成千年歷史嘅東正教嘅希臘拜占庭帝國都畀佢滅國,本嚟同羅馬齊名一東一西主宰基督教東西兩邊世界嘅君士坦丁堡,依家就變咗做回教嘅伊斯坦堡。今日土耳其嘅例子,就係極其典型嘅由下而上先折墮後富貴逐步蠶食式殖民嘅個案。而依家西歐就好明顯就有當年拜占庭帝國滅亡嗰種走勢。
除咗拜占庭,不妨講埋羅馬。其實早有史學家評論話,羅馬帝國嘅滅亡,係源自佢自身嘅腐朽,而唔係單單嚟自蠻族嘅入侵。呢啲中東歐嘅日耳曼/斯拉夫蠻族喺羅馬共和國時代就經已開始侵擾羅馬邊境,點解要等到羅馬帝國末期佢哋至可以擊敗羅馬人?喺公元4世紀,嚟自遠東嘅匈奴經已元氣大傷,佢充其量祇係亞歐草原上高嘅一支遊牧民,即使佢哋打敗咗哥特人,以當時佢哋嘅國力,亦根本冇辦法威脅到羅馬嘅存亡。
羅馬係衰喺自己手上,因為喺羅馬帝國末期,羅馬公民嘅性活動實在太過荒誕,公開嫖妓不突祇仲公然搞基,噉除咗導致性病橫行之外,仲令生育率大降兼且後代癡呆率大增,可供徵召入伍嘅後生無論人數同質素都���減,羅馬唯有喺啲經已喺帝國北部邊境省份生活嘅日耳曼/斯拉夫蠻族裡頭抽壯丁,並派佢哋去鎮守邊疆,睇實佢哋啲蠻族鄉里咪係邊境搞事。呢啲僱傭兵顯然冇可能會對羅馬忠心,依家匈奴嚟攻,啱晒喇,仲唔乘機開放邊境,畀佢班鄉里擁入嚟咩,羅馬於是就噉畀班蠻族客家佔地主最後搞到滅亡。
依家嘅美歐其實同古羅馬晚期喺異質化嗰個程度睇係好相似嘅,妳睇依家佢哋嘅國家裡頭幾多黑鬼同回教徒就知。依家啲西歐同美加澳紐白鬼自由主義毒上腦,對宗教冷漠,性取向又荒謬,而家喺美國,兩個基佬竟然可以“結婚”,有個基督教徒唔同啲基佬登記隻法官竟然判個基督徒去坐監喎?簡直黐線!呢啲到底係啲乜春法治?簡直係令人作嘔嘅自殺法治。
依家HK班廢柴對呢挺噉嘅垃圾竟然唔拒絕喎,仲搞啲咩性別平等委員會嚟同班基佬講嘢,真係屌佢,睇嚟對HK嘅英國狗而言,真係鬼佬屙篤屎都係香嘅。HK點廢講真都係班HK佬嘅事,佢哋鍾意推搞基合法化咪佢哋自己搞到夠囉,最緊要到時咪惹啲艾滋嚟我哋大粵就得喇。唔係,或者我哋應該喺羅湖落馬洲文錦渡對嚟粵嘅HK佬HK婆隻隻都要驗過血做過艾滋嘅快速測試證實冇問題至放佢哋入境至啱。
鬼佬最最自殺嘅仲係,依家啲美國新教徒白鬼縮骨兼怕死,自己又唔係冇人,係都要喺啲新移民度拉壯丁嗌佢哋去做美軍,啲窮鬼/喺美國冇人冇物嘅/留學生/偷渡著草過嚟嘅/難民之類嘅想入籍唔該先去做炮灰先(帶錢嚟嘅投資移民梗唔使喇),假如唔死退役之後就係攞正牌嘅美國公民,若然唔係,妳慢慢排期等喇甚至提前遣返,結果呢,依家美軍裡頭咪充斥著亞裔拉美裔美國黑非洲黑印度叉中東佬以至回教徒囉。
當年朝鮮戰爭美軍就試過有純黑人戰鬥單位,結果畀支軍喺陣地一嗌就統統策反全部反水,雖然話依家美軍吸取教訓,搞混合編制,一支部隊裡頭白種印歐混血種黃種黑種棕色種乜鬼都有,但係成支軍隊嘅忠誠度始終都係令人懷疑嘅。因為喺鬼佬依家倡導無限制多元化之下,參加美軍嘅好多人其實喺文化同語言上都冇亦冇幾多可能歸化入英語-盎格魯白人-新教徒呢個喺美國佔統治地位嘅文化體系當中。
美軍依家雖然戰備先進,但係種族組成太雜喇,畀人感覺同啲雜牌軍僱傭兵冇乜區別,一啲都唔硬浄。呢種軍隊���難打到硬仗,因為冇一個統一嘅精神意志同文化認同喺度。佢本身鼓吹多元平等共容,但係若然要去打嘅地方同人本身就係佢所謂嘅多元嘅一部分,噉點打呢?
美籍回教徒美軍派返去回教地方打返其他回教徒,支那所謂嘅以夷制夷係純粹屎坑橋,呢啲兵極易畀人從中離間,同時亦容易畀自己人懷疑而士氣低落無心打仗,美軍喺佢本土嘅基地就試過畀佢自己啲回教徒士兵亂槍掃射搞到多人傷亡。呢方面支撈就醒過美國佬喇,班撈根本就唔會搵啲新疆佬入支軍嘅,美國再噉搞落去,未使支那嚟打佢,佢自己都會籠裡雞作反。非我族類其心必異呢句嘢雖然極端啲但卻好多時都係啱嘅。
阿富汗伊拉克利比亞敘利亞烏克蘭,美國都係虎頭蛇尾,齊自由主義擔綱根本就贏唔到仗。自由主義係一種離散化嘅信仰,難有之前反共噉嘅強勁凝聚力,以民主而戰則透過軍力強迫改變另一班人嘅事實選擇,以自由而戰則有傷害另一班人自由之嫌,呢啲都令自由主義難以自圓其說。
若然係以宗教戰爭或者係以民族戰爭嚟演繹,直接發起反回教戰爭同反俄戰爭,則係更加入肉。以美軍嘅軍備,塔利班伊斯蘭國阿爾蓋達阿薩德烏東親俄民兵呢啲可以輕易掃平(對啲養唔熟嘅成日想斬人殺人同連千幾年嘅巴米揚大佛像都敢炸嘅回教徒嚟講,講乜Q人權顯然係多餘嘅,呢班嘢好多時似魔鬼多過似人,必要時直接喺敵軍據點投放譬如中子彈之類嘅小型戰術核武器令班嘢徹底死絕就係喇),絕對唔會好似依家噉唔湯唔水攤著喺度。
http://namyuekok.freeforums.org/464-t6889.html http://cantonia.freeforums.org/464-t2710.html
0 notes
Text
川普总统致波兰人民的演讲Remarks by President Trump to the People of Poland | July 6, 2017
川普夫人:波兰,你好!非常感谢你们。我的丈夫和我很高兴造访美丽的贵国。对杜达(Duda)总统及杜达夫人的热烈欢迎和盛情款待,我要表示感谢。今天我有幸拜访了哥白尼科学中心,发现它不但内容丰富而且发人深思,它的使命在于激发人们去观察、去体验、去质疑、去寻求答案。
对这个如此美妙的科学中心,我实在是不能赞一词。对那些给我们参观机会的人,我要说���谢谢,特别是感谢那些让这次经历如此美好的孩子们。
众所周知,美国总统的主要关切便是美国人民的安全。我想在座的都同意,不论我们身处何种国家,人们都应该能够免于恐惧地生活。这也是我对各国人民的祈望。(掌声)
再次感谢贵国的热情欢迎。你们的友善和盛情款待,我将永志不忘。(掌声)
现在,我很荣幸向你们引见我的丈夫,美国总统唐纳德·川普。(掌声)
川普总统:非常感谢。太棒了。美国有许多优秀的外交官,但是对美国而言,没有比美丽的第一夫人梅拉尼亚更好的大使了。谢谢你,梅拉尼亚。棒极了。(掌声)
我们来到贵国,是为了传达一个非常重要的讯息:美国爱波兰,美国人民热爱波兰人民。(掌声)谢谢。
波兰人不仅极大地改进了这一地区,而且波兰裔美国人还极大改进了美国,在2016年大选中,我为能得到他们的支持感到自豪。(掌声)
站在这座城市,紧邻着华沙起义纪念碑,向波兰民族演讲让人尤感荣幸。多少代波兰人一直梦想着一个安全、强大和自由的波兰。(掌声)。
杜达总统和第一夫人阿加塔(Agata)盛情欢迎我们的到访,这一点世界已经耳闻。谢谢你们。我真诚地感谢二位,而且,我也向Syzdlo总理表示特别感谢。(掌声)
今天,前总统莱赫·瓦文萨的与会,也让我们倍感兴奋。(掌声)谢谢。
我谨代表全体美国人,感谢波兰人民对美国驻兵的欢迎和慷慨。这些士兵不只是英勇的自由卫士,还是美国对贵国安全承诺以及贵国在强大而民主的欧洲之地位的象征。
我们为和波兰、英国以及罗马尼亚士兵并肩作战,而感到自豪。谢谢。(掌声)谢谢。干得好。
刚才,杜达总统、我和其他领导人共同出席了“三海倡议”峰会(Three Seas Initiative,注:该论坛由一些中、东欧欧盟成员国发起,所谓“三海”,指波罗的海、亚得里亚海、黑海),会谈非常成功。这一地区的公民,美国渴望与你们拓展关系。我们欢迎与你们建立更强大的贸易和商业纽带。而且,我们致力于保障你们获取其他能源的渠道,因此,波兰及其邻国将不再为唯一的能源供应国所挟持。(掌声)
总统先生以及克罗地亚总统,我祝贺你们在这次历史性“三海倡议”峰会中发挥的领导作用。谢谢你们。(掌声)
这是我上任以来,第一次造访中欧,来到这么伟大、美丽的地方,真让人兴奋。它是如此美丽。波兰是欧洲地理意义上的心脏,但是尤为重要的是,在波兰人那儿,我们看到了欧洲��灵魂。贵国之所以伟大,在于你们的精神伟大、你们的精神强大。(掌声)。
两个世纪以来,波兰遭受了持续的、野蛮的袭击。但是,尽管敌人可以入侵乃至占领波兰,甚至从地图上抹掉它的边界,但是,他们永远无法从历史、从你们的心中抹掉波兰。在那些黑暗岁月里,你们丢掉了土地,但是你们从未丢掉尊严。(掌声)
因此,今天我可以带着真正的景仰之情放言,从你们乡间的农场、城镇,到你们恢弘都市的大教堂、广场,我发现波兰活着、波兰繁荣、波兰取胜。(掌声)
尽管有人费尽心机改造你们,压迫你们,甚至摧毁你们,你们忍了下来并且战而胜之。想一下,你们是一个产生过哥白尼、肖邦、圣约翰·保罗二世的骄傲的国家。波兰是出大英雄的地方。(掌声)而且,你们这个民族知道自己所捍卫的真正的价值观。
历经数百年艰辛,波兰精神的胜出给我们所有人以希望,善良将会战胜邪恶,和平终会战胜战争。
对美国人而言,在我国诞生之始,波兰便一直是希望的象征。波兰的英雄们和美国的爱国者曾经在美国独立战争以及此后的多次战争中并肩战斗。至今,我们的士兵仍在阿富汗和伊拉克协同作战,对抗文明的公敌。
对美国而言,我们从来没有放弃这样的希望,即自由和独立是波兰人的权利和命运,而且我们永远也不会放弃。(掌声)
我们两国拥有一种经由独特历史和民族性格所熔铸的特殊纽带。这种友谊只存在于那些曾经为自由战斗、流血乃至死亡的人民之间。(掌声)
这份友谊的标志矗立在我国首都。就在白宫不远处,我们竖有Pułaski和Kościuszko的塑像(注:此二位曾援助过美国独立战争)。在华沙也类似,这里有名为乔治·华盛顿的街道,而且还有罗纳德·里根——世界上最伟大的英雄之一——的纪念碑。(掌声)
今天我到波兰不光是拜访老盟友,也把它视为一个榜样,一个砥砺他国寻求自由、唤起勇气以至捍卫我们文明的榜样。(掌声)波兰的故事是一个从未丧失希望的民族的故事,他们从未被打垮,从未也永远不会忘记自己是谁。(掌声)
听众:唐纳德·川普!唐纳德·川普!唐纳德·川普!
川普总统:谢谢。非常感谢。实在太荣幸了。你们这个民族有一千多年的历史。你们的国界被抹去了一个世纪之久,只是在一个世纪之前才得以复国。
在1920年“维斯瓦河的奇迹”中,波兰人遏止了苏联军队对欧洲的征服。(掌声)19年之后的1939年,你们再次遭受侵略,来自西线的纳粹德国以及来自东线的苏联。往事不堪回首。
在双重占领下,波兰人民遭受的邪恶难以形容:卡廷森林大屠杀、占领、犹太人大屠杀、华沙犹太人区和华沙犹太人起义,这座美丽城市被毁,接近五分之一的波兰人丧生。在野蛮的占据期,纳粹系统谋杀了数百万波兰籍犹太公民,昔日生机勃勃的(波兰)犹太人——欧洲最大规模的——被毁灭殆尽。
1944年夏,纳粹德国和苏联正准备在华沙进行一场殊死搏斗。与此同时,波兰公民发动起义、捍卫祖国。我向出席今天演讲的、参与过华沙起义的老兵和英雄们致以崇高敬意。(掌声)
听众:(欢呼声)
川普总统:多么伟大的精神。我们向你们崇高的牺牲致敬,我们承诺会永远铭记你们为波兰、为自由所做的抗争。谢谢你们。(掌声)。
这座纪念牌提醒我们,在这场推翻压迫的殊死抗争中,有15余万波兰人丧生。
而在河对岸,苏联军队按兵不动。就在纳粹残酷摧毁这座城市,凶狠屠戮男女老幼之际,他们一直在观望。他们希望粉碎波兰的生存意志,彻底摧毁这个国家。
但是,波兰人的性格深处,有一种无法摧毁的勇气和力量。波兰烈士Michael Kozal主教说得对:“比起军事失败,人类精神的崩溃更让人恐惧。”
历经四十年苏联共产主义的统治,波兰和欧洲其它奴役国家遭受了野蛮的、试图破坏自由的——破坏你们的信仰、法律、历史、身份,甚至你们文化和你们人性的本质——运动。但是,种种苦难过后,你们没有失去自己的精神。(掌声)压迫者试图打垮你们,但是波兰不会被打垮。(掌声)
1979年6月2日那天,一百万波兰人齐聚胜利广场,与波兰籍教皇举行第一次弥撒。这一天,华沙人一定意识到压迫性制度不久就要瓦解。他们在这个时刻——在教皇约翰·保罗二世布道,一百万波兰男女老幼突然同声祈祷时——一定意识到了。一百万波兰人没有要求财富。他们也没有要求特权。相反,一百万波兰人唱出了三个简单的词:“我们要上帝”(We Want God)。(掌声)
从这些词语中,波兰人回想起一个美好未来的应许。他们找到了面对压迫者的勇气,他们找到了这些词语,以便宣布波兰将会再次成为波兰。
就在今天,我站在如此不可思议的人群、一个虔诚的民族面前,我们仍能听到那些历史的回声。他们的讯息今天听来依旧真切。波兰人、美国人以及欧洲人依然呼叫,“我们要上帝。”(掌声)
与教皇约翰·保罗二世一道,波兰人重申了自己的身份,一个一心向神的民族。通过强有力地宣称你是谁,你会逐渐意识到该做什么以及如何生活。你们团结一致反对压迫,反抗无法无天的秘密警察,反抗残忍邪恶的制度,这套制度让你们的城市和灵魂贫乏。而且你们赢了。波兰获胜了。波兰总会获胜的。(掌声)
听众:唐纳德·川普!唐纳德·川普!唐纳德·川普!
川普总统:谢谢。在那场反抗苏联共产主义的胜利中,你们得到了一个强大的西方自由国家联盟的支持。现在,在北约联盟最坚定的成员国中,波兰恢复了在欧洲的领导地位。
强大的波兰是欧洲之福,这一点他们知道。强大的欧洲是西方、是世界之福。(掌声)在美军介入“一战”一百年过后,美国和欧洲的跨大西洋纽带像以往一样牢固,可能在一些方面更为牢固。
这片大陆不再遭遇苏联共产主义的幽灵。但是今天我们西方人,必须指出,我们的社会和生活方式正在遭受可怕威胁。你们看到了眼前发生的一切。他们是威胁。我们将直面它们。我们将会获胜。(鼓掌)
听众:唐纳德·川普!唐纳德·川普!唐纳德·川普!
川普总统:我们正面临另一个压迫性的意识形态——它试图向全世界出口恐怖主义和极端主义。美国和欧洲正在遭受一场又一场恐怖袭击。我们必须遏止它。(掌声)
在沙特举行的历史性会议上,我呼吁50多个穆斯林国家的领袖,团结一致、驱逐这种危害全人类的威胁。我们必须团结起来对抗共同的敌人,把他们驱逐出境、切断其资金来源和网络,以及任何其他形式的意识形态支持。尽管我们一向欢迎认同我们价值观、热爱美国人的新公民,但是我们绝不会向任何形式的恐怖主义和极端主义开放国门。
听众:唐纳德·川普!唐纳德·川普!唐纳德·川普!
川普总统:我们正在努力对抗激进伊斯兰恐怖主义,而且我们会获胜。我们不能接受那些排斥我们价值观、用仇恨为暴力侵害无辜者辩解的人。
今天,西方还面临一些强国,他们正在考验我们的意志,削弱我们的信心,挑战我们的利益。为了应对新式的侵略,包括宣传战、金融犯罪、网络战,我们必须调整联盟,以期在新方式和全新的战场上更为有效。
我们敦促俄罗斯停止破坏乌克兰(及其它地方)稳定的行动,停止对敌对政权——包括叙利亚和伊朗——的援助,相反,要加入负责任的国家阵营,对抗共同的敌人、捍卫文明自身。(掌声)
最后,大西洋两岸的国家,我们的公民正面临另一个威胁——一个内部威胁。对某些国家来说,这一威胁是无形的,不过波兰人对此并不陌生:政府官僚机构正在日益膨胀,它将吸干人民的活力和财富。西方之所以变得伟大,不在于它的文件和管制,而是人们可以追逐他们的梦想、追求他们的命运。
美国人、波兰人和欧洲各国人民,珍视个人自由和主权。我们必须团结一致直面各种势力,不论他们来自内部还是外部,南方还是东方,这些势力威胁要削弱我们的价值观、消灭那些造就我们的文化、信仰和传统。如果不加制衡,这些势力将会削弱我们的勇气、瓦解我们的精神,削弱我们捍卫自身、捍卫社会的意志。
就像过去,我们的对手和敌人从波兰学到的一样,我们也清楚,如果我们希望他们失败,这些势力注定会失败。而且我们确实希望他们失败。(掌声)他们注定失败,不只是因为我们的盟友强大、我们的国家更有适应力、我们的力量无与伦比。当然这些都对。然而,我们的对手注定失败,因为我们从没有忘记自己是谁。而且,如果我们不忘记自己是谁,我们就不会被打败。美国人永远不会忘记。欧洲人也不会忘记。我们是最牢靠、最伟大的共同体。没有和我们类似的共同体。世界也不知道还有像我们一样的共同体。
我们谱写交响曲,我们追求创新,我们庆祝我们的古老英雄,拥护我们永不过时的传统和习俗,并且总是试图探索和发现新边疆。
我们奖励才华,我们追求卓越,珍视鼓舞人心的、荣耀神的艺术作品。我们珍惜法治、保护言论自由和表达自由。(掌声)
我们赋予女性地位,作为我们社会、我们成功的支柱。我们把信仰和家庭,而非政府和官僚机构,放在生活的中心位置。而且我们辩论一切。我们挑战一切。我们试图知晓一切,以便于更好地理解我们自身。(掌声)
更重要的是,我们珍视每个人的尊严,保护每个人的权利,并且与渴望生活在自由之中的每一个灵魂享有共同的希望。这就是我们。这些无价的纽带将我们作为国家、作为盟友、作为一个文明连在一起。
我们拥有什么,我们继承了什么——你们波兰人比其他人更能理解这一点——我们从我们祖先那里继承了什么。如果我们不能保守它。它将不复存在。因此,我们不能失败。
这个伟大的国家共同体在许多方面是相同的:在每一个成员国,是人民而非权势阶层,构成了我们自由的基础和防务的基石。人民一直是波兰的基础——正如今天在华沙的这些人——而且人民在一开始便是美国的基础。
如果我们的公民不能一起赢得自由,不能一起战胜恐怖,不能一起直面威胁,我们便会因为缺少对我们价值观的自豪和信心而失去自由。我们过去没有将来也不会。我们决不会让步。(掌声)
听众:唐纳德·川普!唐纳德·川普!唐纳德·川普!
川普总统:只要熟悉我们自己的历史,我们便知道如何建设我们的未来。美国人知道,一个由自由的、享有主权和独立的国家构成的强大联盟将是我国自由和利益的最佳防御。这就是为什么本届政府要求北约全体成员国最终兑现他们完整而公平的财政义务。
在这种坚持下,数十亿的美元已经开始注入北约。事实上,人们大为震惊。在我看来���数十亿美元更多来自一贯并不积极缴费的国家。
对那些抨击我们强硬立场���人,我会指出,美国言行已经表明我们严格遵守了共同防御承诺的第五条款。(掌声)
言语很轻松,但行动才是关键。至于它自身的防务——你们很清楚,人人都清楚,也必须清楚——欧洲必须要做出更大的努力。欧洲必须投资于未来的安全,以彰显对未来的信心。
这就是我们称赞波兰的原因,波兰在本周决定进口美国久经沙场的爱国者导弹防御系统——世界上最好的。(掌声)这也是我们向波兰人民致敬的理由,作为北约成员国,波兰实际上已经达到了投资共同防务的基准线。谢谢,谢谢你,波兰。我必须说,你们树立的典范真的很伟大,我们为波兰喝彩。谢谢你们。(掌声)
我们必须记住,我们的防务不单是对资金的承诺,也是对意志的承诺。因为波兰的经历提醒我们,西方的防务最终不是依赖于手段,而是依赖于人民求胜的意愿,胜利、得到我们必须得到的东西。在我们这个时代,一个最根本的问题是,西方是否还有生存的意愿。我们是否对我们的价值观抱有信心,并且不惜代价去捍卫它?我们是否足够尊重我们的公民,去保护我们的边界?面对那些想颠覆、摧毁我们文明的人,我们是否有足够的欲望和勇气去保守我们的文明?(掌声)
在世界上,我们拥有最强大的经济、最致命的武器,但是如果没有强大的家庭和强大的价值观,我们将会衰弱,我们将无法幸存。(掌声)如果有人忘了这些事的极端重要性,请他们去那些从未有过这些事物的国家。或者请他们来波兰。(掌声)请他们到这,到华沙,来学习华沙起义的故事。
他们到这里,他们应该了解耶路撒冷大街。1944年8月,耶路撒冷大街是横贯全城东西的主干道之一,今天依然如此。
控制这条大街,对于华沙起义的交战方至关重要。德国军队希望得到它,以便以最短路线输送军队、打造强大的前线。对波兰家乡军而言,是否有能力跨越这条街打通南北,对于防止市中心守军以及起义本身被分割和摧毁至关重要。
晚上,波兰人冒着枪林弹雨去堆沙袋,以保护横穿耶路撒冷大街的狭窄通道。白天,敌军则将它们一次次拆除。之后,波兰人挖过战壕。最后,他们建了路障。勇敢的波兰战士开始横跨耶路撒冷大道。狭窄处只有数尺宽,正是这一脆弱的一环维持着起义。
在两堵墙之间,一队队的公民和自由战士做着危险冲刺。他们跃过大街,跑过大街,从街下穿过——用各种方式来捍卫此城。一位年轻的波兰女性格丽塔曾经回忆道,“最远的地方有数米远。”死亡和生命对她来说都很重要。事实上,她还说,“街道最危险的地段被血浸透了。那是通信兵、女联络员和送信人的血。”
纳粹狙击兵见人穿越便射击。德国士兵焚烧了沿街建筑,而且用波兰人做人肉盾牌,以掩护其坦克,并企图夺取耶路撒冷大街。敌人从未停止过对文明前哨的攻击,而波兰人也从未停止防守。
耶路撒冷大街通道需要持续的保护、修复和加固,但是守卫者的意志从未动摇,即使面对死亡。在起义的最后时日,这个脆弱通道也从未失守。这一点绝不能遗忘。
关于华沙起义丧生者的往事,数十年一直在回响,不过很少像死于建设、防卫耶路撒冷大道的人这般清晰。这些英雄们提醒我们,西方是用爱国者的鲜血挽救的;每一代人必须斗争,并且在防卫中扮演自己的角色——(掌声)——每一尺土地、每一寸文明,都值得用生命去捍卫。
我们捍卫西方并非始于战场——而是始于我们的思想、我们的意志和我们的灵魂。今天,将我们文明团结起来的纽带、防御的必要,丝毫不亚于波兰那片赤裸的土地——正是在那块土地上,波兰人曾完全安放了希望。我们的自由、我们的文明以及我们的生存取决于这些历史的、文化的和记忆的纽带。
今天像以往一样,波兰在我们心中,波兰人已经从事战斗。就像波兰从未被打垮,我今天敢向世界放言,西方也绝不会被打垮。我们的价值观将会取胜。我们的人民将会兴旺。我们的文明将会取胜。(掌声)
听众:唐纳德·川普!唐纳德·川普!唐纳德·川普!
川普总统:谢谢你们。团结起来,让我们像波兰人一样战斗——为家庭、为自由、为国家、为上帝。
谢谢你们。愿上帝保佑你们。愿上帝保佑波兰人。愿上帝保佑我们的盟友。愿上帝保佑美国。
谢谢。愿上帝保佑你们。非常感谢。(掌声)
1:16 P.M. CEST
MRS. TRUMP:  Hello, Poland!  Thank you very much.  My husband and I have enjoyed visiting your beautiful country.  I want to thank President and Mrs. Duda for the warm welcome and their generous hospitality.  I had the opportunity to visit the Copernicus Science Centre today, and found it not only informative but thoughtful, its mission, which is to inspire people to observe, experiment, ask questions, and seek answers.  
I can think of no better purpose for such a wonderful science center.  Thank you to all who were involved in giving us the tour, especially the children who made it such a wonderful experience.
As many of you know, a main focus of my husband's presidency is safety and security of the American people.  I think all of us can agree people should be able to live their lives without fear, no matter what country they live in.  That is my wish for all of us around the world.  (Applause.)
Thank you again for this wonderful welcome to your very special country.  Your kindness and gracious hospitality will not be forgotten.  (Applause.)  
And now it is my honor to introduce to you my husband, the President of the United States, Donald J. Trump.  (Applause.)
PRESIDENT TRUMP:  Thank you very much.  That's so nice.  The United States has many great diplomats, but there is truly no better ambassador for our country than our beautiful First Lady, Melania.  Thank you, Melania.  That was very nice.  (Applause.)
We've come to your nation to deliver a very important message:  America loves Poland, and America loves the Polish people.  (Applause.)  Thank you.  
The Poles have not only greatly enriched this region, but Polish-Americans have also greatly enriched the United States, and I was truly proud to have their support in the 2016 election.  (Applause.)  
It is a profound honor to stand in this city, by this monument to the Warsaw Uprising, and to address the Polish nation that so many generations have dreamed of:  a Poland that is safe, strong, and free.  (Applause.)  
President Duda and your wonderful First Lady, Agata, have welcomed us with the tremendous warmth and kindness for which Poland is known around the world.  Thank you.  (Applause.)  My sincere -- and I mean sincerely thank both of them.  And to Prime Minister Syzdlo, a very special thanks also.  (Applause.)  
We are also pleased that former President Lech Walesa, so famous for leading the Solidarity Movement, has joined us today, also.  (Applause.)  Thank you.  Thank you.  Thank you.  
On behalf of all Americans, let me also thank the entire Polish people for the generosity you have shown in welcoming our soldiers to your country.  These soldiers are not only brave defenders of freedom, but also symbols of America’s commitment to your security and your place in a strong and democratic Europe.   We are proudly joined on stage by American, Polish, British, and Romanian soldiers.  Thank you.  (Applause.)  Thank you.  Great job.  
President Duda and I have just come from an incredibly successful meeting with the leaders participating in the Three Seas Initiative.  To the citizens of this great region, America is eager to expand our partnership with you.  We welcome stronger ties of trade and commerce as you grow your economies. And we are committed to securing your access to alternate sources of energy, so Poland and its neighbors are never again held hostage to a single supplier of energy.  (Applause.)  
Mr. President, I congratulate you, along with the President of Croatia, on your leadership of this historic Three Seas Initiative.  Thank you.  (Applause.)
This is my first visit to Central Europe as President, and I am thrilled that it could be right here at this magnificent, beautiful piece of land.  It is beautiful.  (Applause.)  Poland is the geographic heart of Europe, but more importantly, in the Polish people, we see the soul of Europe.  Your nation is great because your spirit is great and your spirit is strong.  (Applause.)
For two centuries, Poland suffered constant and brutal attacks.  But while Poland could be invaded and occupied, and its borders even erased from the map, it could never be erased from history or from your hearts.  In those dark days, you have lost your land but you never lost your pride.  (Applause.)
So it is with true admiration that I can say today, that from the farms and villages of your countryside to the cathedrals and squares of your great cities, Poland lives, Poland prospers, and Poland prevails.  (Applause.)
Despite every effort to transform you, oppress you, or destroy you, you endured and overcame.  You are the proud nation of Copernicus -- think of that -- (applause) -- Chopin, Saint John Paul II.  Poland is a land of great heroes.  (Applause.)  And you are a people who know the true value of what you defend.
The triumph of the Polish spirit over centuries of hardship gives us all hope for a future in which good conquers evil, and peace achieves victory over war.
For Americans, Poland has been a symbol of hope since the beginning of our nation.  Polish heroes and American patriots fought side by side in our War of Independence and in many wars that followed.  Our soldiers still serve together today in Afghanistan and Iraq, combatting the enemies of all civilization.
For America’s part, we have never given up on freedom and independence as the right and destiny of the Polish people, and we never, ever will.  (Applause.)  
Our two countries share a special bond forged by unique histories and national characters.  It’s a fellowship that exists only among people who have fought and bled and died for freedom.  (Applause.)  
The signs of this friendship stand in our nation’s capital.  Just steps from the White House, we’ve raised statues of men with names like Pułaski and Kościuszko.  (Applause.)  The same is true in Warsaw, where street signs carry the name of George Washington, and a monument stands to one of the world’s greatest heroes, Ronald Reagan.  (Applause.)
And so I am here today not just to visit an old ally, but to hold it up as an example for others who seek freedom and who wish to summon the courage and the will to defend our civilization.  (Applause.)  The story of Poland is the story of a people who have never lost hope, who have never been broken, and who have never, ever forgotten who they are.  (Applause)  
AUDIENCE:  Donald Trump!  Donald Trump!  Donald Trump!
PRESIDENT TRUMP:  Thank you.  Thank you so much.  Thank you.  Thank you so much.  Such a great honor.  This is a nation more than one thousand years old.  Your borders were erased for more than a century and only restored just one century ago.
In 1920, in the Miracle of Vistula, Poland stopped the Soviet army bent on European conquest.  (Applause.)  Then, 19 years later in 1939, you were invaded yet again, this time by Nazi Germany from the west and the Soviet Union from the east.  That’s trouble.  That’s tough.  
Under a double occupation the Polish people endured evils beyond description: the Katyn forest massacre, the occupations, the Holocaust, the Warsaw Ghetto and the Warsaw Ghetto Uprising, the destruction of this beautiful capital city, and the deaths of nearly one in five Polish people.  A vibrant Jewish population -- the largest in Europe -- was reduced to almost nothing after the Nazis systematically murdered millions of Poland’s Jewish citizens, along with countless others, during that brutal occupation.   In the summer of 1944, the Nazi and Soviet armies were preparing for a terrible and bloody battle right here in Warsaw. Amid that hell on earth, the citizens of Poland rose up to defend their homeland.  I am deeply honored to be joined on stage today by veterans and heroes of the Warsaw Uprising.  (Applause.)  
AUDIENCE:  (Chanting.)  
PRESIDENT TRUMP:  What great spirit.  We salute your noble sacrifice and we pledge to always remember your fight for Poland and for freedom.  Thank you.  Thank you.  (Applause.)  
This monument reminds us that more than 150,000 Poles died during that desperate struggle to overthrow oppression. From the other side of the river, the Soviet armed forces stopped and waited.  They watched as the Nazis ruthlessly destroyed the city, viciously murdering men, women, and children.  They tried to destroy this nation forever by shattering its will to survive.
But there is a courage and a strength deep in the Polish character that no one could destroy.  The Polish martyr, Bishop Michael Kozal, said it well:  “More horrifying than a defeat of arms is a collapse of the human spirit.”
Through four decades of communist rule, Poland and the other captive nations of Europe endured a brutal campaign to demolish freedom, your faith, your laws, your history, your identity -- indeed the very essence of your culture and your humanity.  Yet, through it all, you never lost that spirit.  (Applause.)  Your oppressors tried to break you, but Poland could not be broken.  (Applause.)  
And when the day came on June 2nd, 1979, and one million Poles gathered around Victory Square for their very first mass with their Polish Pope, that day, every communist in Warsaw must have known that their oppressive system would soon come crashing down.  (Applause.)  They must have known it at the exact moment during Pope John Paul II’s sermon when a million Polish men, women, and children suddenly raised their voices in a single prayer.  A million Polish people did not ask for wealth.  They did not ask for privilege.  Instead, one million Poles sang three simple words:  “We Want God.”  (Applause.)
In those words, the Polish people recalled the promise of a better future.  They found new courage to face down their oppressors, and they found the words to declare that Poland would be Poland once again.
As I stand here today before this incredible crowd, this faithful nation, we can still hear those voices that echo through history.  Their message is as true today as ever.  The people of Poland, the people of America, and the people of Europe still cry out “We want God.”  (Applause.)
Together, with Pope John Paul II, the Poles reasserted their identity as a nation devoted to God.  And with that powerful declaration of who you are, you came to understand what to do and how to live.  You stood in solidarity against oppression, against a lawless secret police, against a cruel and wicked system that impoverished your cities and your souls.  And you won.  Poland prevailed.  Poland will always prevail.  (Applause.)
AUDIENCE:  Donald Trump!  Donald Trump!  Donald Trump!  
PRESIDENT TRUMP:  Thank you.  You were supported in that victory over communism by a strong alliance of free nations in the West that defied tyranny.  Now, among the most committed members of the NATO Alliance, Poland has resumed its place as a leading nation of a Europe that is strong, whole, and free.
A strong Poland is a blessing to the nations of Europe, and they know that.  A strong Europe is a blessing to the West and to the world.  (Applause.)  One hundred years after the entry of American forces into World War I, the transatlantic bond between the United States and Europe is as strong as ever and maybe, in many ways, even stronger.  
This continent no longer confronts the specter of communism.  But today we’re in the West, and we have to say there are dire threats to our security and to our way of life.  You see what’s happening out there.  They are threats.  We will confront them.  We will win.  But they are threats.  (Applause.)  
AUDIENCE:  Donald Trump!  Donald Trump!  Donald Trump!
PRESIDENT TRUMP:  We are confronted by another oppressive ideology -- one that seeks to export terrorism and extremism all around the globe.  America and Europe have suffered one terror attack after another.  We’re going to get it to stop.  (Applause.)  
During a historic gathering in Saudi Arabia, I called on the leaders of more than 50 Muslim nations to join together to drive out this menace which threatens all of humanity.  We must stand united against these shared enemies to strip them of their territory and their funding, and their networks, and any form of ideological support that they may have.  While we will always welcome new citizens who share our values and love our people, our borders will always be closed to terrorism and extremism of any kind.  (Applause.)
AUDIENCE:  Donald Trump!  Donald Trump!  Donald Trump!
PRESIDENT TRUMP:  We are fighting hard against radical Islamic terrorism, and we will prevail.  We cannot accept those who reject our values and who use hatred to justify violence against the innocent.
Today, the West is also confronted by the powers that seek to test our will, undermine our confidence, and challenge our interests.  To meet new forms of aggression, including propaganda, financial crimes, and cyberwarfare, we must adapt our alliance to compete effectively in new ways and on all new battlefields.
We urge Russia to cease its destabilizing activities in Ukraine and elsewhere, and its support for hostile regimes -- including Syria and Iran -- and to instead join the community of responsible nations in our fight against common enemies and in defense of civilization itself.  (Applause.)  
Finally, on both sides of the Atlantic, our citizens are confronted by yet another danger -- one firmly within our control.  This danger is invisible to some but familiar to the Poles:  the steady creep of government bureaucracy that drains the vitality and wealth of the people.  The West became great not because of paperwork and regulations but because people were allowed to chase their dreams and pursue their destinies.
Americans, Poles, and the nations of Europe value individual freedom and sovereignty.  We must work together to confront forces, whether they come from inside or out, from the South or the East, that threaten over time to undermine these values and to erase the bonds of culture, faith and tradition that make us who we are.  (Applause.)  If left unchecked, these forces will undermine our courage, sap our spirit, and weaken our will to defend ourselves and our societies.
But just as our adversaries and enemies of the past learned here in Poland, we know that these forces, too, are doomed to fail if we want them to fail.  And we do, indeed, want them to fail.  (Applause.)  They are doomed not only because our alliance is strong, our countries are resilient, and our power is unmatched.  Through all of that, you have to say everything is true.  Our adversaries, however, are doomed because we will never forget who we are.  And if we don’t forget who are, we just can't be beaten.  Americans will never forget.  The nations of Europe will never forget.  We are the fastest and the greatest community.  There is nothing like our community of nations.  The world has never known anything like our community of nations.
We write symphonies.  We pursue innovation.  We celebrate our ancient heroes, embrace our timeless traditions and customs, and always seek to explore and discover brand-new frontiers.
We reward brilliance.  We strive for excellence, and cherish inspiring works of art that honor God.  We treasure the rule of law and protect the right to free speech and free expression.  (Applause.)  
We empower women as pillars of our society and of our success.  We put faith and family, not government and bureaucracy, at the center of our lives.  And we debate everything.  We challenge everything.  We seek to know everything so that we can better know ourselves.  (Applause.)
And above all, we value the dignity of every human life, protect the rights of every person, and share the hope of every soul to live in freedom.  That is who we are.  Those are the priceless ties that bind us together as nations, as allies, and as a civilization.
What we have, what we inherited from our -- and you know this better than anybody, and you see it today with this incredible group of people -- what we've inherited from our ancestors has never existed to this extent before.  And if we fail to preserve it, it will never, ever exist again.  So we cannot fail.
This great community of nations has something else in common:  In every one of them, it is the people, not the powerful, who have always formed the foundation of freedom and the cornerstone of our defense.  The people have been that foundation here in Poland -- as they were right here in Warsaw -- and they were the foundation from the very, very beginning in America.
Our citizens did not win freedom together, did not survive horrors together, did not face down evil together, only to lose our freedom to a lack of pride and confidence in our values.  We did not and we will not.  We will never back down.  (Applause.)  
AUDIENCE:  Donald Trump!  Donald Trump!  Donald Trump!
PRESIDENT TRUMP:  As long as we know our history, we will know how to build our future.  Americans know that a strong alliance of free, sovereign and independent nations is the best defense for our freedoms and for our interests.  That is why my administration has demanded that all members of NATO finally meet their full and fair financial obligation.  
As a result of this insistence, billions of dollars more have begun to pour into NATO.  In fact, people are shocked.  But billions and billions of dollars more are coming in from countries that, in my opinion, would not have been paying so quickly.
To those who would criticize our tough stance, I would point out that the United States has demonstrated not merely with words but with its actions that we stand firmly behind Article 5, the mutual defense commitment.  (Applause.)  
Words are easy, but actions are what matters.  And for its own protection -- and you know this, everybody knows this, everybody has to know this -- Europe must do more.  Europe must demonstrate that it believes in its future by investing its money to secure that future.
That is why we applaud Poland for its decision to move forward this week on acquiring from the United States the battle-tested Patriot air and missile defense system -- the best anywhere in the world.  (Applause.)  That is also why we salute the Polish people for being one of the NATO countries that has actually achieved the benchmark for investment in our common defense.  Thank you.  Thank you, Poland.  I must tell you, the example you set is truly magnificent, and we applaud Poland.  Thank you.  (Applause.)
We have to remember that our defense is not just a commitment of money, it is a commitment of will.  Because as the Polish experience reminds us, the defense of the West ultimately rests not only on means but also on the will of its people to prevail and be successful and get what you have to have.  The fundamental question of our time is whether the West has the will to survive.  Do we have the confidence in our values to defend them at any cost?  Do we have enough respect for our citizens to protect our borders?  Do we have the desire and the courage to preserve our civilization in the face of those who would subvert and destroy it?  (Applause.)  
We can have the largest economies and the most lethal weapons anywhere on Earth, but if we do not have strong families and strong values, then we will be weak and we will not survive.  (Applause.)  If anyone forgets the critical importance of these things, let them come to one country that never has.  Let them come to Poland.  (Applause.)  And let them come here, to Warsaw, and learn the story of the Warsaw Uprising.
When they do, they should learn about Jerusalem Avenue.  In August of 1944, Jerusalem Avenue was one of the main roads running east and west through this city, just as it is today.   Control of that road was crucially important to both sides in the battle for Warsaw.  The German military wanted it as their most direct route to move troops and to form a very strong front.  And for the Polish Home Army, the ability to pass north and south across that street was critical to keep the center of the city, and the Uprising itself, from being split apart and destroyed.
Every night, the Poles put up sandbags amid machine gun fire -- and it was horrendous fire -- to protect a narrow passage across Jerusalem Avenue.  Every day, the enemy forces knocked them down again and again and again.  Then the Poles dug a trench.  Finally, they built a barricade.  And the brave Polish fighters began to flow across Jerusalem Avenue.  That narrow passageway, just a few feet wide, was the fragile link that kept the Uprising alive.  
Between its walls, a constant stream of citizens and freedom fighters made their perilous, just perilous, sprints.  They ran across that street, they ran through that street, they ran under that street -- all to defend this city.  “The far side was several yards away,” recalled one young Polish woman named Greta.  That mortality and that life was so important to her.  In fact, she said, “The mortally dangerous sector of the street was soaked in the blood.  It was the blood of messengers, liaison girls, and couriers.”
Nazi snipers shot at anybody who crossed.  Anybody who crossed, they were being shot at.  Their soldiers burned every building on the street, and they used the Poles as human shields for their tanks in their effort to capture Jerusalem Avenue.  The enemy never ceased its relentless assault on that small outpost of civilization.  And the Poles never ceased its defense.
The Jerusalem Avenue passage required constant protection, repair, and reinforcement, but the will of its defenders did not waver, even in the face of death.  And to the last days of the Uprising, the fragile crossing never, ever failed.  It was never, ever forgotten.  It was kept open by the Polish people.  
The memories of those who perished in the Warsaw Uprising cry out across the decades, and few are clearer than the memories of those who died to build and defend the Jerusalem Avenue crossing.  Those heroes remind us that the West was saved with the blood of patriots; that each generation must rise up and play their part in its defense -- (applause) -- and that every foot of ground, and every last inch of civilization, is worth defending with your life.
Our own fight for the West does not begin on the battlefield -- it begins with our minds, our wills, and our souls.  Today, the ties that unite our civilization are no less vital, and demand no less defense, than that bare shred of land on which the hope of Poland once totally rested.  Our freedom, our civilization, and our survival depend on these bonds of history, culture, and memory.  
And today as ever, Poland is in our heart, and its people are in that fight.  (Applause.)  Just as Poland could not be broken, I declare today for the world to hear that the West will never, ever be broken.  Our values will prevail.  Our people will thrive.  And our civilization will triumph.  (Applause.)
AUDIENCE:  Donald Trump!  Donald Trump!  Donald Trump!
PRESIDENT TRUMP:  Thank you.  So, together, let us all fight like the Poles -- for family, for freedom, for country, and for God.
Thank you.  God Bless You.  God bless the Polish people.  God bless our allies.  And God bless the United States of America.  
Thank you.  God bless you.  Thank you very much.  (Applause.)  
0 notes