#板翼牛
Explore tagged Tumblr posts
Text
Q: What is a splendid poem you wrote in a non-English language?
It’s not a poem, per se, but let me share the first scene in my wuxia retelling of Shakespeare’s Titus Andronicus. For those unfamiliar with the term, wuxia is a Chinese genre of literature that features martial arts, valiance, action and often elements of the supernatural. Crouching Tiger, Hidden Dragon (2000), for example, is wuxia.
As for the source material, Titus Andronicus starts off with two brothers, Saturninus and Bassianus, along with their followers, competing to see who will rule Rome. Right before a riot begins Titus’ brother, Marcus, arrives and announces that Titus, an ancient but highly respected general, is returning from war and will choose which brother will be made emperor. For my retelling all the genders are reversed. Bái Sī [白丝, White Silk] and Sàtǔn [萨吞, Steel-Swallower] are sisters. Tiě Gū [铁姑, Iron Aunt] is the sister to General Tiān Mǔ [天母, Heavenly Mother].
My skills at translating Chinese have much to be desired, so any errors here are entirely my own.
《血菩萨。》第一幕·第一场 "Blood Bodhisattva." Act I 一 Scene I
《血染玉阶,凤泣残阳。》 [Blood stains the jade steps, a phoenix weeps for the dying sun.]
[玉门国·千剑宫外。] [Yumen Kingdom · Outside the Thousand Swords Palace。]
[战鼓裂云,幕启时,白思与萨囤对峙宫阶之上。铁牛、天鹤两派弟子于阶下血战。宫门处,礼官肃立,御史执笔,锦衣卫刀出半鞘,静若石雕。] [War drums tear at the clouds as the curtain rises, Bái Sī and Sàtūn stand frozen on the palace steps. Below, their Iron Ox and Heavenly Crane disciples wage war. At the gates, Lǐguān stand rigid, Yùshǐ clutch ink-brushes and Jinyiwei guards rest hands on half-drawn blades, silent as carved sentinels.]
萨囤 / SÀTŪN.
[斩马刀啸空而过,尘暴如龙卷起。]
[Her Zhanmadao screams through air, whipping up a dust-whirlwind.]
"铁牛门下!"
"Sons and daughters of the Iron Ox!"
"朕即凤诏,天命在刃!"
"I am the Phoenix's living edict, the Mandate burns in my steel!"
"和我一起站起来,铸就历史的栋梁!"
"Stand with me and be forged into history's pillars!"
"叛龙者 …"
"Betray me …"
[刀光一闪,宫灯齐灭。]
[A blade-flash—every palace lantern gutters out.]
萨囤 / SÀTŪN [cont.]
"… 九族诛尽,宫门悬颅!"
"… and I’ll hang your bloodline’s skulls from the palace gates!"
白思 / BÁI SĪ.
[双针剑作鹤翼式,冷笑。]
[Needle-swords flash into crane-wing stance, her sneer colder than moonlight.]
"天命?" [冷笑。]
"The Mandate?" [Laugh like cracking ice.]
"弑亲之血,也配称凤?"
"Can a kinslayer's hands still clutch the Phoenix’s crown?"
"天鹤展翅!"
"Heavenly Crane spreads its wings!"
[她的剑刃颤抖,如同挥舞的羽翼——鹤的优雅中夹杂着蝎子的毒液。她的阵营中回荡着鹤鸣齐鸣,如同丝绸撕裂剑刃的声音。]
[Her blades shiver like pinions at mid-strike—the crane’s grace laced with scorpion’s venom. Her faction echoes with choral crane-cries, a sound like silk tearing on sword-edges.]
白思 / BÁI SĪ [cont.]
"重器非在冠冕,而在德行。"
"True power lies not in crowns, but in virtue."
"尔自比狂风?不过瘈狗吠日!"
"You call yourself a storm? A rabid dog barking at heaven!"
[她的��士们的呐喊声响彻云霄——铁牛队伍摇摇晃晃,阵型散乱。]
[Her warriors' cries pierce the air—the Iron Ox ranks stagger, their formation fraying.]
铁姑 / TIĚ GŪ.
[持碧玉令,九节鞭缠腰。满场肃杀。] [Enters with the Jade Scepter, her 9-section whip coiled around her hips. The air thickens, sharp as a guillotine’s edge.]
"骨肉相残之座,未雪先倾。" "The throne built on sister-blood collapses before winter’s first snow can hide its sins."
"今奉碎玉令,迎天母将军班师 ..." "By the Broken Jade Seal, I declare General Tiān Mǔ regent ..."
"五毒教之役,当终今日。" "Her war against the Five Poisons Sect ends now."
"散!" "Disperse!"
"… 否则御史以刻石指铭罪,鬼神同泣!" "… or the Yùshǐ’s Stone-Carving Finger will engrave your crimes so deep, even gods and ghosts will wail!"
[御史的一击落地——指尖击碎了大理石地板,裂开了蜘蛛网,如同下了判决书一般。]
[The Yùshǐ’s strike lands—fingertips shatter the marble floor, cracks spider-webbing like a verdict.]
萨囤 / SÀTŪN.
[见玉阶旁书生所留的砚台,冷笑。]
[Spots an inkstone left by a fleeing scholar, her lips curl.]
[脚踢翻,墨泼阶如血。]
[Her boot flips it, black ink gushes down the steps like a slit throat.]
"刻啊!"
"Carve this!"
"让后世记得 ..."
"Let history remember …"
[锦衣卫刀光映墨,凤鸣凄厉。]
[Jinyiwei blades gleam with reflected ink, their phoenix-cry a funeral dirge.]
[白思的鹤簪坠地,羽尖沾墨。]
[Bái Sī’s crane-hairpin clatters to the floor, its feather-tip staining black.]
萨囤 / SÀTŪN [cont.]
"… 铁牛将军之妹执印却不敢执刃!"
"… the Iron General’s sister clutches seals, but flees from steel!"
铁姑 / TIĚ GŪ.
[举令,寒声。]
[Raising the Jade Order, her voice colder than a tomb’s breath.]
"刻石遗臭,万古流秽。"
"Let stone etch your reek, let ten thousand generations gag on your name."
[玉阶震颤,如畏其言。]
[The jade steps tremble, as if fearing her decree.]
铁姑 / TIĚ GŪ [cont.]
"母皇遗诏刻于玉,非书于血。"
"The Empress’ will was carved in jade, not scribbled in traitors’ blood."
[锦衣卫刀锋低鸣,似凤泣先帝。]
[Jinyiwei blades hum, a phoenix weeping for the dead sovereign.]
白思 / BÁI SĪ.
[凝视没羽,墨渍如泪,轻叹后扬声道。] [Gazes at the drowned feather, ink seeping like tears, then her voice lifts, clear and cold.]
“血缘始,血缘终。” "By blood it began, by blood it ends."
[向铁姑鞠躬,腰如竹折而不断。] [She bows to Tiě Gū, back bent like bamboo, unbroken.]
白思 / BÁI SĪ [cont.]
“我臣服 ...” "I yield ..."
“… 非顺汝刃,乃顺天佑。” "… not to your blade, but to Heaven’s decree."
[白袍众退如雪崩,寂然无声。] [Her disciples retreat like an avalanche in reverse, soundless, deliberate.]
白思 / BÁI SĪ [cont.]
“愿鹤唳引慈母之手。” "May the crane’s cry guide my Mother’s hand."
[最后一句如刃悬喉。] [The words hang—a knife at the world’s throat.]
白思 / BÁI SĪ [cont.]
“雪退散…” "The snow withdraws..."
[… 然寒入骨,千年不化。] "...but frost lingers in the bones and will not thaw for a thousand years."
萨囤 / SÀTŪN.
[握刀下令,目光灼灼。]
[Her Zhanmadao gleams, a verdict half-unsheathed. Her gaze burns hotter than the desert wind.]
“名铸剑出,不悔不归。”
"My name is forged in steel, my blade thirsts without remorse."
[铁牛派虽退,手不离刀。]
[The Iron Ox faction withdraws, but every finger still curls around cold steel.]
萨囤 / SÀTŪN [cont.]
“让玉门断壁 ...”
"Let the ruins of the Jade Gate ..."
[刀锋划地,裂石如骨碎。]
[Her saber splits the earth, stone shatters like a spine.]
萨囤 / SÀTŪN [cont.]
“... 判谁凤血承天!”
"… decide whose veins bear the Phoenix’s truth!"
[众人退时,守卫扬玉尘,五行阵成而即散,如凤涅磐。]
[As factions retreat, guards raise jade-ash, the Wuxing symbols form then dissolves like a phoenix's rebirth from the ash.]
[幕落时,唯余:]
[The curtains close on:]
萨囤的刀 [Sàtūn's blade]
插在玉阶 [embedded in jade steps]
白思的羽 [Bái Sī's feather]
飘���冷月 [drifting toward the icy moon]
铁姑的鞭 [Tiě Gū's whip]
缠着半截断诏 [coiled around a torn edict]
上书: [which reads:]
"朕死之年..."
"The year I die..."
"...血菩萨现。"
"...the Blood Bodhisattva comes."
֍
Notes:
Wuxia (pronounced: "woo-syah") is known for its melodrama and camp, breathtaking swordplay and high-flying martial arts (literally, the actors defy gravity via Wire Fu, as seen in The Matrix). Here are some terms that I need to explain:
Lǐguān, Yùshǐ and Jinyiwei are different sorts of Imperial court officials. Wuxing, often translated as the Five Phases (see diagram below), is a conceptual scheme used in many Chinese fields of study to explain a wide array of phenomena, such as characterizing the interactions and relationships within various sciences, medicines, politics and religions. Whereas an Emperor was compared to a dragon, an Empress (especially Wu Zetian) was compared to a phoenix. A Zhanmadao or “Horse-chopping blade” was a large sword popular during the Song dynasty. Being ignorant in many things I chose to set the play in a mythical ancient China, to avoid that whole “historically accurate” razzamatazz.

28 notes
·
View notes
Text
上了骚姐夫
这次姐姐单独出差,我晚上借机到他家陪姐夫聊天看电视,趁他不註意的时候在他饮料中投入安眠药,他喝了饮料后,不久昏昏欲睡,说上床睡觉了,让我自己看电视。將姐夫灌晕后,我窃喜,这下我可以尽情玩弄他强壮的身体,充分享用他的鸡吧,菊花,乳头。想到这么强壮的警察將被我上了,而且是自己的姐夫,这刺激感使我更加性情亢奋。
到他的臥室见他呼呼大睡,我壮起胆子上去掀开被子,他那赤裸健美的身体立即映入我的眼帘,硕大的身体只有上次那条气味很浓有很多斑痕的性感军用內裤紧紧裹著鸡吧,底裤下面鼓鼓的很大一包,绿色內裤已经有点发黄,又有很多斑痕、气味很浓,並且湿了一片,肯定几日没有更换了,我情不自禁地把鼻子凑到他有著浓烈味道和温度的底裤上嗅著特有的雄性臊味。
此时我有点害怕,担心姐夫醒来惩罚我,把此事告诉我姐,后来一想天赐良机岂容错过,我一不做、二不休,干脆把他的內裤扒掉,把他的內裤套在他的头上,他的硕大鸡吧立即耸立在我的面前,哇塞!足有20公分长、5公分粗,我梦寐以求的宝物展示在面前,我心跳加速,呼吸急促,迅速脱去衣服,一丝不掛,迫不及待地爬上他的床。
嘴巴含著他的��鸡吧不断吮吸著,一只手用二根手指插他的屁眼,刺激他的前列腺,使他在我口腔里不断膨胀的鸡吧分泌出更多淫液,另一只手不停地游离在他结实的胸膛、汗水湿润的腋窝,揉捏坚挺的乳头。由於他的鸡吧很大,我不得不二个手一起加大力度套弄,用嘴舔他的肛门,鸡蛋和乳头,在我不断的玩弄刺激下,姐夫异常兴奋,嘴巴不断地浪叫:“爽、实在是爽、从来没有这么爽、快、快让我插入”。
我临机一动,用自己的菊花对准他的鸡吧一屁股坐了下去,“哇”,撕心裂肺的疼痛,豆大的汗珠冒了出来,停留片刻適应以后,开始有慢至快地上下跃动,只觉得他的鸡吧在我直肠里不断膨胀,忽然感到有几股热液射入我的体內,我不有自主把肛门抽离他的鸡吧,把肛门对准他浪叫的嘴巴,挤出他射入我的体內的精液,这样他暂时停止了浪叫。
我心满意足地翻身下床准备离去,他突然抓住我大腿,使我嚇得够呛,不知所措。他马上安慰我说:“不用怕,其实我根本没有睡,是假装的,我早就註意妳对我有好感,不然妳怎么实施妳的梦想呢?我也喜欢妳,需要妳,来,快上床还有几个节目没有完成呢!”。
我不好意思再次上了他的床,他摘下头上套著的沾有新鲜精液的內裤,拉著我的手对我说:“我知道妳喜欢我內裤上的气味,其实这些是我特意为妳积累的,现在妳好好享用吧!”一下把他的內裤塞入我的嘴巴,他见我发呆,用诚恳的语气恳求我,跪在床上求我,“小舅子,我的好舅子,我痒得实在不行了,骚得支持不住了,求妳快操我屁眼吧,操我嘴巴吧,拿出妳刚才的勇猛,完成妳二个未完成的歷史任务吧,快,快点啊!”
我原先怕他知道我有的这种爱好,现在知道他是个比我有过之而无不及的淫贱骚0,我心中有底了,我有意发飆,想法以后能控制他,我含著他的內裤呜呜作声,示意他取出內裤,他连忙取出內裤赔不是,我便说:“让我操妳可以,妳要答应我几个条件。”“我答应、我答应。”“一、妳以后必须穿白色的丁字內裤,穿到顏色发黑味道浓浓的,让我检查后同意才能换掉。二、以后必须让我隨意操,隨叫隨到,不得有误。���、以后不准其他人碰妳。”他为了尽快地解淫解痒,头磕得象捣鼓似的,满口地:“是、是、是,姐夫一定遵照小舅子吩咐办,有一个问题请示您,妳姐姐可不可以碰。”我气不打一出来,狠狠地对他说:“那是例外,傻鸡吧!”
他知道我同意了,马上翘起他的大屁股,我立马把我那根硬得不能再硬的也有19公分长4.5公分粗的鸡吧直插他的肛门深处,这下痛得他哇哇直叫:“要命啊!XXX姐夫啦!我不想活啦!慢点!快停下来!”我一听马上说:“我就是要XXX,谁让妳欺负我姐耍流氓的。”我知道他是个大骚逼,有意逗他发急:“好,现在不插了。”
他马上不知耻地哀求我:“我错了!我错了!我是流氓!我有罪!惩罚我吧!操我吧!我求您了!帮帮我吧!我的小舅子爷啊!我贱!我骚!我欠操!操我吧!我求求您了!”
这下可解我的恨,我狠命操,不顾他的痛苦和哀求只要我痛快,他只能把头埋在枕头上,他的嘴巴不断地哀求我:“我贱!我骚!我欠操!操我吧!使劲操我吧!用力操我吧!”直至把精液全部射在他的直肠深处,並命他三天不准排便,他忙回答:“一定照办。”我抽出带有他粪液的鸡吧送入他的嘴巴,命他舔乾净,他马上美滋滋地噗嚓、噗嚓舔起来,舔得干乾净净,连我二周没洗的包皮垢都舔没了。我被服侍到了兴奋极点,再次射在他的嘴巴里,他甜甜地把我的密汁全部吞入腹中,一滴不剩。我心里对他今天的表现非常满意,打了他一个嘴巴子,说:“今天就到此为止,明天继续,好好准备,到成人用品商店买点东西,好让我好好调教调教妳!”
他说:“遵命,一定照办,小舅子爷今天辛苦了,该休息了,今天就在我这休息吧我说;“好吧,我累了,不上浴室洗澡了,用妳的贱嘴把我的身体舔乾净吧!”
他说:“好的,小舅子爷您放心吧,一定把您的身体舔乾净,睡觉吧。”一觉醒来已经是第二天的中午了,发现姐夫不在,我拉长著脸仍旧趟在床上,脑海里盘算著一定要好好整治整治他。
过了一会,姐夫回来了,一身精神的警服,手里拎著二袋东西,见我醒了马上过来向我问好,我唬著脸不啃声,他立即立正敬礼道:“小舅子请原谅,出门时妳没有醒,我不敢吵醒妳,是想让妳多睡一会,好让妳有充沛的精力调教我这个贱警察,所以没有向妳报告,我知道错了。”
我见他今天穿了一身崭新的警服,腰上系了一条武装带,里面蓝色的警衬深蓝的领带,这样打扮把他的性感魅力展示的淋漓尽致,更鉤起我的淫慾。
他把二个马夹袋东西拿到床头献媚地说:“这是我上午到商店购买的,请小舅子查收。”一看,一袋是食品、饮料和罐装啤酒,另一袋全部都是成人性用品,SM用品特別多。
我心想今天够妳受的,一定要好好调教妳。我这时恶从胆边升,假装还在生气,“小舅子是妳隨便叫的吗!”“是、是、是!下次不敢了”“今后叫我亲爸爸”“是,亲爸爸!”“哪我叫什么?”“就叫傻儿子吧!”“是!”
我坐起身靠在床头,“我饿了!”
他马上端来蛋糕和牛奶,双手托举,二腿跪地,“傻儿子请亲爸爸享用!”
“傻儿子表现不错嘛!”“谢谢亲爸爸夸奖。”
我看到姐夫如此下贱如此可教也,计上心来。
吃罢点心,我有了尿意,突发奇想。
“傻儿子,亲爸爸要尿尿了。”“傻儿子明白。”姐夫是个机灵人。马上用他的嘴巴来含我的鸡吧接尿。
我说:“今天给妳一个惊喜,给妳润润肠!”
姐夫脱下警裤,翘起浑圆结实的大屁股,把菊花献给我享用,我鸡吧对著他的菊花插入后一泻千里,真是浑身舒坦啊。
我隨手拿了一个他上午买得大號肛塞塞入他的屁眼,命他保持这种姿势一刻钟,以防尿液流出,他乖乖的一切照办姐夫如此下贱的骚样我暗暗庆幸让我遇见过了一会,我拔掉了肛塞,把裤子扔给他,命他穿上不许弄湿裤子,要知道我的一大泡尿液撒在他的肠子里不许排出是很难受和痛苦的,况且肛门已让大號肛塞塞鬆了很难控制,姐夫恳求我让他排出,我不准,他没有办法,只得夹紧屁眼小心翼翼穿上裤子傻站著,看著他狼狈样我更兴奋、更来劲、更想折磨他。
我让他站在床尾跳脱衣舞,他起先不肯,哀求道:“这样会弄湿裤子的”我狠狠地对他说“妳敢违抗我的命令,要考虑严重后果!”他只得服从战战兢兢地上床尾跳脱衣舞,在他上床的时候屁股那边的裤子已经弄湿了一点。由於夹紧屁眼跳脱衣舞一点激情都没有,只脱了一件皮夹克,我就用他买的皮鞭抽打他教训道:放开跳。在我的威逼下他只得放开跳,只做了一个升腿劈叉动作,他的后面就完全失控,尿液裹挟著粪便稀里哗啦全部倾泻下来,前面也同时失禁,搞得他警裤上、床上全部湿透,满屋子顿时臭气酗天。
姐夫羞愧万分,毕竟他比我大六岁,並且已成为我姐夫的大男人在小舅子面前前后失禁,真的很丟脸,红著脸跪求我:“请亲爸爸为傻儿子前后失禁保密好吗?”
“傻儿子,我的宝贝儿子,放心吧!爸爸不会怪妳的。”“谢谢亲爸爸的爱护!谢谢亲爸爸的爱护!”“请亲爸爸处罚闯祸的傻儿子吧?”“快点起来把这里打扫乾净,我们晚上还有活动呢!”
“谢谢亲爸爸宽恕我,请亲爸爸到客厅休息吧。”
姐夫哭哭啼啼满脸眼泪鼻涕磕头致谢。
我到客厅休息去了,姐夫在臥室收拾打扫。外形高大、性感、威猛的姐夫被我这个比他身材瘦小、文弱、秀气、岁数小的小舅子在精神上完全控制,肉体上完全征服了,调教的服服帖帖,如此下贱完全出乎我的想像,彻底丧失了人格和尊严,从此见到我只有低声下气、唯唯诺诺,完全被我驾驭和操控。我想怎么玩弄他就怎么玩弄,完全不用担心了。
姐夫收拾好臥室,洗乾净了弄脏的被褥和衣裤后,又准备了晚餐,一下午忙下来使他汗流浹背,晚上他来请我吃饭,“傻儿子准备好了晚餐,请亲爸爸到餐厅用餐。”。一看他穿著宽鬆的家居服来见我,真是浪费他的好身材,马上训斥道:“怎么穿这种衣服来见我,不懂礼貌。”他一下子没有反应过来,楞住了,“今后在我面前出现,不许穿这种衣服,必须穿警服,要么一丝不掛。”“傻儿子知道了,马上换掉。”他准备到浴室冲一下凉再换上乾净的衣服,我立即制止道:“我就喜欢妳的体香,不许洗掉。”他只得满身臭汗地换上一套警服,不多时衣服又被渗出的汗水湿透了,魅力更加无穷。我到餐厅入座后,他过来为我倒啤酒,他身上散发的浓重汗味,真够让我销魂,鉤起我强烈的淫慾我让他拿一张小板凳坐在我的身边,问他:“妳是爸爸的宝贝儿子,爸爸喜不喜欢妳?”
“喜欢!”
“爸爸对妳好不好?”
“今天爸爸要好好地亲亲妳,餵妳吃饭餵妳喝酒好吗?”
“好的!谢谢、谢谢亲爸爸!”
我便一口一口地把咀嚼过和著唾液的饭菜餵到他的嘴巴里,拍拍他的腮膀说:“快、快吃,乖,爸爸喜欢,好不好吃啊?”“好吃!真好吃!我还要吃”我自己连续喝了六罐啤酒,现在感到尿意很急,忽然有一个奇思妙想,对他说:“快到厨房拿个漏斗,再拿二条我未来外甥的大號尿布来!”
“拿来了,亲、亲爸爸。”他知道我又要折磨他了,又不敢反抗,因为有了上一次的痛苦经歷,这次真的有点害怕,所以声音有些发颤,拿东西的手也有一些颤抖。
我见此情景,马上安慰他道:“傻儿子,乖,別怕,爸爸是疼妳的,是爱妳的。他丑怩���身体,发嗲地嚷著想喝啤酒。我说“好吧。”他急忙拿起一罐啤酒就要喝,我赶忙劝道:“小孩子不能自己喝啤酒,得让爸爸餵!”。他並不知道我有一个阴险的计谋將要实施,乖乖地张开嘴巴闭上眼睛准备喝啤酒,我说:“这样喝啤酒会醉的,来,脱下裤子,用下面的嘴巴喝酒永远不会醉的!”
“是吗?”
他只得脱下裤子,警裤襠部已经打湿了一片,因为刚才餵吃饭的时候,我用脚踩踏他的襠部,隔著裤子摩擦他的鸡吧的缘故,他惶惶地弯著腰说:“亲爸爸给我喝啤酒吧。”。
我拿起那个漏斗,沾了一点菜汁油,“噗”的一下插入他的肛门,他条件反射地收紧肛门的肌肉,我迫不及待地掏出瞥急了的鸡吧,对准插入的漏斗就哗哗地把我喝下去的六罐啤酒现在变成尿液的尿全部撒入其中,起先尿液流入肛门很慢,我提醒他把肛门括约肌放鬆,不然尿液將溢出来,他听后放鬆了肛门括约肌的紧张度,尿液很快就灌下去了。
他见我又拿出二罐啤酒“叭”“叭”地打开还要灌,他害怕地哀求我:“亲爸爸,够了,傻儿子酒量不行啊!”。我看到他的大鸡吧在我的刺激下变得又粗又硬,並不断有淫水流出,把地板都滴湿了一大片,知道他是一个大贱人、大骚逼,此时我那肯放过他,说:“年纪青青酒量怎么那么小啊,来,再喝二罐。”说罢又把二罐啤酒倒入漏斗灌入他的肛门。我拍拍他的屁股说:“行了,起来穿裤子吧!”他站起来夹紧屁眼不敢动,我说:“现在有这个不用怕了。”我拿起我未来外甥的大號尿不湿尿布为他操好后,让他自己穿好自己的丁子裤和警裤坐到高凳上继续喝啤酒,他勉强喝了二罐啤酒后哀求我:“傻儿子酒量实在不行,小肚子很胀,尿很急,让我去尿尿吧!我的好爸爸,我的亲爸爸!”
看到他越是痛苦我越兴奋,我要继续折磨他。“啤酒不行,可以喝饮料吗!”“叭”又递过去一瓶饮料让他喝。
见我不同意,他不得不打开瓶盖,继续喝饮料,当喝到一半时候,突然跪在地上,痛哭流涕抽打自己的脸不停地说:“我下贱!我下流!我欠揍!我不要脸!我该死!爸爸惩罚我吧!我又尿裤子啦!”
其实我已经闻到了尿臊味了,就等他坦白哪时刻的熊样,我才高兴呢。
我要求他站起来半脱裤子,仍旧警察制服上衣我拍照,他乖乖地就范,顺从地被我拍摄了许多数码照片,其中有很多特写镜头,这样,在我今后需要他时,可以更好地控制他,在他不听话时可以要挟他。
“好了,別哭了,妳比下午进步多了,快把餐桌打扫乾净,再到浴室洗把澡。”“是,我的好亲爸爸!”
在他打扫餐桌和洗碗碟的时候我又喝了一大瓶饮料,顿时感到膀胱胀胀的。他忙完活从厨房走出来,来到我的面前说:“亲爸爸,我可以洗澡了吗?”。
我看见他仍旧穿著裤子,里面操著尿湿的尿布、並且已经有一点渗透到警裤上,走起路来怪怪的样子挺搞笑的,我心里暗地偷乐、忍著笑容对他说:“傻儿子今天表现不错、真得很乖,来,今天爸爸帮儿子洗澡!”,他一听高兴极了,马上丑怩著身体,撒娇著说:“谢谢亲爸爸。”,把手伸过来让我牵著手领到浴室。此时他已被我调教和羞辱的完全失去人格和尊严,一点羞耻感都没有了,很放得开,我倒有一点脸红了。地到了浴室他站著不动,我问他:“怎么不脱衣服啊?”他发嗲地说:“傻儿子不会脱吗,需要爸爸脱。”。
我拍了一下他的脸狭说道:“不害臊!”他说:“哦,不吗。”。
帮他脱掉警服的时候,他身体散发出的汗臭味和尿臊味使我无比兴奋。在脱他裤子时用手掌拍打了一下他的屁股,手上沾染了他尿液,用手捏著他的鼻子说:“真不要脸,这么大了还穿尿裤,尿湿裤子!”他一点不脸红,恬不知耻地说:“不嘛,儿子还小吗!”。我想他这个大骚逼、大贱人,只有再加强调教力度,可以成为更加出色的警犬。
我自己也脱掉衣服,让他跪在浴缸里说:“现在开始洗澡!”
他幸福地闭上眼睛等待那一时刻,我用鸡吧对准他的头、脸、身体和他的鸡吧淋了个透,他大叫:“太幸福了!太温暖了!太爽肤了!爸爸对我太好了!我要,我要,我还想多要嘛!”。他用二手迅速地把尿液擼遍全身,鸡吧也迅速膨胀长大他此时也想尿尿了,请求我说:“爸爸,我也想尿尿!”
“好吧。”,我让他学著狗样撒尿,他於是活灵活现地三肢著地一条腿抬起,嘴巴还“嘘、嘘”的发出声音在浴缸里撒起尿来,这让我捧腹大笑。
我又让他二脚跨在浴缸边上蹲下,调好龙头水的温度和水压,用卸掉花洒的软管插入他的菊花灌肠。
我问他:“现在是在干什么?”
他答道:“是在为傻儿子清肠!”
“为什么要清肠?”“为了爸爸和儿子身体健康!”这么有水平的回答,使我非常满意。
如此反復灌入、排出几次,直到流出清水为止。我让他站起身来,说:“小孩子怎么能长毛毛呢!”。准备帮他剃屌毛、腋毛、屁股沟毛和胸毛,他马上跪下求饶:“小舅子,这万万使不得,万万使不得啊!”,他一急,忘了喊我爸爸了。
我怒目瞪著他问:“大胆,为什么?”
他哭泣著恳求道:“妳姐一周后就要回来,毛毛都剃掉肯定要被发现,她一定会追究的,要整死我的!一定会惩罚我的!要休掉我的!求您了,求您大人开恩,饶了我吧!”
我一想也有道理,如果姐姐知道���那可糟了,万一姐姐和我姐夫离婚,我將失去姐夫那损失可大了,於是我缓了一下口气说:“好吧,这一回饶了妳!”。
他马上破涕为笑跪谢磕头道:“谢谢亲爸爸开恩!谢谢亲爸爸开恩!”。我要求他用沐浴露把自己彻底洗乾净后再为我洗澡。
妳別看他身材高大,为我擦澡挺细腻、很用心的,用力適度、很舒服、很享受的,使我第一次美滋滋地享受大美男为我的服务,使我由衷地高兴、感谢他:“儿子真好!”“爸爸好!”“儿子辛苦啦!”“为爸爸服务!”我激动的掉下了眼泪。
他擦干我的身体,把我抱到床上躺下,打开电视机让我休息,我含情默默地对他说:“儿子快点,爸爸等妳!
他过了一会裸著身体晃荡著大鸡吧来到房间爬上床,我们俩个大男人就这样赤裸著身体躺在床上边看电视边聊天。
在我的威逼利诱下,他向我坦白了为什么会惧怕我姐的事情,“妳姐虽然是个娇小玲瓏的小美人,但是是个很小气的、心狠手辣的野蛮女人。婚后不久,一次与警校同学聚会,回家晚了,她怀疑我移情別恋,与我闹的天翻地覆、不可开交,夜里在我向她求欢作爱的时候,把我从上床踹下,正好踢在我的大鸡吧和鸡蛋上,痛得我躺地上痛苦地呻吟,她反身下床骑在我的身上,抽打著我的屁股、挤捏我的大鸡吧和鸡蛋,並威胁道:如果不说清楚就挤爆我的蛋蛋、拗断我的大鸡吧、拔光我的屌毛。为了免遭她的毒手和迫害,忙磕头求饶:老婆大人我错了,饶了我吧,下次再也不敢了,今后一定准时回家,听老婆的话,遵照老婆的指示办事。她非要体罚我不可,让我一丝不掛跪在地上反省,並且抓了一撮屌蛋毛不顾我的哀求和疼痛拔掉,这个刺激刻骨铭心,我这个警察在她面前尊严顿失、顏面全无。她把屌毛放在一个玻璃密封罐里,让我时刻记住这个耻辱的深刻教训。我被她的淫威彻底征服了。此后,她经常拿这事羞辱我,体罚我,为了不让警察局的同事知道,我只能忍受她的折磨。从此我见到她就象老鼠见到猫,她咳嗽一声我会浑身发抖,不敢越雷池一步。”。
我听了不禁“哈、哈”大笑,说:“妳真是个天生的欠揍大贱人!欠操的大骚逼!!!”
他並不感到羞耻和脸红,並在我面前打起手枪,淫贱地向我哀求:“好想吃爸爸的大香蕉?”,我说“好吧!”,於是采取腾空样趴在我身上舔我的鸡吧,他的口技是一流的,把我的屌舔吹得爽爽的、大大的、硬硬的、亮亮的,淫水不断地流出来。
我一只手帮他打手枪,把他的大屌��得粗大、坚硬无比,淫水不断流出滴在我的胸膛上。另一只手把润滑液浇在他的菊花上,用三个手指抽插他的屁眼,爽的他“喔、喔,爽、爽。”直叫。
我把手指抽出,游离在他菊花周围,他嗥叫著:“我受不了啦!”“痒、痒死我了!”“快、快,我要、我要吗!”
我骂他:“大骚逼,大贱人,要什么?”。他说:“大骚逼要爸爸的大鸡吧!”。我问他:“大骚逼,大贱人,要爸爸的大鸡吧干什么他说:“大骚逼要爸爸的大鸡吧插大贱人的菊花!插死我吧!”
我用语言羞辱他:“妳这个大贱人,大骚逼,我今天一定要好好教训妳!”
我有意不急著插入,让他哀嚎。“我欠揍、我该操、我下流、我不要脸,我是个大淫棍、大骚逼。”。他急切地说:“快、別折磨我了,快给我吧!快教训我吧!”
我把大鸡吧对准他的菊花狠命地插入,他“哦、好爽啊!”“插深点!好舒服啊!”他性福地嗥叫著。
我们变换著各种姿势,最后,他仰面朝天,屁股翘起,我用二手把他二腿分叉向前压下,鸡吧在他的肛门里激烈地抽插此时,我也兴奋得热血沸腾血脉喷张,精液欲从我的马眼射出,我忙把鸡吧拔出插入他的口腔,这时,鸡吧感到一阵酥麻,几股精液汹涌地从我的马眼喷出,射入他的嘴巴,他砸吧著嘴巴,甜滋滋地把我的精液全部吞进自己的肚里,还淫邪地说:“真好吃!真香!”
我说:“好吃今后让妳多吃,好吗?”他说:“太好了!”
我为他继续打手枪,他的大鸡吧变的油光发亮,淫液大量流出,忽然,他四肢蹦紧、身体发硬,大叫道:“我射啦!”
我急忙俯身含住他的大鸡巴,剎那间,几股黏稠的热液从他的马眼喷薄而出,射入我的口腔直至咽喉,味道腥腥的、臊臊的,黏黏糊糊的,有点象吃银耳羹似的。我也美美地饱餐了一顿。激战了一番后,我俩都瘫软在床,感到有一点疲倦,互相搂抱著对方休息,不知不觉睡著了。夜,姐姐来电话说,任务提前完成,將於后天乘飞机回家,让我姐夫到机场接她。第二天,我回到了自己的家,心情久久不能平静……
20 notes
·
View notes
Text
板橋串燒吃到飽居酒屋-串燒殿板橋店,板橋串烤啤酒喝到飽,板橋車站附近聚餐約會餐廳,549元起串燒、炸物、關東煮、熱食吃到飽(串燒殿板橋店菜單、生日優惠)

喜歡居酒屋燒烤及餐點的我每次去居酒屋點餐時都要盤算很久,隨便點個幾樣感覺就快破千了,很怕荷包大失血!滑臉書時發現網路評價很好的串燒殿在板橋文化路、每年辦新北耶誕城活動的新板萬坪都會公園對面開新店了!新開幕的串燒殿板橋店很超值,店裡提供四種不同的吃到飽方案,549元起就能串燒、炸物、關東煮、熱食、小菜、甜點吃到飽,讓人不必受限於固定的套餐、點餐時也不必點得小心翼翼,能根據自己的喜好隨心所欲地選擇喜歡的餐點,滿足大家的口味需求。加點價還能享受生啤酒或其他酒水盡情暢飲,不用因顧慮花費而點餐點得小心翼翼,讓人能在舒適的環境中輕鬆的吃吃喝喝,能夠釋放平時累積的壓力,自在地好好享受愉快的用餐時光。(未成年請勿飲酒.酒後請勿開車)
新北市板橋區文化路一段113號的串燒殿板橋店地利很好,鄰近可通往新北市政府市民廣場的新府路跟跟新站路、位於新板萬坪都會公園對面,旁邊就是可通往板橋捷運站的地下道1C出口。
從板南線捷運板橋車站走路3分鐘、從捷運環狀線(板橋車站)走路7分鐘,附近就有264、310、920、 930多路公車經過的「板橋車站(文化路)」站牌,不遠處也有板橋車站地下停車場可停車,想開車或搭車去都很方便。
跟一般需單點串燒的居酒屋或要自己動手烤肉的燒烤店不同,串燒-殿是全台首創的串燒居酒屋吃到飽,因為新鮮美味且CP值超高,在台北的三家分店常常客滿。為了造福更多喜歡居酒屋料理的朋友,2024年4月又在新北板橋文化路開了串燒殿板橋店,來造福更多愛吃美食的朋友們。

串燒殿板橋店的門口有設置了適合拍照留戀的打卡牆面,玻璃上也有推出營業時間及消費規則提醒,店裡禁菸、歡迎外食、寵物友善。
串燒殿板橋店有549、749、949、1499四種價位的吃到飽,小朋友的部分市100公分以下免費、身高101~140公分則是半價,140公分以上就算成人價了,每個人的消費結帳時都會加一成服務費,付款方式只收現金。(店家在5/1後價錢漲價為599/799/989/1499)
串燒殿板橋店的營業時間平日是下午5點到晚上11點,週五到週日的話會從下午5點營業到凌晨1點。
當月壽星來用餐的話會送日式的氣泡飲或是沙瓦,當日壽星來用餐的話可送手臂蝦跟澳洲的M89和牛(要看店家當日現場剛好有準備什麼食材來決定)。
店裡裝潢走的是現代日式極簡工業風,搭配不會太暗的溫暖燈光,內部空間感覺很通透、整潔。長條形的用餐空間���線跟桌距安排得都很不錯,讓人能在舒適的空間裡愉快的用餐。
為了讓大家能吃得更輕鬆自在,裡面安排的座位數不多、才7張4人桌,因為串燒殿板橋店4月3號才開始試營運、很多舊雨新知都比較不曉得那邊有開了新分店,串燒殿板橋店現階段還蠻好訂位,目前可以打電話(02-29699001)、透過Facebook或者在Inline系統上直接訂位。
桌上放有辣醬、調味粉、面紙、竹籤回收桶、餐具及菜單。
台劇【不夠善良的我們】裡許瑋甯飾演的女強人想去餐廳用餐,卻因單人用餐而遭到重重限制,讓她氣得直呼:這是對單身的歧視!但你放心,如果單人想獨自去串燒殿板橋店吃,店家一個人也會收、而且單人用餐不會加價,只是因為裡面座位數有限,所以要先預約才行。

串燒殿菜單。
吃到飽分成4個價位,最基本549的就有包含各種串燒、牛肉、雞肉、豬肉和各式炸物、青菜、下酒菜、關東煮…數十樣選擇,無酒精飲料也能喝到飽;749價位除了包括549價位的品項外,豬肉也多出多松阪豬,還有炸牡蠣、一夜干、蝦子之類的海鮮還有捲類;949則多出了西班牙伊比利豬、美國黑牛頂級牛小排…等高級食材吃到飽;1499甚至有生食級干貝、青殼龍蝦、阿根廷生食級���使大紅蝦、鹽烤奶油大扇貝、麻辣小龍蝦及蟹膏麻油拌飯。(店家在5/1後價錢漲價為599/799/989/1499)
因為考量到龍蝦、生食級干貝這類高檔食材的新鮮度,想吃1499價位需要先預約店家才會幫忙準備食材喔!
串燒殿板橋店每個用餐是兩個小時,一次點8樣、每隔15分鐘點餐一次,最後40分鐘需完成最後加點的動作。因為料理的份量會隨人數調整、例如4人來用餐的話每樣料理都給4人份量(除非有特別說要少一點,不然就會根據用餐人數出菜),一坐下來開始點餐、一個小時大概點5次,加上最後40分鐘前再點一次的話,基本上都可以點到6次,像我們剛開始也會擔心會不會吃不飽,但發現我和隔壁桌的都是點到第三張、第四張就吃不太下了,一般人真的不用擔心吃不飽!
若真的是食量較大的朋友點了6次餐若還有吃不飽的狀況,若提前約30分鐘跟他們說:沒有吃飽、想要加點什麼,只要時間內餐點做得出來,店家都會提供給客人享用,

串燒殿酒單。
想小酌一下的可以點整瓶的金牌啤酒生啤、一整杯的台灣生啤酒或乾脆加199升級成台灣生啤酒暢飲,也能跟店家點單杯調酒,調酒而且是80元起的價位很佛心耶!(未成年請勿飲酒.酒後請勿開車)
除了加199可生啤酒喝到飽之外,也能加399升級成有含生啤酒、清酒、梅酒、寶燒酌…等超過10種酒類的喝到飽。
而且最棒的是,有些餐廳提供的喝到飽是同桌一人點、其他的人就算不喝也要被迫被多收,而串燒殿199、399暢飲部分都是有喝才有算的,例如有4人��用餐卻只有其中一位想要喝暢飲,店家就只針對那一位收他要點的暢飲方案費用。而且店家超NICE,如果生啤酒本來只單點一杯120元、後來卻有喝到第二杯,店家也會幫忙升級為199的啤酒暢飲喔!(未成年請勿飲酒.酒後請勿開車)
確定這桌要用餐的方案後,店家會送來一張QR CODE讓人掃描線上點餐,上面的截止點餐時間和截止用餐時間都有清楚註明,不用擔心會搞混。

QR Code掃進去會看到A區跟B區的分類,因為他們每個餐點都是現點現做的,而為了保持每道餐點的品質跟美味、內場廚房有不同的人在料理,建議點餐時盡量A區點個4樣、B區也點個4樣,這樣相對的出菜速度就會快很多。
當然,要點吃到飽時都會希望是以食材不浪費為原則,如果料理剩餘過多,店家就會酌收一些食材的費用喔!
店家還有準備個沙漏當計時工具,沙漏滴完就是15分鐘、就能再點菜,既有趣又能避免因要查看手錶或手機上時間所造成的緊張感。
本來我們是兩人用餐,若沒特別說、餐點都會調整成兩人份,但我們想多體驗幾道菜色,請他每樣都調整成一人份,可以隨著客人需要調整份量的部分我個人也覺得很加分。

店家提供可樂、汽水、果汁、紅茶、綠茶、果茶、果醋飲及冷泡茶給客人無線免費暢飲,超過10種的無酒精飲品都能盡情喝到飽!
不管是需要開車、或是帶小朋友來用餐的家庭,不喝酒的朋友們也能邊吃烤肉邊喝喜歡的飲料。
他們的服務很好耶!點餐時服務人員還會詢問:有沒有需要先幫忙準備三到四樣小菜或日式炒烏龍麵給我們先享用,這樣在等待的過程中就不會挨餓,不過我們的胃口有限、只想吃我們點的餐點所以就婉拒了,之後也趁空去拿我們要的飲料。
日式海帶芽。
涼拌的日式海帶芽吃起來口感通常是爽脆而嚼勁十足,能吃到海帶芽自然鮮甜,吃起來會有輕微的海藻香氣。調味時,經過調味的海帶芽味道鮮美且帶有些許的鹹甜味,清爽又開胃。

關東煮。
關東煮的湯頭很濃郁夠味、感覺有提取出食材的風味,能喝到均衡的甜、鹹、鮮味道。裡面的燕餃、魚餃、豬血糕之類的食材料理得當,料理得很軟嫩入味也很好吃。
我到居酒屋時也很愛點日式天婦羅來吃,我當天選的酥炸雞軟骨、炸櫛瓜、炸牛蒡黑輪片,外皮酥脆、裡面的食材不僅保持了原有的鮮美味道,還帶有一層薄薄的油香。
酥炸雞軟骨外層炸衣很香酥、裡面的雞肉跟軟骨吃起來有不錯的有嚼勁,也能吃到雞肉的濃郁風味。炸櫛瓜吃起來外酥內嫩,並帶有淡淡的瓜香。而炸牛蒡黑輪片則是外層炸到金黃酥脆,裡面緊實而有彈性,吃起來能感受牛蒡的特有香氣和微甜的味道。

來居酒屋的重點當然是吃串燒!串燒殿的串燒種類很多,從749開始串燒的肉品選擇較多還有海鮮,還會升級成有鹽蔥、起司、明太子這類比較高級的調味方式。
我們當天點了鹽蔥豬肉串、炙燒明太子雞肉串、新疆羊肉串、起司牛肉串、培根起司蔥、古早味烤豆干、肥腸中間塞根蔥,每樣串燒都能感受師傅燒烤的火候掌控得不錯。
他們的醬烤串燒醬汁口感微甜,烤到入味的古早味烤豆干口感韌而不硬,還有因燒烤而散發出香甜的豆香,口感香脆外皮與內部的豆干質地形成完美的對比,每一口都能感受到烤醬的深厚風味,讓人回味無窮。
連很常見的鹽蔥豬肉串都能感受豬肉料理得口感嫩滑,搭配蔥香的微鹹風味很迷人。
炙燒明太子雞肉串。
串燒殿的明太子醬是店家自己調配的,這個炙燒明太子雞肉串據說是很多人喜愛的人氣單點。明太子醬料的風味很特別,獨特的辛辣和鹹味完美地融合在嫩滑的雞肉上,經過炙燒後微焦的外皮多了一層香脆度,能品嘗到明太子的獨特風味也能吃到雞肉的鮮嫩口感,超好吃。
新疆羊肉串。
肉質緊實的新疆羊肉烤得��酥內嫩,帶有特有的羊肉香氣吃起來的,口感充滿了羊肉的鮮嫩與彈性,孜然的辛辣與羊肉的自然甜味完美結合,形成一種深沉而多層次的味道,令人回味無窮。
起司牛肉串的牛肉肉質細嫩,烤得恰到好處且加上濃郁的起司香味,口感層次很豐富。培根起司蔥是培根肉包蔥烤後淋起司醬,烤得香脆且淋上起司醬的串燒,能感受鹹香與奶香完美結合。
炸肥腸中間塞根蔥吃起來口感超讚,既能享受外脆內嫩的炸肥腸口感,又能享受蔥的清新與香氣、微辣的辣醬幫腓腸增添了一層辛辣與鹹香的風味,讓人一試難忘。
鹽蔥松阪豬。
鹽蔥松阪豬肉本身帶有豐富的油脂,且有特有的嫩滑和細緻的肉質。烤過後的松阪豬外皮酥脆,內部則保持著肉汁飽滿。鹽的鹹味和蔥的香氣道微妙提升了豬肉的自然鮮甜,讓每一口都濃郁且鮮美,能吃到松阪豬的獨特風味和燒烤的的香氣,絕對是肉食者愛好的極致享受。
泡菜佐牛肉。
牛肉的肉質鮮美緊實且多汁,韓式泡菜則有酸辣及微微的甜味,為牛肉增添了一抹清新的風味,同時也讓口感更加豐富,鮮嫩多汁的牛肉與韓式泡菜結合在一起,讓人吃得既過癮又不覺得膩口。

日式唐揚雞。
日式唐揚雞也是我常點的居酒屋料理,外皮炸得金黃酥脆,裡面的雞肉則鮮嫩多汁,獨特的製作方式和口感也深受許多人喜愛。
香脆的外皮及香嫩的雞肉與形成了完美的對比,還能吃到調味料帶來的深沉醬香和微妙辛辣感,讓整體味道既豐富又平衡,讓這道唐揚雞不僅口感出色,也相當容易讓人上癮。

炒水蓮。
炒水蓮保持了一定的鮮嫩度,也同時帶有一點點的脆度。炒水蓮的風味相對清淡,有著自然的甜味和淡淡的清新香氣,味道鮮美又爽口,也能幫常外食的朋友均衡一下。
頂級帶骨美國牛小排。
頂級美國牛小排的肉質細緻軟嫩,吃起來Q彈鮮美帶有嚼勁,帶骨處富含膠質、油筋的口感豐富,能吃到鮮嫩級略微焦脆的美妙滋味。

花魚一夜干。
花魚一夜干直接吃就有濃郁的魚香和獨特的嚼勁,擠上一些檸檬汁能增添一些清新的酸味,讓口感更為清爽。撒上胡椒鹽後,胡椒的辛辣和鹽的咸味與花魚的鮮美完美結合,也讓人食慾大開。

炙燒頂級美國牛小排。
使用的頂級美國黑牛富含均勻細緻的油花卻不會過於油膩,肉質細嫩多汁的頂級牛小排炙燒後更能凸顯豐潤的口感和深厚的牛肉風味,洋蔥的甜味和炙燒後的焦香會增添層次感,撒上的胡椒粉則有微妙的辛香,能感受口感豐富、風味濃郁的美食享受!

炸廣島牡蠣
炸廣島牡蠣有金黃酥脆的外皮,外皮炸得剛剛好、不會過於油膩。裡面包裹著帶有淡淡的甜味的鮮嫩牡蠣肉,每一口都充滿了海洋的鮮味,一口咬下還會有類似爆漿的微妙口感,單吃或配旁邊的日本進口美乃滋都很好吃。
烤明太子山藥。
山藥的質地綿密,烤後變得軟糯且帶有焦香。明太子醬的鹹香和微辣完美融合在山藥的甜美中,也讓這料理增添了一抹特殊的海洋風味。烤明太子山藥具有獨特的口感和味道,能感受山藥的天然甜味和明太子的鹹辣風味完美平衡。
整根直接吃。
看名稱時很好奇串燒殿的整根直接吃是什麼,所以點來試試看,原來是去了蝦頭後串成一根的烤蝦,只要用嘴巴輕輕咬開蝦殼就能整根直接吃、真的還蠻方便的耶!而且蝦子吃起來很新鮮、很甜喔!

949開始就能點被稱作豬肉界愛瑪仕的西班牙伊比利豬,所以我們點了西班牙橡子等級伊比利豬排、醬烤西班牙橡子等級伊比利豬肋條。
烤西班牙橡子等級伊比利豬排的肉質細嫩多汁,油花分佈均勻,帶有天然的甜味和濃郁的豬肉風味、加上胡椒鹽的調味,每一口都能感受到胡椒的微辛和鹽的咸香,提升了豬肉的層次感,吃起來的口感更加豐富。
醬烤西班牙橡子等級伊比利豬肋條口感也很特別,烤出的肋條表面呈現美麗的焦糖色澤,內部肉質鮮嫩多汁。醬汁的滋味深入肋條內部與豬肉完美融合,增添了一抹甜香和醬料的濃郁口感。每一口都像是在享受一場味覺盛宴,讓人滿足且難以忘懷。

之後是老闆招待的1499食材。
阿根廷生食級天使大紅蝦、鹽烤奶油大扇貝,這兩道料理都帶來了極致的口感和風味。
烤阿根廷生食級天使大紅蝦的口感超鮮美Q彈,肉質鮮嫩且多汁。烤過的紅蝦皮帶有淡淡的焦香,內部保持著海洋的天然甜味,每一口都充滿了豐富的海鮮風味。
鹽烤奶油大扇貝則有著濃郁的奶油味和滑嫩的質地。烤過後後大扇貝的鮮甜完美地的跟鹽的微鹹相輔相成,呈現出平衡而美妙的口感,既保留了大扇貝的原始風味,又加入了烤焦的香氣,讓人食慾大開。
生食級干貝。
烤生食級干貝擁有鮮甜且嫩滑的口感,烤過後的干貝肉質更為彈牙,帶有淡淡的焦香。上面的蔥花則增添了清新的香氣和微辣的口感,與干貝的甜美完美融合,也讓整體口感更加多層次和滿足。

青殼龍蝦。
青殼龍蝦只能生長在乾淨水域,龍蝦肉較多、肉質Q,捕撈成本也較高且含有豐富的蛋白質和礦物質、脂肪含量也很低,是海鮮中的高級食材。
烤青殼龍蝦的肉質飽滿,吃起來口感非常嫩滑、但卻不會粉粉爛爛而是緊實Q彈,經過燒烤之後龍蝦的自然甜味更是被突顯出來,再搭配洽到好處的調味,更能增添口感的層次和豐富,每一口能都是頂級的美味享受。

韓式海鮮起司燉飯。
不同於去一般日式料理或居酒屋都只能吃炒飯或烏龍麵,串燒殿還有提供好吃的燉飯,紅通通的韓式海鮮起司燉飯上面撒滿了起司,看起來超邪惡!
這道韓式海鮮起司燉飯的米粒有適中的軟硬度、不會太軟爛。將上面滿佈的起司拌入燉飯後還能達到牽絲的效果,除了視覺享受也能增添口感。
這碗燉飯裡面很有料,除了海鮮跟火腿之外還能吃到整隻的蝦子,這道韓式海鮮起司燉飯口感豐富、味道濃郁,香���辣辣的燉飯讓人吃得念念不忘。

除了壽星優惠之外,串燒殿板橋店可能每個月都會舉辦不一樣的活動,據說台灣生啤199暢飲會不定時的會加到949吃到飽裡。
這次為了歡慶板橋店開幕,現階段有點949吃到飽就加贈酒蒸蛤蜊吃到飽的活動。
蛤蜊含有豐富的蛋白質和礦物質、對健康有益,酒蒸蛤蜊的口感嫩滑、味道鮮甜,且帶有些迷人酒香,吃到飽的酒蒸蛤蜊能讓人隨心所欲地品嚐美味,真的是很佛心耶!
可以台灣生啤酒喝到飽真的是爽到不行!啤酒的香氣和泡沫的滑順,讓人感受到無盡的滿足和快樂,無限暢飲的感覺讓人心情大好。(未成年請勿飲酒.酒後請勿開車)

店家的特調酒口感獨特,像這款藍色珊瑚礁看起來有類似純淨海水般的剔透淡藍色,以伏特加為基底而帶出清爽和純淨的口感,搭配萊姆汁的酸甜級雪碧的氣泡,為整體口感增添了活潑和清新的層次,而藍柑橘糖漿不僅讓調酒���有深邃的藍色,也為調酒注入了柑橘的甜美和獨特的芬芳。
這樣一杯兼顧視覺享受的好喝調酒喝起來很暢快,而且也只要80元,不用花大錢就能創造微醺好心情。(未成年請勿飲酒.酒後請勿開車)

都說甜點是有第二個胃了,之前去其他居酒屋用完餐後,我都會刻意在點個小甜點來幫當天整個用餐畫上句號。這樣的結尾讓人有一種滿足的感覺,可以更明顯感受到對自己的犒賞。
串燒殿板橋店549就有冰心地瓜跟期間限定甜點,749以上就有烤冰淇淋,我們問服務人員時,他們有提到當天有提供古早味冰棒,所以就點了鳳梨口味的古早味冰棒跟酥炸冰淇淋來享用。
鳳梨口味古早味冰棒吃起來帶有鳳梨的自然甜度和微酸,口感清爽而不過甜,冰棒的口感有些微的綿密,不只會讓人一口接一口地吃,冰棒在口中融化時配合著鳳梨的香氣,簡單而純淨的美味讓人仿佛重回無憂無慮的童年時光。
酥炸冰淇淋外層的吐司皮炸得很香酥,吐司外皮帶有麵包的香氣,與冰淇淋的冰涼甜美級奶香味互相結合,構成一種香甜且平衡的味覺享受。冷熱交融的酥炸冰淇淋不僅帶給獨特的口感,也讓人吃得幸福感滿滿。
串燒殿板橋店餐點跟一般的燒烤吃到飽不一樣,不是把肉切好送到桌上就讓客人自己烤,每道都是料理好之後由服務人員送到桌上,客人只要負責吃就好了。雖然因為是現點現做的、需要一點時間等待,但從點餐到送餐的上菜速度其實還蠻快的,沒幾分鐘一輪8樣菜就陸續上齊了,像我這種喜歡吃燒烤、卻怕因跟肉不熟或怕被煙味燻而不大想動手烤的人,只要負責吃喝、聊天就好,我個人超愛這種居酒屋料理吃到飽!
而且服務人員上菜時會詢問之前的菜色是否合口味,若太淡、太鹹都能請廚房幫忙將後續的料理做口味調整,服務真的很好耶!

串燒殿板橋店交通方便,燈光美氣氛佳、服務又貼心,餐點選擇多元且有單點級水準,還有飲料吧喝到飽,用固定的價位就能開心吃到飽,喜歡小酌的朋友除了能點好喝的調酒,加點價也能啤酒、日本酒無限量暢飲,不用擔心用餐花費無法掌握,能無放鬆心情、盡情享受美食美酒,很適合約會跟聚餐。想跟家人、朋友聚餐或和情人約會的朋友,很推薦到串燒殿板橋店用餐喔!
串燒殿板橋店
地址:新北市板橋區文化路一段113號
電話:02-29699001
營業時間:週一到四17:00-00:00、週五六日12:00-14:00、17:00-00:00
店家在5/1後價錢漲價為599/799/989/1499
串燒殿還有三間分店
大安店:大安區敦化南路一段160巷24號
中山店:台北市中山區民權東路二段13號
天母店:台北市士林區天母西路53號1樓
FB:https://www.facebook.com/bbqcollege/
IG:https://www.instagram.com/bbq_dian/
文章轉自 板橋串燒吃到飽居酒屋-串燒殿板橋店,板橋串烤啤酒喝到飽,板橋車站附近聚餐約會餐廳,549元起串燒、炸物、關東煮、熱食吃到飽(串燒殿板橋店菜單、生日優惠) - emily愛玩美部落格 - FashionGuide 華人時尚專業評鑑
1 note
·
View note
Text
(中译) SNOOZER 1998 4 Bernard Butler
translated in Chinese by ME(´-ω-`)
by Soichiro Tanaka photograph by Midori Tsukagoshi
毫无疑问,1998年的第一张可被称之为“杰作”的作品已经问世。专辑《People Move On》——Bernard Butler罕见的才能终于绽放出了一朵奇葩,毫不粗犷,毫不激烈。当然,专辑中也有一些情绪高昂的快节奏歌曲,但总体上,这是一部洋溢着温软、柔和与悠闲时光的,极深情的作品集。
精心制作的四人乐队演奏,搭配上效果极好的华美弦乐——然而在这华丽的制作中,却蕴藏着一种亲切感,仿佛能听到Bernard自己细声的呼吸,如同走进阳光洒满的厨房,享用一杯新冲泡的热可可��般温暖。在这种距离感下,你仿佛被邀入一间有壁炉的温暖客厅,耳边只有薪柴开裂的声音,倾听他与家人的种种回忆。同时,歌词用平实的笔触,写出了围绕着Bernard本人与他身边的众人——妻子、亡故的父亲、兄长们和诸多朋友们的,大大小小的插曲。这就是Bernard邀请我们参观的,他自己的世界。
“我要告诉你为何我如此闷闷不乐吗?/我度过的日子里充满了相同的疑惑/好吧,我将梦想告诉过你,但是你漠不关心” “好吧,我觉得你能明白的/我的朋友们根本不把我当回事/因为我对其他人一无所知”“但这些日子里我并不孤单”——在专辑先发的第二首单曲“Not Alone”中,Bernard坦然地唱道。然而,被唱响的却是梦想、失落、孤独、离别、误解、逞强、喜悦——所有这些平凡的事物。这不正是我们这些终日被日常生活和自身情感摆布的“小人物”的主题曲吗?
Bernard Butler从自己半径2米内的寻常小事中创造出了“普遍性”——但是,这些随处可见的、寻常的失落和欢喜,对他本人来说,又是多么深刻的故事?当它们被精心地、激情四射地奏响时,又将会是多么崇高的叙事诗?——专辑《People Move On》给出了证明。Bernard在邀请我们谈论我们自己。是的,《People Move On》就是在歌颂着这些寻常又渺小的喜怒哀乐。
这张专辑将我对父亲的缅怀公之于众,让我有点悲伤。但是,这么做也是我自己存在的证明。我不会浪费我人生的一分一秒。对父亲的缅怀支持着我这样的想法。 被平凡地生活着的普通人所爱的“瘦小孩”创作的,亲密无间的“最幸福的灵魂之声”—— 远离了大男子主义,远离了没有同性恋经历的双性恋,这就是奇迹的首秀个人专辑《People Move On》如此柔和的秘密
·您做了一张美妙又深情的专辑。 ·非常感谢。
·听了这张专辑,我好像有点明白为什么您在Suede时代看起来那么不自在了。是因为—— ·呼(他边说着边扶着桌子。不顾被汤浸入的头发,他忽地一下起身,激烈地摇着头)
·您不愿再聊Suede了吗? ·不,我可没那么说。我不介意的。我不介意……但是关于Suede的事情已经谈过太多了。我们不说说专辑吗?
·嗯,当然。我们今天是来谈论你的个人作品的,不是Suede。 ·那就好。嗯,我已经不再想聊Suede了。我真的为我在Suede的生涯感到骄傲,但是呢……那不都是5年前的事情了吗?但欧洲的媒体……尤其是英国媒体,他们老是揪着那些以前的事情不放。还不仅仅是以前的那些事。他们还说Suede卖了几百万张唱片这种话!这跟我有什么关系。
·不,我想问的其实是—— ·(打断)就是说,这张专辑不是什么对Suede的唱片的反击或是其他什么东西……。这张专辑显然和我至今为止做过的东西都不同。它称得上是我的人生中崭新时代的里程碑。歌词的立意也不尽相同,有的非常贴近个人,有的是要断舍离,有的是基于一些非常普遍的东西。是的,这些全部都是“我”。这是一张非常“我”的唱片,里面从大量不同的角度描绘出了“我”。这也是我一直想做的东西。嗯……但是,其实我也好像明白你为什么说与这张专辑中的我相比,麂皮时代的我看起来不太自在。可能确实是那样吧(笑)。
·嗯,是啊。换言之,我说“明白了为什么你好像不自在”,是因为听着这张专辑的时候,我深深地感觉到“哇,这就是Bernard一直想要做的音乐呢”。 ·啊,正是如此,说得实在太对了。但是你是第一个对我这么说的人哦。
·什么?真的吗? ·哎,你知道什么是“压箱底”吗?它是一个女孩子准备结婚时用来放嫁妆的抽屉柜。爸爸妈妈也会在里面存放想让女儿出嫁的时候带走的东西。这张唱片就是这样的感觉(笑)。里面满是我一直以来小心翼翼存放着的东西。抽屉之前怎么都拉不开,但现在机会绝佳,它们终于能重见天日了(笑)。
·(笑)是这样啊。所以说,我听这张专辑的第一感觉,就像我开头说的一样,这是一张深情的作品。并且还有一点,这部作品就像70年代的作曲家所做的那样,传递着浓厚的“个人气息”。 ·欸,我明白。不错呢。
·但是,要毫不掩饰地歌唱自己的脆弱和恐惧,在一开始是不是有些让人无措呢? ·不,我不会遮掩什么,我没有什么要隐藏的东西呀。我觉得人不如为了不去遮掩自己而努力。你看,去年出的一堆专辑不都是那种大男子主义的、侵略性的吉他音乐吗?“我很伟大!我跟你们可不一样!”那样,有点自视甚高、瞧不起别人了。我可不会那样想自己。相比之下,我想表现更加细腻的东西。像是人际关系、离别、失去某人、亲情等等。我不喜欢把这些东西全都闷在自己心里。我不想把它们关��笼子里,如果它们积攒起来,我就必须要发泄出来,拥抱这一切积极或是消极的东西。必须要鼓起勇气,弄清楚“为什么这种事会发生在我身上?”。然后就会意识到,“也许是因为我只看到了事情不好的一面,一定有能看到好的一面的思考方式,我却不愿意看到……”不知道能不能改变,所以必须要承担风险。这就是我在这张唱片中表现的情感,或者说感受。总之,这是一张非常私人的唱片。所以我不想说哪首歌是为具体的什么人所作,我只能这么说:“这张专辑和我的人生息息相关。或许,和每个人的人生都有一些关联吧。“
·原来如此。实际上,至今为止您对自己的描述是“一个只会弹吉他的瘦子”。但是有了这部作品,您就不会为这种自嘲的话尴尬,可以自豪地说出“我能感动其他人了!”,对吗? ·是啊,我对这张唱片很期待。然而,特别是最近十年,男性暴露出自己的恐惧和脆弱之处是难以被人接受的吧?其实,我觉得男性通常不会在唱片中表现这样的情绪。是个男人就得一直一直大呼小叫,意思就是,时时刻刻都得保持强大、粗犷,像个男人样。但是,我自始至终都对那种口口声声说“我很牛!我伟大!我写的每首歌都很棒!我就是本世代最伟大的作曲家!”的人不感冒(笑)。我就径直沿着自己的道路,只向前看就好了。我觉得这是一种更坚强的生活方式。其实,我并不觉得暴露恐惧和脆弱有什么消极和悲观的地方,这其实是更加积极向上的状态。因为,你不是在积极地面对着你自己吗?这只是探索未来的第一步。当然了,这是我自己的看法,没有要强迫别人的意思。不过,我的唱片也可能会对他人的思维产生影响吧,我还是相信有这个可能的……。所以说,做出这张专辑的人,不是大男子主义的咄咄逼人之人,而是一名坚强又柔软的人。这是一张关于径直向前,勇往直前的专辑。
·既然说到了您并非大男子主义,在人声这方面,Neil Young的“低语式演唱”是否给了您歌唱的勇气呢? ·唔~不能说是在“低语”吧。但是,像Neil Young这种,不是主唱却将人声作为表达的一部分而演唱的伟大人物们,确实不会讲究技巧。要是不会使用颤音的话,甚至连音阶都掌握不了。但是,他们的歌曲之所以那么好,是因为为它们都诞生于这里(敲了敲胸口)。要是再加上美妙的音符,就是说有一段好的旋律的话,就足够了。但要说我被鼓舞的部分是什么,应该还是他的态度吧。
·刚刚谈到了70年代作曲家式的个人气息。另一方面,对您来说,许多英国作曲家在写歌词时设定角色或故事,是否让您觉得很可疑? ·在立人设这一点上,我觉得大英帝国才是最恶劣的存在。这个国家已经浪费了几千年的时间了,国民一直就那么歌舞着“大英帝国万岁!”,即使在现在的时代,这种思想还是一直滞留在国民的脑海中。人们生活在这么一个小国,一有什么乐队去美国演出,一下子就觉得像征服了大陆一样,觉得“我们太厉害了!”。当然了,这只是英国人普遍的思维,我可不会这么想。我是反对这种思维的。我的父母都是爱尔兰人,所以这种大英帝国式思想与我格格不入。这就是我之前说过的,侵略性思维的根基。我不想让听我的唱片的人追随什么人设,也不想给他们灌输任何东西。我更想要和聆听这张专辑的人手牵着手,让他们感受到温暖的氛围。我应该要变成一团火去温暖别人(笑)。确实吧,那种英式的歌曲创作是一种犬儒主义。而且,人们可能从中找到了一种幻想吧。因为大家都蛮无聊的。很多人都是从平平无奇的生活、平平无奇的背景来到伦敦的,尤其是从伦敦郊外。在萨里郡、肯特郡和苏塞克斯郡等地出生长大的年轻人,将伦敦视为大城市的幻影,觉得“去了伦敦,就有令人激动的事情等着我们”。但我这种在伦敦市内长大的人,不会抱有这种幻觉。但是从郊区来到伦敦的人却这么幻想着。我对挖掘伦敦奇妙的地下世界很着迷。我宁愿在我的专辑中原封不动地展现那种寡淡无味,也不想描绘拙劣的幻想。其实这种事也不仅限于伦敦啦,全世界的大城市都有这种通病一样的东西(笑)。
·原来是这样。 ·万恶之源就是那个英伦摇滚。虽然是有一些好唱片,但比起那些不起眼但好听的唱片,只有那些无聊又华丽的唱片才好卖,也只有那些家伙才能赚大钱。像Verve、Radiohead这样的好乐队只能坐冷板凳,我也是一样。但最近市场和质量终于开始趋于一致了。不过那一阵子我总是很失望。就好像伦敦的形象=联合杰克和红色双层巴士(笑),那种刻板印象被一直延续进伦敦的音乐界了。
·那么,刚刚说到的像Radiohead的Thom Yorke这样的人,像是在审视只有自己意识到的、内心和世界的问题,为了克服它们而创作着。 ·我真的特喜欢他。他很值得尊敬。每次听Radiohead的时候我都要看歌词。他们是我为数不多会去看歌词卡的乐队之一(笑)。但是像他们那样歌词低沉、曲子又极其优秀的乐队,我觉得真的很少。这就是他们厉害的地方。曲子非常动听,又和歌词相得益彰,使歌词本身听起来就如同诗歌一般。毫无疑问,他们是世界上最棒的乐队之一。他们很有意思,曲子很精彩,声音也动听,而且歌词也真的不错。忘记自己的过去,从最开始就没摆出一副大乐队的样子这一点也很好。他们最开始发行专辑的时候,国内根本没人对他们感兴趣。甚至他们发行《The Bends》的时候都是那样。但过了半年,人们终于意识到那是一张好专辑,甚至开始说它很时髦。最开始无人问津的东西,到现在变成了10年来最伟大的唱片。这就是为什么我说伦敦音乐界就是垃圾。
·话说回来,想问问您有关于创作的情况。本次收录的作品的创作过程,是否也是一个直面自己内心的弱点和黑暗面并克服它们的过程呢? ·嗯,是这样吧。“面对”这一点确实如此,但和“克服”还是有点不一样。与其说是“克服”,不如说“我是在以积极的方式表达自我”更恰当一些。我从来都不是那种拿着纸和铅笔,好好坐下来写歌的人。我只是转动着录音机,把我想到的词句随便放进去,把各种散乱着的想法先这么记录下来。我的脑海里总是一片混沌,各种想法和情绪都乱成一团。这些都应该无法用简洁的语言解释出来。然而,一旦唱片做成,它们的意义就会被简洁而精准地概括了。我自己也觉得挺不可思议的(笑)。然后,再仔细听一遍唱片,就完全明白了自己在想什么。写歌真的是那种顺其自然的��情,做不了提前计划。我还觉得要是真能提前做好计划就好了(笑),但是做不到啊。
·那么,请说说在这次的创作过程中,面对真实的自我时最令人痛苦的具体部分。 ·这个啊……应该是我写有关于我父亲的歌词的时候。整张专辑都有很多关于我的家人的描写,有时会令人心碎。这些标题和词句所引用的,都是我与妻子的对话,或是多年前我与家人的对话。其中也有一些是电视上看来的对话啦(笑)。我不想起政治的标题,所以我基本上喜欢引用这些具体的对话。因为我不怎么看书,比起知识,我更关心自己的想象、头脑中的想法和感知。总之,写和家事有关的歌总是一个痛苦的过程。但是,这正是我最容易动情之处,也赋予流行唱片更深沉的情感。父亲、祖父和祖先的记忆就是留给我的遗产,所以我也想留下这样的遗产。这就像一种命运呢,用我自己的方式去面对它也很让我兴奋。
·其实,听着这部作品,让我想起了您曾经说过的关于您父亲的一段美言。“我认识一个非常普通、非常了不起的人。或许他对你们来说没有任���意义,但他对我非常重要。他过着非常平凡、幸福的生活,然后死去。” ·啊,是吗……嗯……他呀,确实就是一个非常平凡的人,过着极其平凡的人生。他的一生当中并没做过任何特别的事情——在一个无聊的地方朝九晚九地上着班,每天晚上看着电视,赚着钱,然后体面地死去。虽然似乎没有什么特别开心的事,但他就在月光下……在临死之前,还算快乐地走完了自己的生命。发行这张专辑,将我对父亲的缅怀公之于众,这让我有点难过。但与此同时,我觉得公开对父亲的缅怀,也是我自己存在的证明,是我存在于这里的事实和理由。我不会浪费自己人生的一分一秒,对父亲的缅怀支撑着我的这种想法。父亲是一个非常博学、机灵而风趣幽默的人。但没有人大声告诉他,他有机会找到一份好工作,像你我一样的好工作。这可能也是一代人的问题吧,仅此而已。
·嗯。不过有了这张专辑,您就能证明自己是一个继承了他的遗志的、了不起的孩子。 ·(笑)是啊。真希望父亲能这么想。
·我觉得先行单曲“Stay”中有些地方像是献给您父亲的。 不……。倒也不是。但可能潜意识里也有过这样的想法吧。说实话,我不知道该怎么向你解释。这首歌是有关于“改变”的。我一看到有人对别人说“你该做出改变了”“你必须要前进”就会焦躁。因为我觉得被这样说的人,他们自己就十分明白自己必须要改变,也真的很想前进。与此同时,他们也清楚这有多难。但到了最后,人们也总是想“我终究要做出改变”。这是一种非常绝望的景象。改变的过程中总是伴随着恐惧和失望,要到达不同的境界,就会一直被挫败折磨。情绪的不稳定是非常伤人的。其实,这首歌的词是我进录音室之前,认识的一名女生对我说的话。她明知道我必须要前进,但还是一直那么对我说话……并且,我自己虽然也明白必须要前进,但却不想向前看。这些和“Stay”之前的歌……是什么来着,专辑的第九首歌。
·嗯~是“You‘ve Got What It Takes”。 ·那首歌也是关于这些的。
·原来是这样。所以,专辑名“People Move On”是反映了您对生活的改变的认识吗? ·这个标题原本也是出自于日常对话。但有些不一样的是,这是我与自己的对话。它是从“为什么这种事会发生?”“为什么这种事会发生在我身上?”的问题中诞生的。这是在我的脑海中翻腾的一个关于生活本身的问题。这句话第一次在我脑海中闪现时,我正在西区(伦敦市中心)卖报纸。这已经是很多年前的事情了。人潮只是流动着,流动着,渐行渐远。那是一个周六的夜晚,人们涌动着去夜总会找乐子。我就只是盯着他们观察,随心所欲地审视着他们。去俱乐部的时候人们都盛装打扮,全是一副很潇洒的样子,对吧?但他们回家的时候口红掉了,头发乱七八糟,衣服都不成样子了(笑)。你甚至可以审视这些人流的言行举止,并将其作为自己经历的一部分,不管是对路人还是你在乎的人,都一样。对过去与我合作过的音乐家、共事过的人,以及和我有过关系的人都是如此。也许在我内心深处觉得,他人都只是自己生命中的过客。当然,他们当中有的人拯救了我,有的人启发了我的想象,有的人则再也不会见到了。我觉得“People Move On”这句话能让人联想到,人们在你周身流动着,来来往往,好似旅行。这张唱片也像是一场这样的旅程。各种各样的人,各种各样的经历,从这张唱片中穿过。
·原来如此。我认为整张专辑都弥漫着“宽恕”的气息。通过制作这张专辑,您也从憎恨和愤怒的情绪中解脱出来,感到神清气爽了吗? ·不。怎么说呢……与其说一开始就在“宽恕”,不如说是先有了“评价/判断”,才给了你这样的感觉吧。当然也是有负面的评价的。我可以积累这些人际关系,当成自己的经验总结,这就是它的意义所在。标题“People Move On”还有另一层意思。那就是“求你了!赶紧动起来吧!”(笑)。“动起来吧!脑洞全开!把音乐知识利用起来!动起来吧,前进吧!”这样。意思就是,我们来做一张唱片吧(笑)。我觉得Spiritualized和Radiohead等乐队真的很擅长做这方面的事。人们既要对国家的音乐遗产给予应有的尊重,又对做相同的音乐感到压力。这感觉可不太舒服。“啊,这个好!我要了”,他们能够像这样熟练地结合过去的音乐风格,写出最新型的原创作品呢!真的特别有创意。我认为这就是人们所说的艺术创作。我们被那么多人影响着,现在又在影响着我们的听众和观众,这是绵延不断的。
·嗯嗯。那么,还剩下一点点。“You Light The Fire”中平稳的情绪,是否反映了您家庭本身的气氛呢? ·不,确切地说,这是一首关于我自己现在的状态的歌曲。父亲去世后的几年间,我与哥哥们完全没有联系。但就在录制专辑最后一首歌的人声音轨的时候,他们来录音室看我了。虽然看起来好像老了很多,但是我已经非常开心了。就是说,我的录音刚告一段落的时候,哥哥们就来鼓励我了。那个时候我感觉特别温暖。从那以后,我有了孩子,我的哥哥们也有了孩子,母亲又来看望孩子的孩子,美好的时光就这么延续着。我歌唱的是非常温暖、美好而积极的时光。
·嗯嗯。那么我还有一点在意的地方。就只是这张专辑而言,您是不是有点太爱吃醋了?我是说…… ·吃醋?不,我不觉得我是那样的人啊。我没太明白这个问题。
·OK。在这几年的活动当中,我以为最焦虑的会是您的妻子—— ·呃,什么意思?是她不喜欢我的音乐事业?还是气我根本不去上班?
·不不不!在过去的几年里,您的音乐生涯不是很坎坷曲折吗? ·啊,我懂了。是这个意思啊。嗯,我老婆是一个很好的女人呢。哈哈哈……总之,不仅是音乐,我觉得她还担心着很多事。我并不能总是把话说到点子上,但她不知怎么就能懂我意思,并帮我努力解决问题。
·那么,“You Just Know”是一首源于您和她的关系的歌曲吗? ·是的,因为我想要了解她的一切,就像小孩子一样(笑)。不如说是我想要知道她是否懂我。你看,小孩子们不都爱刨根问底吗?“你怎么知道?为什么呢?”小时候谁都会一直问“你怎么知道今天晚上圣诞老人会来?”折磨爸爸妈妈。他们当然回答不上来了(笑)
·但这也和您爱吃醋有关系吧? ·噢噢,我懂了。这是个不错的观点呢(笑)这样啊,可能真的是吧,哈哈哈……
0 notes
Text
"Kill them with kindness" Wrong. CURSE OF MINATOMO NO YORITOMO
アイウエオカキクケコガギグゲゴサシスセソザジズゼゾタチツテトダ ヂ ヅ デ ドナニヌネノハヒフヘホバ ビ ブ ベ ボパ ピ プ ペ ポマミムメモヤユヨrラリルレロワヰヱヲあいうえおかきくけこさしすせそたちつてとなにぬねのはひふへほまみむめもやゆよらりるれろわゐゑを日一国会人年大十二本中長出三同時政事自行社見月分議後前民生連五発間対上部東者党地合市業内相方四定今回新場金員九入選立開手米力学問高代明実円関決子動京全目表戦経通外最言氏現理調体化田当八六約主題下首意法不来作性的要用制治度務強気小七成期公持野協取都和統以機平総加山思家話世受区領多県続進正安設保改数記院女初北午指権心界支第産結百派点教報済書府活原先共得解名交資予川向際査勝面委告軍文反元重近千考判認画海参売利組知案道信策集在件団別物側任引使求所次水半品昨論計死官増係感特情投示変打男基私各始島直両朝革価式確村提運終挙果西勢減台広容必応演電歳住争談能無再位置企真流格有疑口過局少放税検藤町常校料沢裁状工建語球営空職証土��急止送援供可役構木割聞身費付施切由説転食比難防補車優夫研収断井何南石足違消境神番規術護展態導鮮備宅害配副算視条幹独警宮究育席輸訪楽起万着乗店述残想線率病農州武声質念待試族象銀域助労例衛然早張映限親額監環験追審商葉義伝働形景落欧担好退準賞訴辺造英被株頭技低毎医復仕去姿味負閣韓渡失移差衆個門写評課末守若脳極種美岡影命含福蔵量望松非撃佐核観察整段横融型白深字答夜製票況音申様財港識注呼渉達良響阪帰針専推谷古候史天階程満敗管値歌買突兵接請器士光討路悪科攻崎督授催細効図週積丸他及湾録処省旧室憲太橋歩離岸客風紙激否周師摘材登系批郎母易健黒火戸速存花春飛殺央券赤号単盟座青破編捜竹除完降超責並療従右修捕隊危採織森競拡故館振給屋介読弁根色友苦就迎走販園具左異歴辞将秋因献厳馬愛幅休維富浜父遺彼般未塁貿講邦舞林装諸夏素亡劇河遣航抗冷模雄適婦鉄寄益込顔緊類児余禁印逆王返標換久短油妻暴輪占宣背昭廃植熱宿薬伊江清習険頼僚覚吉盛船倍均億途圧芸許皇臨踏駅署抜壊債便伸留罪停興爆陸玉源儀波創障継筋狙帯延羽努固闘精則葬乱避普散司康測豊洋静善逮婚厚喜齢囲卒迫略承浮惑崩順紀聴脱旅絶級幸岩練押軽倒了庁博城患締等救執層版老令角絡損房募曲撤裏払削密庭徒措仏績築貨志混載昇池陣我勤為血遅抑幕居染温雑招奈季困星傷永択秀著徴誌庫弾償刊像功拠香欠更秘拒刑坂刻底賛塚致抱繰服犯尾描布恐寺鈴盤息宇項喪伴遠養懸戻街巨震願絵希越契掲躍棄欲痛触邸依籍汚縮還枚属笑互複慮郵束仲栄札枠似夕恵板列露沖探逃借緩節需骨射傾届曜遊迷夢巻購揮君燃充雨閉緒跡包駐貢鹿弱却端賃折紹獲郡併草徹飲貴埼衝焦奪雇災浦暮替析預焼簡譲称肉納樹挑章臓律誘紛貸至宗促慎控贈智握照宙酒俊銭薄堂渋群銃悲秒操携奥診詰託晴撮誕侵括掛謝双孝刺到駆寝透津壁稲仮暗裂敏鳥純是飯排裕堅訳盗芝綱吸典賀扱顧弘看訟戒祉誉歓勉奏勧騒翌陽閥甲快縄片郷敬揺免既薦隣悩華泉御範隠冬徳皮哲漁杉里釈己荒貯硬妥威豪熊歯滞微隆埋症暫忠倉昼茶彦肝柱喚沿妙唱祭袋阿索誠忘襲雪筆吹訓懇浴俳童宝柄驚麻封胸娘砂李塩浩誤剤瀬趣陥斎貫仙慰賢序弟旬腕兼聖旨即洗柳舎偽較覇兆床畑慣詳毛緑尊抵脅祝礼窓柔茂犠旗距雅飾網竜詩昔繁殿濃翼牛茨潟敵魅嫌魚斉液貧敷擁衣肩圏零酸兄罰怒滅泳礎腐祖幼脚菱荷潮梅泊尽杯僕桜滑孤黄煕炎賠句寿鋼頑甘臣鎖彩摩浅励掃雲掘縦輝蓄軸巡疲稼瞬捨皆砲軟噴沈誇祥牲秩帝宏唆鳴阻泰賄撲凍堀腹菊絞乳煙縁唯膨矢耐恋塾漏紅慶猛芳懲郊剣腰炭踊幌彰棋丁冊恒眠揚冒之勇曽械倫陳憶怖犬菜耳潜珍
“kill them with kindness” Wrong. CURSE OF RA 𓀀 𓀁 𓀂 𓀃 𓀄 𓀅 𓀆 𓀇 𓀈 𓀉 𓀊 𓀋 𓀌 𓀍 𓀎 𓀏 𓀐 𓀑 𓀒 𓀓 𓀔 𓀕 𓀖 𓀗 𓀘 𓀙 𓀚 𓀛 𓀜 𓀝 𓀞 𓀟 𓀠 𓀡 𓀢 𓀣 𓀤 𓀥 𓀦 𓀧 𓀨 𓀩 𓀪 𓀫 𓀬 𓀭 𓀮 𓀯 𓀰 𓀱 𓀲 𓀳 𓀴 𓀵 𓀶 𓀷 𓀸 𓀹 𓀺 𓀻 𓀼 𓀽 𓀾 𓀿 𓁀 𓁁 𓁂 𓁃 𓁄 𓁅 𓁆 𓁇 𓁈 𓁉 𓁊 𓁋 𓁌 𓁍 𓁎 𓁏 𓁐 𓁑 𓀄 𓀅 𓀆
208K notes
·
View notes
Text
過分的民主政治算計一一走向墮落的引擎:
健康的民主政治的大忌,是過度操作;當一個國家的政客,素養差,不自律,表演慾過強,民主政治將出現病態,禍害百姓,這是民主政治老化的表現、步入歧途的表現。當一個國家的民主政治卷入政治算計的漩渦、就成了走向墮落的引擎,民主政治開始變質。
民主政治最重要的要素,是勿過度採作,簡單、正派、自律,民主政治卷的體魄就會健康,社稷安康,人民受惠。但通常的政客,都是自以為精於算計,聰明過人,麥克風前滔滔不絕,私底下做骯髒的交易。選民的利益沒有代表,卻忙於做私事,要么受賄,要么討好權勢往上爬,吹牛拍馬,官官相護,政壇市場化。
早期日本政壇的權鬥算計也很有名氣,首相更換頻繁,50年裡換了56個首相,一些首相上任後,還認不得洗手間的位置,就要下台。但近十多年已有好轉。韓國人對搞政治過份執著,完全不懂政治是妥協的藝術的真諦。民風過烈,坐在地上齊擦地舉著拳頭,看之令人心畏。韓國政爭是出了名的,「青瓦台魔咒」弛名世界政壇,總統的下場往往是入獄,樸謹惠遠未到入獄的條件。我對韓國政壇沒有好感。
台灣的民進黨人,是人類政壇權鬥算計的天花板,是過度操作的頂尖人才。曾在馬英九執政時期,八年裡,民進黨團在立法院佔領主席台92次,杯葛議事2655次,破健力士記隸,捷克國會代表團訪台,來到立法院,也在摸仿議員打架的甫士。台灣民進黨人是全世界最惡劣、最無教養、最不自律、最造次的政治肉食野獸。台灣民進黨人,是政治權謀動物,行事操守風格來自模仿日本政壇,人為製造派系,其中「新湖流」派是台灣、是人類最邪惡的派系、法西斯派系。天生姦相的柯建銘、賴分頭搞的“擺免”,就是過度操作。
香港的泛民,頭腦簡單,四肢過度活躍,在立法會裡,極盡模仿台灣的民進黨,長於拉布,癱瘓議事,操弄議事規則,是台灣民進黨的入室弟子,永遠不可救贖。政治智商如此,奈何!其中許志峰議員,兩次將糞水倒在主席台前的地氈上,極昂貴的高級地氈上。台灣民進黨人、香港泛民議員,都是中國人,他們繼承了中國古代宮庭裡的權謀算計,為中國未來的民主政治蒙下了陰影。民主是一種生活方式,不是作為反共的工具。
在東南亞,政壇權鬥算計的天花板,一是馬哈迪時代的馬來西亞,二是軍事政變之國泰國。馬哈迪首相,是權謀算計的頂尖人物,新聞人物王者,是馬來西亞政壇權謀算計教父,是健康民主政治的掘墓人;近百歲時,仍不甘寂寞,幕後操縱政壇不止。拍反,現在的首相安華,為人正派,處事得體,沒有馬哈迪當政時的腥風血雨,是個合格的政治家。
泰國,是東南亞國家軍事政變的代名詞。本來,頻繁的軍事政變,多發生在非洲國家,亞洲幷不流行;泰國幾乎是一枝獨秀的政變之國,其次才是緬甸。這與一國獨立後的政治文化形成有關,泰國軍人未開化,愛幹政,有自己軍方利益鏈,稍有不愉快就發動政變,不是軍隊為國家服務,而是國家為軍隊服務,軍隊才是國家的最高主宰。
“緬甸軍政府”,暴得大名,與“泰國軍事政變”,是東南亞新聞裡的兩大詞組,如雷貫耳,我年青時,腦海裡就常被這兩個詞組激盪。敏昂萊,是當今世界上最愚昧無知、最未開化、最反動的軍事政變領導人。如翁山蘇姬執政,以她的名氣,各國投資必蜂湧而來,國家乘勢就可飛躍,那用現在靠電詐、靠非法買賣人體器官維生。看到緬甸的女孩流落到中國境內乞求工作,眼淚濕潤:敏昂萊該下地獄。
普丁大帝,也是個權謀大師,與政治智商頗低的梅得韋傑夫,輪流執政,是地道的、一級的政治權謀操作。 “給我20年,還你一個強大的俄羅斯”,自我陶醉,政治操作越演越列”,終成巨禍。以普京的智商,不可執政超過15年,這是他執改的極限值。但他自我神化、彼得大帝上身,終於將俄羅斯芾帶到苦難、將歐洲帶往苦難、将世界人民带往苦难。他將对第三次大战承担历史责任、对世界军备大赛承担历史责任。
美國是政治大國、政治強國,但如今已跌落神壇,黃昏夕陽,墮落速度驚人,神仙也救贖不了、上帝也救贖不了。美國政治之墮落原因有三:一是价值观猶太復國主義化、政壇撒旦化、政治以色列化,這是不治之症,癌症晚期,成立第三黨,或許有救。猶太復國主義勢力、AIPAC勢力,代表的是邪惡的撒旦主義、新納粹主義,政治性質改變了,價值觀變質了。
二是民主、共和兩黨惡鬥連綿、各走極端,不懂得政治要和諧、平衡、妥協。民主黨大搞性變態運動,越走越遠,連父母稱謂都不要、連男女性別都不分,連兒童性別都要自主,走火入魔,錯誤在先、違反常理在先,是兩黨惡鬥的主要責任者。共和党極右翼化、猶太復國主義化、撒旦化,已與以色列並列為世界上兩個最反動的政黨。
三是政客沒自律要求,沒公義、沒人道、沒操守、一昧討好AIPAC、一昧討好犾太復國主勢力,爭做以色列利益的掮客。對AIPAC的賄賂,來者不拒,也不敢拒。在西方國家社會裡、在基督信仰社會裡,美國的政客最沉迷於權謀算計惡鬥;這本是中國人的強項,現反被美國政客超前,成了美國民主政治墮落的引擎、國粹!(加拿大司馬田2025.7. 谷歌翻譯,tumblr: sassy324, 推特:ansontao,facebook:Markss Tang)
1 note
·
View note
Text
130104000352A Reducer for SANY machinery

130104000352A Reducer SANY spare parts Mail:[email protected] 10201118 SANY PARTS 61030826 Spool assy 180703010035A Sandpaper 526494 CAPSCREW * 160101160011A252 Connector-Fan Clutch 181604000118A overclothes 52001073 SANY PARTS 21053808 Oil Return Rubber Hose 160801100012A Fly Net 160102050021B138 Air Intake Manifold Spacer 10235891 Front board 61012026 back pressure valve 10046874 Support plate [email protected] 21017335 Square Flange Right-angle Joint 10478266 Plate, base 10079389102 Crawler crane assembly 61027297 变桨电机接地线SE12120C8B.1.3.3-3 61028882004 Drill Pipe 24920192 一运right motor steel tube A assembly 61013589 轮毂层架小车CJ-LG4-1 10124313 Reinforcement Plate 21039353 SANY PARTS 160102040013A187 Valve Spring 10044185 Z23-1 other small packages 922011000049A Adjusting Shim 919121700009A 金属线管KGBφ25 10247725 右框骨架组成1SFY758.12.3.1 61016219 Axial Piston Motor 22024858 Crane ZJ00081 10134168 Steel Sheet 10140900 SANY PARTS 24917595 SANY PARTS 180109010631A Full Type Tool Holder System 160102030072A243 Pilot Lamp 180103021175AR Carbide Alloy Drills 160507060046A001 DEF Tank 61025877 Hose Assembly 61010542 Corrugated Tube 67329902474 SPEA-0287 10048777 Long backup plate 513087 落料98x95x4(AMS) 10079324 SANY PARTS 919122700023A 电导率仪-3-2821-1/3-9900-1P/3-9900.394 67315627780 Fitting SPHLA-0035 /HLA1164 10209820 DJ094A Package for other small parts 10199802 narrow mouldboard 10114593 SANY PARTS 22045908 Elbow2 SPPCH006-A2909 59002393 0.05产品检查的不合格票(A4) 24913572 SANY PARTS 10680066L 活塞杆头料坯SJ500.10.2.1-1(L)- 21005341 螺栓M8×16GB5781 67319467936 Electric 5030ZZZ6-20 0.5ƽ·½£¨9ÖÖÏßÉ«£© 59005432 SANY PARTS 51003672 封面插袋3孔文件夹 10086588 SANY PARTS 21082205 Straight Handle Twist Drill 168807000415A Spacer 10530171 SANY PARTS 10034613 100 Shaft 10209783 右翼筋板1SFY758.6.1.1-2 10453880L SANY PARTS 21033515 SANY PARTS 160102020023A004 Flange Gear Case 10661374 SANY PARTS 10434826 Seat board of slewing table 61015620 Tapered Roller Bearing 180110080152A 刀座420140016-75 内冷动力刀座 21082942 Grinding wheel cutting machine 10045231 W301 other parcels package 920110700033A Reducing Joint 160102020014B210 Center Bolt 523906 GUARD, CABLE RH 22043389 Mounting plate SPHA-1560 /HA7937 160102180001B042 BRACKET AS 22024798 steel tube SPHLR-033601 160101090102A Engien 10211988 SANY PARTS 10457742L SANY PARTS 181500003210A Ring Hole Sticker 160101090128A009 Gear, Ring 10600067 钢管6SQ200.4.2L-10 10021444 Reinforced plate 180605000243B pumb tube 59005286 SANY PARTS 10253176 左后连杆Z7.14 10028703 Reinforced plate 160801030029B Radiator 920031100037A 联轴器柱销牛筋圈IJ150-125-250PK 24004325 F3 Guide Belt 24917693 SANY PARTS 160102150013A007 Shell, Flywheel 526535 SPRING-CLUTCH POPPET 10501232 螺柱TB26.1.1-5 160102200002A036 Flange Gasket 168899001840A Hose 160605100003A Spring 10114562 SANY PARTS 10275818 Master bearing 67300403 Pipe SPHLR-0069 /HLR 9264 22035652 Supporting seat SPM5326975 51004014 墨盒HPCF403A(红) 21030925 SANY PARTS 10228458 堵板YL1Z.6.2.1.6-2 22066525 Pipe seat welding assembly SPHLA-0061 / 10514813 SANY PARTS 181500000782A trailer 913 marking 22056055 Tread Aluminum Flooring SPPCH038KB20 52000607 SANY PARTS 10407013 SANY PARTS 160102160040A089 Oil Cooler Assembly 10042750L 固定板(2)料坯RSC45MⅡ.6.2.1-8(L) 22049241 Plate SPPCH029-A1001 10447031 cushion board 920071600078A washer 22020982 Cylinder cover SPHD-0018 /HD383 [email protected] 160101100035A314 Crankcase Pressure SENSOR 24920756 Steel Sheet 10200902L SANY PARTS 10424806 SANY PARTS 10181146 SANY PARTS 10187146 Intermediate Base Plate 160507030002A adblue heating injection pipe 160101120009A062 Hexagon Head Bolt 918081300015 液压举升装置PFC196-4-4900(XT104100008) 24903541 Stay 10660408 K335 Package for other small parts 59007962 SANY PARTS 10457212 SANY PARTS 9181218000098 减速机总成IGT334-12000工艺密封包 61004302 The cutter bar 21004709 Bar, pendant 10037689 Balance tube 21021333 Earthing wire of power supply master swi 10008372L 联结螺纹件料坯QY26A.3.6-1(L) 10077236 Reinforcement Plate 21003765 Rubber Hose Read the full article
0 notes
Text
非典型丑闻 02
如果让夏洛��评价这一次的委托,牠唯一会给出的词是“无聊”。
从楼上走下来的那个男人据其口音判断,是东欧人。若添加麦克罗夫特对其的称��与欧亚人种混合的长相,那么范围不但缩小至东欧人,还能精确到无论米哈伊诺夫是否有俄罗斯国籍,牠两代内的近亲——不是母亲就是姥姥——中一定有俄罗斯族人,因相比主要以东斯拉夫人为国民的白俄罗斯和乌克兰,作为多民族国家的俄罗斯境内有着大量的、蒙古人种的少数民族。而尽管米哈伊诺夫的脸上没有残留的睡痕,但依牠略带困倦的神态以及牠与琼斯的对话来看,牠刚起床不久,至少在此处住了一晚。
虽然米哈伊诺夫穿着件不匹配牠的体格与在大部分人看来也不匹配牠的性格和年龄的上衣,可拥有一位喜爱穿裙子的舅舅的夏洛克用自身经验可推导出米哈伊诺夫不是异装癖,牠并未将穿上异性服装视作一种挑起自身性欲的手段或一个可暂时逃避伴随‘米哈伊诺夫先生’而来的压力、责任的虚拟身份,牠对上衣的选择更像是一种无意识的、已形成多年的审美偏好。这种审美偏好总是源于幼少年时期极亲近的人的影响。更具体的说,能产生此类影响的人通常是母亲或姐妹。因此要么是米哈伊诺夫的母亲渴望获得一个女儿故给儿子选择布满了蝴蝶结和蕾丝的可爱服装聊以慰藉,要么是米哈伊诺夫拥有姐妹,且牠同姐妹的关系自童年至今一直保持良好、亲密。
夏洛克之所以作出此推论,是因只有童年时期与姐妹关系亲密到愿意充当姐妹的可玩儿换装游戏的人形玩偶,才会培养出固定且偏向性明显的、对服装的审美,而只有现今依旧同姐妹关系良好,米哈伊诺夫的姐妹才会记得牠近期的身体数据并赠送给牠一件由于尺寸几乎无法在商店中买到的上衣。以及显然的,不会是母亲,因为除非一个女人的精神状态真的很成问题,否则她不会试图将自己体格高大的、二十多岁的儿子打扮成小女孩儿的模样。且母亲的病态精神状况总会蔓延到孩子身上,通常是以创伤以及随之而来的诸如酗酒、药物成瘾、自残等方式体现,而米哈伊诺夫看上去没有任何成瘾品导致的诸如面部胀红、颤抖、大量出汗、眼震等典型症状。
至于米哈伊诺夫同柯克兰、琼斯的相处模式则表现得有些奇怪,显然不是恋人,甚至不能说是普通的、能友好相处的朋友。可观察牠们三人交谈时的神态和内容,在讽刺与幸灾乐祸之下,又藏着种犹如啮合在一起的、转动着的齿轮般流畅的熟稔,以及一种夏洛克不太愿意承认的、类似于牠和麦克罗夫特之间的那种容易被旁人误解为仇恨的亲昵。当然,相比潜在的委托人的情感和人际关系,那段离开公路后的、无法用常理解释的道路更吸引夏洛克的兴趣,而牠之所以留意这两类牠已不擅长三十七年之久的、近几年刚开始探索的事物,无非是由于麦克罗夫特和潜在的委托人表露出的迹象显示,这次的委托与情感、人际关系有关,很可能是以两者为前提的勒索或恐吓。
假如时间往前推几年,在夏洛克判断出委托内容且听见潜在的委托人保证这次不存在任何能调动牠情绪的趣味后,牠一定会干脆利落的起身离开,即便得靠双脚走上四个多五个小时也在所不惜。然而大约是这一年多以来,牠同麦克罗夫特的关系产生了新的、符合普通人对‘友好’的认知的变化,又或者是睡眠不足导致的坏心情终于随着时间彻底消逝,牠竟没有立即挖掘对面沙发上三人的隐私——倒不如说,就目前那三人身上的细节所推导出的东西来看,夏洛克尚未发现什么说出来会让人恼羞成怒的东西——然后抬着下巴,竖起衣领,将风衣下摆甩出令人印象深刻的幅度再走出这栋屋子的想法————
夏洛克的思维猛然停止,下一瞬,再次恢复运转的思维检视其运行过程出了什么差错,几秒后,牠突然发觉自己的思维竟不知不觉向着某个奇怪的方向前进,牠已不自觉表现出了太多的违和之处。第一,牠同麦克罗夫特关系的变化不会影响牠对所接委托类型的判断,即使牠接下了牠本不想接的委托,例如上次牠之所以愿意坐在白金汉宫的沙发上将来自皇室的委托听完,是因在下定决心裸着走出去的前一刻牠判断出了藏在那个被麦克罗夫特唤作“哈利”的人背后的委托人的身份,以及尽管牠蔑视一切庸俗的普罗大众喜欢遵守的规则,可裸着出现在白金汉宫外会给牠的生活带来牠难以解决和忍受的长期负面影响。而牠最后之所以愿意接下委托,乃由于那个女人——至今牠仍倾向于避免使用艾琳·阿德勒来称呼她,因为一旦使用了具体的名字,就仿佛将人性赋予了一个象征,也将牠的情感交予了那个象征——引起了牠的好奇和兴趣。
第二,虽然不明显,但夏洛克察觉牠毫无缘由的对柯克兰产生了一种牠暂且不知该归类成什么但总之是积极的情感,因着这积极的情感,牠才未冲对面沙发上的三人吐出一段由无聊和愚蠢的近义词构成的话并起身向屋外走去。
第三,则是米哈伊诺夫的眸色。浅色的虹膜在色彩、强度不同的光照下会呈现出不同的颜色,采用特定的光照和角度,一些蓝色的虹膜看上去会暂时变成紫色。然而米哈伊诺夫的虹膜在室内都显现出明显的紫色,普通人会不经思考就认定米哈伊诺夫戴了美瞳,不过夏洛克的视力和观察力都足够好,因此牠能看出米哈伊诺夫的虹膜并未呈现出美瞳特有的、带有机械的单调感的颗粒状纹路,而是呈现出放射状的、可被控制收缩的肌肉拥有的自然纹理。
人们一直流传着天然的紫色与其它少见色彩的虹膜的传说,但经夏洛克核查,大部分据称是紫色的虹膜其实是位于特定光照下的蓝色虹膜,或那张作为证据的照片经过了程序编辑,余下的案例据说与某种基因突变有关,但无法给出任何证据证明拥有此基因突变的人真实存在过。因此,夏洛克本该像屁股下忽然安装上一个弹簧那般弹起跃至米哈伊诺夫面前盯住并研究米哈伊诺夫的眼球,同时开始询问米哈伊诺夫一些与基因、家族遗传病史有关的问题,可牠的真实反应是将米哈伊诺夫的紫色虹膜视作一个已解决的、不再需要牠关注的谜题,仿佛牠满足于得知米哈伊诺夫没有戴美瞳而缺乏进一步探究的欲望。事实上,现在夏洛克必须得时刻提醒自己才能避免牠如方才那样将对稀有活体样本的兴趣抛之脑后。
最后也最为关键的,是夏洛克意识到就如牠缺乏对米哈伊诺夫眸色的兴趣和研究欲般,牠也缺乏对离开公路后的那段无法不符合常理的道路的兴趣和研究欲,而这种缺乏,毫不夸张地说是违背牠人格和本能的。此外,夏洛克意识到那段道路的奇特且牠对其的关注莫名其妙的消失前,在短暂的、针对空间与距离的思考和推理过程中,牠犹如一只被绿带彩蚴吸虫寄生后爬上灌木顶端的蜗牛一般,自以为自己的思维和行为全出自自身的意愿和操控,直到此刻,牠才醒悟约翰说的没错,牠向来对神秘学或类似的东西嗤之以鼻。上一个看似涉及神秘学的委托里,就算夏洛克尚不知牠在药物的影响下产生了幻觉,牠脑子里的警报依旧被牠的直觉触响,以至于牠开始质疑牠双眼亲见的黑毛红眼且全身发光的巨大猎犬的真实性,并尝试用致幻药物、生物基因编译等科学定律解释牠的所见。
而这一次,同科学相对立的那一面悄悄入侵了牠的思维,虽未引诱牠将那段道路视作神迹或魔法的结果,但也令牠使用了“神秘”一词——不过若让夏洛克自辩,牠会说牠���用那个单词的动机在于表现出牠惯有的戏剧性——同时与那段道路相关的是琼斯来到这里的方式。根据米哈伊诺夫的话可知,琼斯是今日凌晨、即数小时前来到此处的。几个小时不会让泥土表面的车辙、脚印消失,然而夏洛克翻看自己下车后的记忆片段后发现彼时泥路上只有他们一行人留下的痕迹,琼斯的鞋与裤脚也干净的仿佛牠是从空中降落在石板路上接着走进这栋屋子。考虑到英国王室及为王室服务的人们拥有同夏洛克相似的表演欲和戏剧性,例如用直升飞机把约翰从案发现场带去白金汉宫,因此夏洛克不排除琼斯真的是从空中降落在石板路上的可能。但不提地图,这片区域甚至未被地球成像卫星拍下,加之直升机很可能被巴克赫斯特希尔镇的居民目睹,没准儿森林边缘的住户还能听见直升机机翼旋转的动静,故夏洛克不认为上空是进入此区域的正确途径,也许此地像阿瓦隆、提尔纳诺[1]等存在于传说中的、人们得通过特定方式才能抵达的地区————
夏洛克的思维再次卡顿了一下,因牠发觉受某种牠还不知是什么的力量或存在的干扰,一想到这片区域的异常,牠就再次莫名其妙的将神话故事纳入牠的思维中,同时牠对这一切的兴趣与关注也如阳光下伦敦地面上的雪般快速消融,于是赶在牠的注意力全转向柯克兰正讲述的委托上以前,牠问:“你们是什么?”
这个问题引来近十秒的、仿佛空气都凝固的沉默,不止是柯克兰和米哈伊诺夫,连微阖眼揉着额角的琼斯都睁眼看向夏洛克。随后沉默被右侧传来的、带有提醒和警告意味的、约翰发出的“夏洛克”打断,而柯克兰露出一个饱含赞赏的微笑。“虽说我们并未刻意隐瞒,但不得不说只有极少数人能做到这一点,人们通常不会留意那些异常之处,或在留意到之后总选择自我说服着忽略它们,更别提摆脱——”柯克兰顿了顿,“——用便于你们理解的用词来说,是思维暗示的影响。至于我们是什么,人类给出的定义与我们对自身的认知至今仍存在一些小小的分歧,但概括而言,你可将我视作英格兰。”
此时此刻,约翰在短暂的一瞬间里怀疑要么牠突然产生了幻听,要么柯克兰突然使用了另一种听起来发音和英语相似可释义完全不同的语言,否则牠怎么会听见一个人类说自己可被视作英格兰呢?然而似乎牠是唯一一个震惊并怀疑自己听错了的人,当牠下意识侧头看向夏洛克且因方向相同故也顺带看向麦克罗夫特时,牠看见福尔摩斯兄弟表现出同等的平静,只不过麦克罗夫特是单纯的平静,而夏洛克的平静中混合着每当牠遇上感兴趣的案件时会有的专注。
“你是美利坚合众国。”夏洛克在数秒的沉默——也可能是沉思——后看着琼斯说,约翰完全搞不懂为什么夏洛克会得出这样的结论,也不懂为什么夏洛克竟然毫不怀疑的接受了柯克兰的自称声明,“哈维不是你们认识的某个人的名字或姓氏,”牠的视线在琼斯和米哈伊诺夫之间移动了一个来回,“而是指二十五日登陆美国的飓风哈维。”其后牠以约翰几乎从未听见牠用过的、谨慎又不确定的语气说:“飓风哈维给美国造成的损失导致了你头部的不适。”
“聪明。”琼斯说,牠面露赞赏——那一丝赞赏迅速融入了因忍受头疼而出现的苦闷中——并停下了揉搓额角的手指略直起身子向后靠在沙发上。
按照顺序,下一个将被夏洛克推测出身份的是米哈伊诺夫,可夏洛克只说出“而你————”这两个单词就住了口。约翰完全明白为何夏洛克的声音会戛然而止,因牠也怔愣的、无法为其它事物分神地瞧着米哈伊诺夫在给自己倒了杯红茶后拿起放在司康饼旁的伏特加,往茶里倒了点儿酒精,接着还用茶勺舀了几勺果酱。
“哦,我永远无法厌倦这个。”米哈伊诺夫的话唤回了约翰的神智,牠勉强的将自己黏在米哈伊诺夫的茶杯上的视线扯开移至米哈伊诺夫的脸上,并竭力控制自己的五官以防牠露出太过愚蠢或太过冒犯米哈伊诺夫的表情,“只需一点儿伏特加和果酱,就能吸引在场所有英国人的目光。”米哈伊诺夫带着你清楚的知道你的行为正在惹恼你想要惹恼的某些人时会有的那种兴高采烈说。仿佛呼应米哈伊诺夫的语气,柯克兰的眉眼皱成同琼斯类似的、忍受着痛苦的形状,可同时,约翰又能肯定,伏特加和本用来配司康饼的果酱一定是由柯克兰准备的。以及颇出乎约翰的意料,接话的不是柯克兰,而是被夏洛克推理是美国且间接认可了夏洛克的推理的琼斯,“你表现得太快乐了,布拉金斯基。”琼斯用了个与麦克罗夫特的介绍不同的、不知是姓氏还是名字的名称来称呼米哈伊诺夫,“你难道不该苦恼吗,鉴于你家泛滥的同性恋恐惧症。”
“你不会想打这张牌的,琼斯。”米哈伊诺夫维持着那种快乐到仿若哼唱的声调,牠盯着自己的茶杯,专心搅拌着红茶和茶水里的果酱,杵着杯底的茶勺发出算不上刺耳但无法被忽视的动静,导致一旁的柯克兰神色里的痛苦变得更深重了,“我的孩子们对同性性交习以为常时,你们正将同性恋挂在绞刑架上。我的孩子们将同性亲吻当作友好和信任的象征时,你们制定了逮捕、驱逐进行同性间亲密的肢体接触的人们的法律并以过度的热情执行那些法律。我的孩子们是从德国人那儿学来对同性恋的仇恨的,即便如此,列昂尼德·伊里奇与埃里希·昂纳克的吻也被记录在照片中和柏林墙上。”
琼斯没有立即回应,约翰猜头疼影响了牠的思考速度,尤其是米哈伊诺夫使用了语法复杂的长句,夏洛克则借着米哈伊诺夫和琼斯间的语言争斗游戏的间隙干巴巴地对米哈伊诺夫说:“……而你是俄罗斯联邦。你的长相具有明显的、斯拉夫人种与蒙古人种混合在一起的特征,你的口音显示你的母语在发音时会使用齿龈颤音,以及最明显的,你虹膜的颜色。虹膜的颜色由黑色素与光波决定,这就是人们的眼睛在不同的光照下看起来颜色不同的原因,虹膜色素上皮细胞内的黑色素浓度越低,越容易观察到虹膜颜色在不同光波下的变化。因缺乏特定的色素,故人类并不真的拥有蓝、绿、灰等色泽的虹膜,那些色彩的出现是由丁达尔效应导致的。可你的虹膜在室内光照下呈现出了稳定的、明显的紫色,这违背了人类生理,同时,你虹膜内自然的肌肉纹理显示了你没佩戴任何人工产物。”夏洛克以快到除非违背社交礼仪否则根本找不到插话和打断机会的速度说完了牠的推理过程,米哈伊诺夫倒没如琼斯那样说出任何称赞的词语,只对夏洛克的推理回以一个肯定的微笑。
“你们的确没有对约翰和我隐瞒你们的身份,但从你们的存在不为公民所知的现状来看,你们也不打算让非必要人员得知你们是什么。那么,为何要让约翰跟来,一个普通的、与针对你们间关系的勒索案件根本不需约翰的参与,牠没用处。”夏洛克皱着眉说,随即仿佛听见了约翰未说出口的抗议般侧头看了牠一眼并低声补充了句“无意冒犯”,“解决委托后你们也不可能允许牠在牠的博客上透露任何关于此案的信息,牠甚至不会被允许如那个女人的案子那般留下篇毫无意义的博文。你对约翰的道歉显示你本不打算邀请约翰,但发生了某件事改变了你的主意,甚至为确保约翰和我同来而越过约翰的意愿替牠请假。那件事是什么?”
约翰犹豫着牠是否该替夏洛克向柯克兰道声“抱歉”,因夏洛克的语气有些咄咄逼人。不过柯克兰似乎并未被夏洛克的语气冒犯,牠拿起茶壶给约翰和麦克罗夫特的茶杯倒茶,带着分不清是发自内心还是非常良好的伪装出的歉意说:“无需担心,那不是会威胁华生医生的安全或干扰牠的日常生————”
“我们就你俩的关系、具体来说是近期是否性交过打了个赌,”米哈伊诺夫突然插话道,“得亲眼瞧一瞧你们才能知道答案。”
约翰怔愣地看着米哈伊诺夫,牠再次怀疑自己听见了某种发音近似英语的外语,也后悔自己干嘛不在柯克兰倒茶后立刻将茶杯拿在手中,那样牠至少能把茶杯举在脸前来遮住自己的尴尬。‘现在伸手去拿茶杯就太刻意了。’约翰想,牠假装没听见令牠极其想要在沙发里不自在地扭动的话,若无其事地看向柯克兰指望对方能开始讲述关于此次委托的信息。遗憾的是,别名为‘不恰当的好奇心’的夏洛克充满怀疑地问:“你们能瞧出来?”
“是的。”米哈伊诺夫似乎很高兴有机会继续这个话题,约翰余光里的柯克兰无声地叹了口气,而琼斯向牠投来同情的眼神,“不过不是你们的那种……你们管它叫什么来着?”牠瞥了眼麦克罗夫特问。
“演绎法。”麦克罗夫特回答道,牠毫无波澜的语气忽然提醒约翰,没准儿通过监控以及近几次见面时的演绎,麦克罗夫特早知晓牠和夏洛克的关系的变化,于是牠感到更加不自在了。
“对,是这个名字。”米哈伊诺夫点点头,“你们的演绎法是以定律与概率平衡原则根据观察到的细节、线索进行推演,而我们则是拥有大部分人类不具有的感官,用便于你们理解的方式来比喻,”米哈伊诺夫说着同柯克兰相似的话,“我们能看见每个人的颜色或嗅到每个人的气味,而人们性交过后,颜色或气味总会混合在一起。”约翰无法自控的露出呆愣且震惊的表情,奇怪的是,牠余光中的琼斯竟也向米哈伊诺夫与柯克兰投去略惊恐的眼神,米哈伊诺夫忽然瞥了牠一眼,“而我赌你们的关系虽发生了变化却还未有肉体上的进展。不得不说,你们的动作迅速到既出乎我的意料,又让我有些失望。”
“就如布拉金——米哈伊诺夫所说的那样,”柯克兰插话道,牠的语气并不激烈但也不容忽视,“华生医生的安全与日常生活不会受到影响,年轻的福尔摩斯先生。此次的委托也如你推测的那样,是勒索,但不止是勒索。本月月初,我们曾在伦敦的俱乐部有过一次私人性质的相聚,而不幸的是,由于小小的冒失与一些巧合,那次相聚不但被以照相、录音的方式记录,还被记录者视作可获得一笔额外收入的交换物以及可证明某些阴谋论的证据。”
柯克兰的描述过于委婉以至于约翰未能立即且彻底的理解柯克兰想说什么,不过随即夏洛克的提问启发了牠。“不体面的、和性有关的照片与录音?”夏洛克问。
“严格意义上来说,那些照片并非不体面,录音更是与性无关。” 米哈伊诺夫从容地说,牠放下已喝了大半茶水的茶杯,开始再次制作添加了伏特加和果酱的、约翰无法认可是茶的饮用品。
“请允许我简略讲述一些同委托有关的信息。”柯克兰接话道,“目前,我们三人在各自的政府机构中皆担任着某个不起眼的职务。虽不起眼,可若被人调查,我们的职位也未不起眼到令调查人将我们同现任政府切割开来。”柯克兰对职位的描述让约翰想起了麦克罗夫特对自己职位的描述,“因此,人们极有可能对我们间非工作场合的见面进行复杂化的、涉及阴谋的解读或将其视作某个可证明他们的阴谋论的证据。”
柯克兰拿出牠背后的文件夹放在咖啡桌上,夏洛克接过文件夹,约翰则探头看去。牠看见一张黑白且有些模糊的、大约从监控视频中截下来的图片,以及另一些彩色且清晰的、对应了截图中坐在沙发上的几人的身份的照片及其个人资料。那堆个人资料里,一个姓里夫斯的英国男人和一个姓卡特的美国男人的资料更多、更详细,约翰猜这两人就是此次委托的目标人物,且美国人卡特是琼斯在此处的原因。除去个人资料外,还有一张打印出的电子邮件,其内容是几句含糊的、号称手中有证据的宣告与紧接宣告的勒索。
“当日我们前往的俱乐部禁止记者进入,卡特先生也不是作为记者而是作为受朋友邀请的客人出现于俱乐部。牠与牠的朋友们恰巧坐在我们座位的邻侧,而阿尔同米哈伊诺夫交谈时又恰巧提及‘制裁’、‘俄罗斯’等词,这些词引起了卡特先生的注意。”柯克兰说,琼斯闻言不满地瞥了柯克兰一眼并小声嘟囔着‘不能怪我’、‘谁能料到牠能听见’一类的话——由此约翰推测柯克兰口中的“阿尔”便是琼斯的昵称——米哈伊诺夫侧头小声地接了琼斯的话,柯克兰则再次假装没听见琼斯的嘟囔继续道:“其后,卡特先生假装自拍以通过手机前置摄像头拍摄我们的座位。以及,我想我应为我们提前辩解一番,作为一直身处权力中心的、国家的化身,我们生活于政治之内。所以一切与政治有关的事物,无论是内部对社会福利政策、税收制度的调整,还是外部的谍报与信息的战斗、同它国在贸易或反对恐怖主义方面的合作,对我们来说都是日常生活的一部分,我们会像人们聊天气、聊新上映的影视剧、聊红茶产地那样聊政治。”
尽管柯克兰在讲述同委托有关的、导致此次委托发生的背景,可也许是米哈伊诺夫同琼斯间的对话重点有些奇特且含带一些吸引约翰兴趣的、印证柯克兰辩解的信息,约翰发现牠难以专注于柯克兰的讲述。牠的心神一小部分听着米哈伊诺夫抱怨琼斯在俱乐部使用英语而琼斯称米哈伊诺夫无法保证邻座无人能听懂俄语,其后两人的嘴里又冒出别的、不知是他们相同的存在还是别的人类的名字,并开始谈论美国大选——令约翰惊讶的是,琼斯的态度显示牠并不认为俄罗斯干涉了选举——余下的大部分心神仍被约翰拽着放在柯克兰的讲述上。
“幸运的是,卡特先生是一位主要向小报供稿的民间记者,政治不是牠了解和擅长的领域,牠对我们的调查止于查出阿尔和我的人类身份与职位。卡特先生对金钱的渴望也令牠选择向牠以为的、作为下级公务员的阿尔发了封邮件,以保密为条件企图交换来数十万美元,并威胁阿尔若拒绝牠的条件,牠会把视频及调查得来的、阿尔和我的人类身份及职位投给媒体并发表在社交平台上。”柯克兰说,“同时,也许卡特先生非常谨慎,也许卡特先生拥有分享潜在的额外收入来源的美德,牠将视频及查出的资料发给了英国同行,即里夫斯先生。而不管里夫斯先生是否了解政治,牠都比卡特先生更善于联想且忠诚于牠的母国,以至于牠做了更多的调查,且不愿将调查的结果作为勒索材料而决定曝光一个牠认为存在的、暗地里试图掌控或已经掌控了美国和英国政府的俄罗斯机构是牠的使命和义务。”
“那个机构不存在吗?”约翰情不自禁地脱口问,牠怀疑地看着对面沙发上的三人——假如牠们算是人类的话,事实上,约翰仍对英格兰、俄罗斯和美利坚正坐在自己对面这一事感到怀疑——尤其是米哈伊诺夫。但在质疑的同时,约翰多少也通过柯克兰的用词与先前琼斯对俄罗斯据称干涉了美国大选一事的态度而猜出柯克兰和琼斯的回答。
“尽管我非常希望如里夫斯先生一般的人的猜想是真实的,可惜俄罗斯并不存在能操控或干涉欧洲、北美国家的政府的机构。”米哈伊诺夫面带真诚的遗憾说,“要论对这两区域内国家的干涉度,美国不但位于榜首,同其它国家间还有着难以跨越的差距。”
约翰瞥了眼再次开始揉自己额角的、似乎不打算反驳米哈伊诺夫的指控的琼斯。大约是因无论怎么看琼斯都像一个在派对上熬夜放纵后翌日饱受宿醉折磨的男大学生,也可能是除去四年前《卫报》曾报道了由斯诺登揭露的、美国对己国公民及盟友国家的监控行为外,约翰再未看见过美国监控它国、操控它国选举、干涉它国政治决策的报道,因此约翰质问道:“可常出现在新闻中的、被报道说操控其它国家的选举或贿赂它国政客的国家是俄罗斯而非美国。”
“正是如此。”米哈伊诺夫微笑着说。约翰不知是否是牠的错觉,但牠感到米哈伊诺夫正用着看一个已说出答案而不自知的、困惑的孩童的眼神看着牠。
“这不是你需要担心的问题,华生医生,”柯克兰插话道,“否则过会儿你得签署的保密协议文件的厚度恐怕会增厚几麦豪[2]了。里夫斯先生可能惹出的麻烦也同针对它国的谍报机构无关,而是在于……概括来说,在于两个方面。一方面,当我们在俱乐部私下见面的事配以我们在各自政府机构中的职位登上新闻后,将那次见面视作支撑各类阴谋论的证据的人们必然会对现任政府乃至已持续多年的政治体系产生质疑,从而引起将整个欧洲与北美卷入的动荡乃至民众掀起的暴乱中。”
也许是约翰脸上疑惑不解的表情太过明显,也可能约翰是这个房间中受智慧和信息量限制而成为唯一一个需要更详细的解释的人,柯克兰向约翰补充道:“恐惧和不信任能驱使人们做出他们本以为自己不会做出的事,还能在极短的时间内降低人们的道德底线,令人们陷入一段短时间内不会消弭的、对暴力和审判他人的热衷内,其造成的后果及带来的负面影响花掉数十倍的时间也不一定能抵消。相信我,华生医生,我们已经经历过许多次了。”柯克兰的语气倒缺乏同牠话语内容相匹配的严肃和郑重,牠似乎并不为可能出现的、长期的动荡和混乱感到担忧,也不知是牠不真的认为那会发生,还是如牠自叙的那样牠已习以为常。
“另一方面则在于我们的人类身份。”柯克兰叹息一声,“不得不说发展和迭代皆非常迅速的现代科技增加了非人类智慧存在隐藏于人类社会中的困难度。”约翰闻言留意了一下余光中的夏洛克,夏洛克维持着沉浸在一个牠感兴趣的谜题时才有的、专注且安静的状态,牠没如通常会有的那样立即对委托人说出的、特定的词——此情此景中显然是“非人类智慧存在”——提出问题。约翰本想提问,但鉴于柯克兰给出的、会随着牠知晓的信息而增厚的、等待牠签署的保密协议文件,牠保持了沉默。
“我们尽可能将人类身份制作得没有漏洞。”柯克兰端起茶杯抿了口茶,“然而人类若调查我的行踪和生活,便会发现我去了许多我的人类身份没有权力去的地方,参加了许多我的人类身份没有资格参加的会议和活动,拥有我的人类身份的薪资无法负担的财产和消费方式。更糟糕的是,上个世纪我们没有预料到照相机、录像机等光学仪器的普及,未能对其升起应有的警惕,从而留下了不少与我们的人类身份有矛盾之处的照片、录影。”
米哈伊诺夫像是听见了什么只有牠和柯克兰知道的笑话般突然笑了起来并不带恶意地揶揄了一句“就告诉你最好换个姓名”,柯克兰瞥了牠一眼,神色里的无奈多过恼怒,“我们对那些矛盾之处进行了补救,现在的人们也倾向于用巧合或科学定律去解释那些矛盾之处,可我认为,最好还是别去赌某人误打误撞发现真相并将其公布给公众的概率。你们的任务很简单,年轻的福尔摩斯先生和华生医生,赶在里夫斯先生在媒体和社交平台上发布牠的阴谋论前取回一切用于证明牠的阴谋论的证据即可。”
约翰感到牠脑中的疑惑正随着柯克兰含糊的讲述增多,牠好奇柯克兰留下了什么威胁到,嗯,非人类智慧存在的隐匿性的照片和录像,好奇非人类智慧存在们做了怎样的补救,也不明白为什么非人类智慧存在们不干脆向公众公布他们的身份。牠的意思是,也许‘非人类智慧存在’这一称呼下还包含了诸如皮克西、仙子女王、黑安妮丝[3]等传说生物,那些传说生物不全是受人类欢迎或强大到能抵御人类的捕捉和伤害的——假如皮克西真的存在且存在为人类所知,约翰几乎能肯定五年内那些尖耳朵的小家伙就会成为被关在笼子里的宠物出售,或被赶进一小块号称是保护区、实则为观光区的地区里被人类研究与观赏——可国家的化身?柯克兰一定会获得远超过英国皇室的喜爱和崇敬……
‘等等,柯克兰说牠是英格兰而没有说牠是联合王国,即意味着——’约翰盯着柯克兰,心中对可能存在的北爱尔兰化身的好奇多到几欲溢出,不过左侧传来的、夏洛克的提问声拉回了牠的注意力。
“你完全可以命令你的下属做这份跑腿的工作。”夏洛克说,约翰觉得“跑腿的工作”这一短语或许是在影射麦克罗夫特,“上一个类似案件中我的委托人名下只有海军,而你拥有整个王国的武装部队和情报机构。信任问题?”
“和你推测的不同,无论是作为人类还是作为英格兰,我都没有如摆弄玩偶屋里的玩偶那样随意使用英国的武力或情报人员的权力。”柯克兰摇摇头,“以及,将此案委托给你们的主要原因在于官僚机构的臃肿与调动人员所需的手续的累赘。若命政府机构处理此案,即便他们成功完成了任务,也只会让原本的一个风险和漏洞、即里夫斯先生扩大成至少两位数的风————”
“柯克兰想说的是,越多人知晓我们是什么,我们越有可能遭遇轻则日常生活受打搅、重则沦为实验室小白鼠等糟糕的事。”米哈伊诺夫不耐烦地打断道,牠冲柯克兰说了句很可能是俄语的、约翰完全听不懂的话,而柯克兰用英语回答说:“你明知使用人类不懂的语言会引起他们的不安。请原谅,”柯克兰看向麦克罗夫特,“米哈伊诺夫只是提醒我,鉴于年轻的福尔摩斯先生和华生医生已受到了和你相同的约束,使用更直接、清晰的用词可以节省我们双方的时间。”
“我赞同。”琼斯突然插嘴,柯克兰瞪了琼斯一眼,牠正打算继续说什么,未说出口夏洛克又再次提问道:“那个约束,或者说使我们保密的手段和你将这栋住宅及附近的地区隐藏在约七英亩的区域内,且多年来游客与巴克赫斯特希尔镇的居民从未发现此地或误入的手段相同吗?”
“是的。”柯克兰颔首。
“人类目前的科技不足以做到此事。”
“等你们解决委托,我想麦克罗夫特会抽出时间满足你们的好奇、解答你们的困惑。”柯克兰说着,从西装口袋里掏出一个闪存盘,“里面的程序能销毁里夫斯先生留存在电脑及网络中的、关于我们的资料。”
约翰的脑中刚冒出‘这是某种我们政府特意开发的程序吗?’的念头,甚至来不及升起政府正在网络上时刻监控着人们的担忧,就看见米哈伊诺夫冲牠们三人笑了笑说:“不用谢。”米哈伊诺夫的视线在牠的脸上停顿一秒,“无需担心,华生,这只是我小小的个人爱好的成果,和我的政府无关。”
米哈伊诺夫的话丝毫未消除约翰的不安,可夏洛克猛得合上文件夹,拿起咖啡桌上的闪存盘,只说了句“我接下你的委托”就起身朝外门走去,从牠几乎跳起来的动作与大跨步的、只有极为了解牠的人才能看出其中充满了雀跃的步态来看,约翰肯定夏洛克迫不及待想完成无趣的委托以便能从麦克罗夫特那儿获得牠感兴趣的问题的答案。
“约翰!”已走至楼梯处的夏洛克头也不回地喊道,约翰只好匆忙向对面沙发上的三人,或三个存在说了句“很高兴见到你”后跟上夏洛克,牠听见麦克罗夫特说“请允许我为我弟弟的无礼道歉”,听见琼斯说“我不明白,布拉金斯基,你家目前的确将对同性恋的仇视打造成凝聚保守派的工具”,紧接着米哈伊诺夫的“小心点儿,琼斯,我差点儿以为你在担心我。你也说了,只是工具。你真以为弗拉米基尔不知道我们间的那些————”的声音响起,又在外门被关上后戛然而止。
‘真是一个奇怪的周四。’约翰再次想到,没准儿受到了夏洛克的情绪的感染,牠也开始期待能快速解决委托再向麦克罗夫特提问了。
[1]Tír na nÓg
[2]Barleycorn 一种英制长度单位,越为8.47毫米,没有官方中译,所以我取了单词的含义‘大麦’和长度对应的中文单位
[3]皮克西Pixie 仙子女王Fairy Queen 黑安妮丝Black Annis
0 notes
Text
【德哈】Invincible
*Summery:在黑色的岁月里,他们是不可被战胜的。*
privatter:10820747
ao3:38053435
远处的天际线慢慢地亮了起来,哈利倒在一堆碎石残柱上,深深地吸了一口气,眨了眨眼睛。
他想到了没有收到霍格沃茨的来信之前的生活。那时候的生活是橙色的,达力和他的朋友会追着他跑,往他身上扔小石子。刚开始的哈利只会躲在街角偷偷地哭,等到眼角的眼泪都干了才会回德思礼家,后来哈利长大了一点,知道了在被欺负的时候要躲到树上或者跑得足够快——虽然这样会被达力狠狠地嘲笑,但总比身上多几块淤青要好。夏天的时候没有冰淇淋吃,破旧的、不合身的T恤总是黏���糊糊地粘在身上,导致哈利的背后总是长满了汗疹;冬天没有手套戴,围巾也要看佩妮姨妈是不是心情好才顺便给他织一条,哈利白白嫩嫩的手指上会有冻疮,这很疼,但哈利很少当面向佩妮姨妈提起,因为佩妮会怪他娇生惯养。
哈利虚虚地叹了口气,双眼直直地向上看着渐渐变成浅色的天空,那里还有几颗星星没有被抹去痕迹。伏地魔死了,他想。
一年级的生活对于哈利来说遥远又新奇。他踏入了一个神奇的世界,当他第一次自己施法将羽毛漂浮起来时,他开心得整夜睡不着,导致第二天的魔药课迟到,被斯内普扣了十分。
啊,斯内普。
哈利心里涌起一阵悲伤,他对这位被误解了多年的战争英雄怀有真挚的歉意和尊敬,可惜现在哈利已经没有机会亲自对斯内普说一句“抱歉”,只能在他的墓碑前为他摆上洁白的百合花。
他以前讨厌斯莱特林的人,认为他们狡诈、阴险、野心勃勃,为了自己的目标可以不择手段,就像马尔福一样。
哈利感觉自己的呼吸开始变得沉重,鲜血从他腰侧的一个大口子里汩汩地溜了出去,渗进了他身下的沙石里。他费力地吸气,无声地看着天穹。
马尔福。
他想到了马尔福,那个真正意义上的死对头,从他还没进入霍格沃茨时就给他留下了极其糟糕的印象。那头闪亮的金发,装腔作势的姿态,还有握手被拒绝之后他苍白的脸上的尴尬和愤怒。他们那时候都是小孩子,哈利就在罗恩抱怨的陈述下对斯莱特林有了坏印象,自然拒绝了这个看起来就不像好人的金发小子。
哈利低声笑起来,抽动了腰侧的伤口。他吸了一口凉气,继续呼吸。
二年级……二年级的时候他和罗恩溜进了斯莱特林的地下室,在马尔福的房间里,哈利发现了小半本写满了“如何整蛊哈利波特”的方法的笔记本,他愣愣地盯着那上面还不是很成熟的花体字看了许久,最后在罗恩催促他离开之前给毫不知道自己的核心秘密已经泄露的马尔福留了一张字条。
笨蛋马尔福,我是不会在下雪天的时候一个人去禁林边上,并且吃下一个来路不明的绿色的南瓜派的,不管里面有没有添加鼻子变长药剂。
马尔福第二天就在他的跟班的陪同下,气势汹汹地杀到了格兰芬多的长桌旁,当时哈利正在吃一个正常的南瓜派,他抬起眼睛,瞥了斯莱特林一眼,含糊不清地让马尔福快点滚开。谁知道马尔福狠狠地瞪了哈利一眼,抄起桌上的一杯水就往哈利嘴里灌。
“还吃南瓜派,疤头,你改叫南瓜头好了!”
周围的人连忙把他们两个拉开,哈利呛得很惨——喝了很多水才缓解下来,赫敏的怒视和罗恩的警告丝毫没有影响到得意洋洋的马尔福,他摆了摆手,带着他的跟班们走了,甩给格兰芬多们一个背影。
小天狼星的出现是一个惊喜也是一个惊吓,摄魂怪严重地影响到了哈利,他有段时间甚至不能正常地上课,严重的时候一连几天都住在医疗翼里。马尔福特地翻窗来嘲笑他,一次,在看到了哈利的伙食之后,他当场乐得从窗户上翻了下去。
“不会吧,疤头,这叫病号餐?不知道的还以为是阿兹卡班的牢饭呢!”
哈利听到从窗户边上翻下去的马尔福惨叫的声音,以为这个烦人精终于走了,谁知道过了一分钟,这个混蛋顶着一头的叶子草屑又爬了上来。
“明天就让你见一下什么叫病号餐。”
那天晚上哈利反复琢磨这句话,越想越不对劲,不过他只觉得这又是马尔福的一次无功而返的挑衅,所以第二天中午,当他看到马尔福指挥着一个巨大的午餐篮子飘上来的时候,哈利震惊得说不出话来。而他看见篮子里无比丰盛的饭菜时,更是不由得感慨资本的强大力量。
“我见识到了,马尔福,但是我还要继续吃医疗翼的饭菜,所以你可以把这些贵族吃的东西收回去了。”
马尔福惊讶地挑起了一边的眉毛,似乎听见了一只巨怪在唱歌。
“疤头,我都拿过来了,你还想让我把它拿回去?”
说着,他把银制的叉子塞进了哈利的手里,自己也拿起一把。
此后,每到午餐时间,哈利总会看见一只巨大的午餐篮子幽幽地飘上来,接着,窗边会冒出一个脸上挂着嚣张的笑容的金色脑袋。
“嘿,波特,我来看看你死了没。”
然后他们会在哈利的病床上架起小桌板,德拉科坐在哈利对面,两个人一起吃过于丰盛的贵族病号餐,德拉科一边对今天的菜式挑挑拣拣,一边听哈利抱怨错过的魁地奇训练和赫敏带给他的铺天盖地的笔记,还有夜里做噩梦时的煎熬痛苦。
“我没有体验过,波特,但我想你确实难受。”德拉科优雅地切开了一块小牛排,抬起眼睛看着哈利。
“感谢你的理解,马尔福,这真是无比荣幸。”哈利掐着嗓子说,尖细的声音惹得德拉科��了一块牛排就往哈利嘴里塞。
伙食的变化没能骗过细心的赫敏,在赫敏的再三逼问之下,哈利只得吞吞吐吐地说这是邓布利多给他的特别准备。没有人会怀疑邓布利多,赫敏没有再追问,但还是瞥了一眼德拉科上来的那个窗台。对好友说谎的感受难受极了,但是哈利不想失去德拉科带来的丰盛的午餐,在和邓布利多交谈过之后,邓布利多欣然同意哈利继续用自己的名义来进行他和德拉科的午餐。
医院送餐的时光一直持续到所有的摄魂怪都被妥善管理,并不会对学生造成影响的那天。德拉科站在医疗翼的阴影里,金色的头发遮住了他的脸,看起来很失落,因为他没有了炫耀贵族病号餐的机会,直到哈利偷偷拉住德拉科的衣袖说,他们可以去一个叫有求必应室的地方继续他们的午餐之后,德拉科的心情才重新好转。
小天狼星把哈利抱在怀里,掐了掐他的脸蛋,欣慰地感慨道哈利没有他想象中那么的皮包骨头,哈利一边抹眼泪,一边朝德拉科使了个眼色,感谢他气派的加餐,让自己看上去不像个骨架。角落里的德拉科得意地扬起了下巴,眼神里满满地写着“我就是波特救世主”的字眼——少爷听惯了这种赞美,但他总是为此而骄傲。
清晨的空气有些凉,哈利呼出了一口白气,咧起嘴慢慢地笑了,经过一整夜的战斗,他已经有些困了。
哈利根本不稀罕那个火焰杯,去参赛也只是在毫不知情的情况下被小巴蒂克劳奇把名字扔进了火焰杯里。一旦参赛,哈利便忙到世界都旋转起来,与罗恩的矛盾更是让他郁郁寡欢,他在与德拉科的午餐里吃得越来越少,本来刚好两人分量的饭餐剩的越来越多,最终德拉科忍无可忍,在第二个项目的前一天中午揪着哈利的衣领低吼。
“该死的,”德拉科的鼻尖几乎和哈利的碰上了,哈利看见了他盛着怒火的浅灰色眼睛,“哈利波特!你看看你的胳膊,我一只手就可以把他们掰断,你怎么去比赛?”
“感谢你的关心,大少爷!”哈利尖锐地说,“目前为止我所做的一切事情都是身不由己,你不能理解我的心情和感受,希望你不要妄加干涉!”
说罢他转身离开,留下德拉科在有求必应室里独自面对动都没有动的午餐。
塞德里克的葬礼结束后,哈利偷偷溜去了天文台。灼热的夏日里只有晚风稍微凉快些,亮橙色的夕阳铺满了整片天空,几颗星星早早地显出了身影。哈利沉默地靠着墙壁,看见底下的赫敏和罗恩正焦急地寻找着他,但是哈利动都没有动,一股自心底深处而生的疲惫感突如其来地抓住了他,塞德里克死去时脸上的表情牢牢地刻在他心上,他感觉自己喘不过气,仿佛伏地魔钻进了他的脑子里一般。哈利靠着墙壁坐了下来,沮丧地发现自己的运动鞋裂开了一道口子,他揉了揉肚子,回想起自己今天一天都没有吃东西。
“晚饭。”墙角的阴影处响起了一个熟悉的声音,哈利看去,看见德拉科拎着一个巨大的篮子走了出来。
“我不饿。”哈利扭过头,尽管他已经被篮子里散发出的香气吸引住了。
“没让你吃,这是我的。”德拉科挑了挑眉,在哈利旁边坐下,将食物一一摆了出来,最后在餐布的中央放上了一束鲜艳的玫瑰。
恶心的贵族做派。哈利在心里吐槽到,瞥了一眼德拉科,发现那人正抱着胳膊,好整以暇地看着自己。
“说说吧,能困到救世主的事。”
天旋地转,哈利坚强的面具被撬开了一道口子,他回过神来时,发现自己正在德拉科怀里大哭,鼻涕眼泪弄脏了他昂贵的衬衣。
“记得赔我的衬衣。”德拉科嫌弃地说,反而把哈利揽得更紧了。
五年级的时候哈利的身体情况进入了一个新的低峰期,他在乌姆里奇的摧残下迅速地消瘦,铁三角的另外两角看起来都恨不得长在哈利身上。德拉科不知道为什么自己像成了哈利的专职保姆一样,整天注意着哈利的饮食。哈利现在除了早饭之外已经不在礼堂吃饭了,他几乎是一下课就直奔有求必应室,那里总有德拉科在等他——或者他等德拉科,他们会一起吃饭,哈利会絮絮叨叨地说着许多事,德拉科会出其不意地讽刺;或者是德拉科嘲讽魔法部的腐败,还有伏地魔带来的压迫,每当聊到伏地魔时,德拉科的声音总是变得很小。那天中午,哈利注意到他的肩膀在颤抖,便凑上去给了德拉科一个拥抱。
然后他们就亲上了,两个人奇妙地变成了对方的男友,走出有求必应室的时候还交换了一个法式湿吻。
他们在乌姆里奇的鼻子底下谈恋爱,魁地奇球场、图书馆的角落都是他们的身影。在被乌姆里奇关禁闭的日子里,德拉科总是披着幻身咒,在乌姆里奇的办公室外面等哈利,然后他就会给哈利处理手背上的伤口——不忘嘲讽几句,随后他们就会去有求必应室,两人相拥而眠。
小天狼星死去之后,哈利沉默了好长一段时间。别人惊讶于黄金男孩的坚强,只有德拉科知道那些只属于他们两个人的夜晚里,哈利是怎样的脆弱。
某天晚上,他们一起站在天文台上,看着满天璀璨的星星,德拉科突然握住了哈利的手。
“怎么了?”哈利惊讶地转过头,他感觉到德拉科的手心有些出汗,这说明他非常紧张。
“我将投身光明,哈利。”德拉科看向日出的的方向,那里正慢慢染上了白色,“我是你的棋子,我将助你一臂之力。”
哈利愣了一会才明白德拉科所说的是一件多么危险的事情。“我不需要棋子。”他回握着德拉科的手,大森林一样碧绿深邃的眼睛里是满满的坚定,“做我的后盾,成为我的支持,德拉科。”
伤口感受不到疼痛,哈利眨了眨眼睛,隐约想起现在天亮的情景和那天是多么的相似。他吞了口唾沫,放松了身体,让自己完全躺在废墟之中。他可能会死在这里,在伏地魔被消灭之后,在百废待兴的黎明里。
哈利总是说六年级的德拉科脆得像一张纸,黑色西装包裹着他修长的身形。学校里面都流传着马尔福家是如何毫不犹豫地就投奔了伏地魔的丑闻,但是德拉科总是面无表情地路过那些窃窃私语的人,脸上傲慢的神情有一瞬间让哈利以为自己回到了三年级。
他放心不下德拉科,偷偷跟着他走到了有求必应室的门口,却看见德拉科进了房间。哈利心下一动,抬起脚尾随他进去,谁知道哈利刚进房间就被德拉科拉住了手臂,整个人被压在后门上亲得喘不过气。哈利推开德拉科,去扒德拉科左手的袖子,德拉科一边打趣哈利,一边解开了袖扣,哈利连忙把他的袖子卷起来——
小臂上干干净净的,什么都没有。
哈利松了口气,发现德拉科正用狡黠的目光看着他。
“袖子都扯上去了,来一发?”
哈利翻了个白眼,踮起脚,双臂勾上了德拉科的脖子。
“你看着点,我第一节是魔药课。”
邓布利多死去的那个夜晚,天上没有星星,食死徒燃起的大火是学校里除了月光之外唯一的光源。他看见邓布利多握着德拉科的手,笑眯眯地让德拉科按照他的计划做事。他男友的眼睛被月光照得透亮,浅浅的灰色就像水晶球一样剔透,德拉科一直面无表情——直到他给了邓布利多一个除你武器,苍白的脸上才有了一丝崩溃。
那天晚上他没再看见德拉科,有人说这个可恶的年轻食死徒肯定是回去向他的主人邀功了,但是哈利知道德拉科有自己必须要去做的事情。邓布利多的葬礼之后,斯莱特林的扎比尼悄悄地把哈利拉到一边,往他的衣兜里塞了一个东西。扎比尼走后,哈利赶去有求必应室——霍格沃茨最安全的地方,他掏出来一看,发现那是一只纸鹤,就和三年级的那只一样,不过这只沉甸甸的,怕是飞不起来。哈利拆开这只纸鹤,发现里面是一只戒指,款式和德拉科手上带着的那只家主戒指差不多,就是纹饰更为低调。哈利明白,这是一双对戒。被折成纸鹤的羊皮纸上潦草地写了一句话,哈利只看了一眼,便控制不住地鼻尖酸涩。
We're invincible.
哈利平静地看着发亮的天际线,远处陆陆续续地出现了救援的傲罗,正在搜寻着被埋在废墟里的幸存者。他想抬起手给伤口施一个简单的止血咒,却发现自己连这一点力气都没有,就这样好了,哈利眨了眨眼,觉得自己的四肢越来越冰凉。
七年级时他和罗恩���赫敏忙于奔波,像是和伏地魔争抢时间一般,去销毁一个个魂器。每次遇到食死徒袭击时,哈利总是心情复杂——他既想看到德拉科,又害怕他参与其中,不过后来他听说德拉科正在学校里欺负格兰芬多的人时,哈利反倒放下心来。他清楚德拉科的为人,就像德拉科了解哈利的处事态度一般,那些表面上的欺负无非是为了骗过卡罗兄妹而打的幌子,学校在德拉科的管理之下确实是一个比较平静的地方。
“哈利,哈利?”
某天晚上,正在浅眠的哈利突然被一双冰凉的手拍了拍脸,他皱起眉,推开了这双冰凉的手,随即又惊讶地睁大了眼睛。
没有袭击,不是食死徒,他的男朋友正在月光里笑着看着他。
“你怎么敢来找我,小命不要了?”哈利假装恼怒地说,身子往旁边挪了挪,给德拉科让出了一个位置,谁知这个金发脑袋把斗篷一脱,整个人钻进了哈利的被窝,双手揽过哈利的腰,从背后将哈利圈进怀里。
“我是跟着斯内普出来的,只能待一个晚上。”德拉科说,蹭了蹭哈利毛绒绒的脑袋。
哈利在德拉科怀里转了个身,面朝着他。借着月光,哈利看见了德拉科眼下挂着的浓重的黑眼圈,他伸出手,心疼地抚摸着德拉科的脸。
“你这段时间肯定很糟糕。”哈利轻声说,往德拉科怀里靠了一点,这下他们两个额头碰额头,呼吸都交融在一起。
“不比你糟糕。”德拉科亲亲哈利的嘴角,在绿色的眼睛里看见了自己的身影,“你又瘦了,像阴尸一样。战争结束之后我一定让你住进马尔福庄园的厨房里。”
“太好了,真是荣幸至极。”哈利被逗笑了,他嗅着德拉科身上的味道,双臂环绕着德拉科,脑袋埋在德拉科的心口。“砰砰”的心脏跳动的声音给了他莫大的安全感,近日来的梦魇全被驱散得一干二净,哈利保持着这个姿势,两人一起坠入久违的梦乡。
最近几天的记忆尤其鲜明,尤其是他和伏地魔用兄弟魔杖指着对方的时候,哈利耳朵里全是嗡嗡的耳鸣声,眼睛的视线因为血、汗水、尘土而模糊不清,他看见一道绿光毫无征兆地闪过,再睁眼时便在一个白茫茫的车站里了。
他看见了邓布利多,这位备受尊敬的长者此刻却是年少时红发的模样,若不是那双眼睛还是闪烁着智慧与和气的光,哈利几乎认不出这是邓布利多。他和邓布利多的谈话没有持续多久,第一是因为这个地方不能久待,第二则是突然出现的一个金发青年毫不客气地打断了他们的对话。
“你真是死了也不能休息。”金发青年恶狠狠地瞪了哈利一眼,哈利却因为惊愕而无法说出一句话。英俊的金发青年,和他在戈德里克山谷里看到的照片重合在了一起。他向邓布利多投去询问的目光,后者笑着点了点头。
哈利没再多问,他在《邓布利多的生平与谎言》中了解过关于两人的一点往事。他起身道谢,余光中出现了另一对人的身影,一个金发,一个黑发,金发的人穿着沉重的锁子甲,腰间配着剑,黑发的那人围着口水兜,他们肩并肩,聊着哈利听不到的东西,随后他们一起笑起来,消失在了白雾深处。
哈利醒了过来,用德拉科的魔杖将伏地魔打成了碎片。巨大的能量波动震塌了本就摇摇欲坠的城堡,巨石坍塌,人们还没来得及欢呼便再次尖叫起来,要么逃过一劫,要么被石头压在废墟之下,生死未卜。
哈利被碎石击倒,天地摇晃之间,他似乎看见了一抹金色。德拉科会找到他的,哈利想着,倒进了黑暗之中。
再次醒来时已经是拂晓了,天际线自下而上被抹亮,宝蓝色的天幕里还能寻找到几颗星星。哈利膝盖以下被压在碎石里,无法动弹。他耳鸣得厉害,视野里一片红色,哈利费力地咳嗽,扯到了腰侧的一个伤口,那里正有鲜血不断地渗出。
他放空地盯着远处的天空,过往的记忆浮现出来,没了伏地魔,哈利的大脑不再需要那么牢固的防御,于是被压抑许久的情感和回忆一股脑地涌了上来。哈利想起以前的事,想到快乐的事情时不禁微笑,那时候的笑声还回荡在耳边,回忆起不愉快的事情时便暗自苦笑。
德拉科……对,德拉科。
哈利像才想起来什么重要的事情一样,挣扎着扭过头,匆匆往自己的脖颈处看去,直到看到那只戒指依旧好好地挂在脖子上后才放下心来。
他呼吸着微凉的空气,看着呼出的热气在空气中凝结成了白雾,远处的山脉慢慢地涂上了一层亮光。
他听见远处有游鸟在吟唱,空气中浮动着不知名的花朵的香气,他感觉微风吹动了他的鬓发,但是他没有力气将凌乱的头发梳理得整齐一点。
废墟上摇摇晃晃地探出了一抹阳光,哈利眯起眼去看,发现是一个人闪亮的金发。那个人拿着一根看起来就不称手的魔杖,用咒语移开一块又一块石头。突然,那人像是发现了什么一般,跌跌撞撞地朝着哈利跑过来,还险些被木梁绊了一下。
德拉科跪倒在哈利身边,推开压着哈利的腿的石头。哈利看到他以往整齐的金发变得乱糟糟的,还挂满了尘土,德拉科的嘴巴抿成一条细细的线,面无表情的样子让哈利错以为他在生气。
直到德拉科把压在哈利身上的最后一根横木移开,哈利才看到自己身上有多少血。他想说话,却没有力气张开嘴。德拉科用了一个止血咒和治愈咒,咒语没有发挥出最好的效果,但哈利感觉腰侧的伤口确实在慢慢地愈合。哈利眨眨眼,让德拉科知道自己感觉还好。
“哈利,你知道的,”德拉科看上去松了口气,他让哈利躺在自己的大腿上,指着远处初升的太阳让哈利看,“我们赢了。”
哈利喘了口气,慢慢地拉开一个笑容。
“Yes,we're invincible.”
【END】
1 note
·
View note
Text
午夜夢廻
H:年輕時常以「醉生夢死」警戒自己。年長「午夜夢迴」回首前塵往事,事做完了嗎?還是「漫漫長路」尚待努力。「革命尚未成功,同志仍需努力」國父孫中山先生晚年時期遺囑。不到六十歲,偉人交待後事,以「繼續努力」,要求後人遵行,至老至死方休。百年過去又如何?平凡人想太多會睡不好,而夜長夢多更睡不著。午夜夢廻是好或壞,好夢自有人做,壞夢亦因煩惱而亂生。是好是壞各自承受!宋朝岳飛有「驚回千里夢,已三更。」辛棄疾「夢迴人遠許多愁」有馬上斬敵的英氣,有思念故人的哀思。夢不完,也聊不完。睡後夢廻,睡醒記夢,白日夢多,煩惱也不少。夢且由他夢,莫因夢廻而誤事,醒時該辦的事還得照三餐來!20241203W2
網路資料:
午夜夢廻
世上總會有人很慘,總會有人更慘,比你更慘。 為什麼叫「午夜-夢回」呢?
午夜夢廻
深夜中從夢中醒來。
午夜夢迴"的意思是指在午夜時分迴想過去的事情,尋找記憶,常常帶有夢幻的,具有懷舊或者迴憶的意味。
夢微之
朝代:唐代
作者:白居易
夜來攜手夢同遊,晨起盈巾淚莫收。
漳浦老身三度病,咸陽宿草八回秋。
君埋泉下泥銷骨,我寄人間雪滿頭。
阿衛韓郎相次去,夜臺茫昧得知不?
夜半醒來入睡法
喝杯熱牛奶
舒緩過敏性鼻炎鼻塞
聽輕音樂
香芬輔助,薰衣草
離開睡眠環境
睡眠環境入睡。
註:不建議看電視或使用3C產品,避免光線刺激下反而更難入睡。
肌肉放鬆操
穴位按摩:輕按以下穴位,亦可幫助入眠。
閉眼休息或冥想
午夜
半夜。唐.唐彥謙〈詠竹〉詩:「月明午夜生虛籟,誤聽風聲是雨聲。」唐.戴叔倫〈重逰長真寺〉詩:「蒲澗千年雨,松門午夜風。」
基本釋義詳細釋義
見“ 夢迴 ”。
亦作“ 夢回 ”。從夢中醒來。舊題 唐 柳宗元 《龍城錄·任中宣夢水神持鏡》:“夢一道士赤衣乘龍,詣 中宣 ,言:此鏡乃水府至寳,出世有期,今當歸我矣。
中宣 因問姓氏,但笑而不答,持鏡而去。夢迴,亟視篋中,已失所在。” 南唐 李璟 《攤破浣溪沙》詞之二:“細雨夢回 雞塞 遠,小樓吹徹玉笙寒。多少淚珠無限恨,依闌干。” 宋 辛棄疾 《破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之》詞:“醉里挑燈看劍,夢回吹角連營。” 明 湯顯祖 《牡丹亭·寫真》:“徑曲夢迴人杳,閨深珮冷魂銷。” 巴金 《靜夜的悲劇》:“有時我午夜夢回,竟然覺得我在滴血或者我的生命跟著水在滴。”
百科解釋
《夢回》是宋末愛國詩人林景熙創作的一首七言絕句。這首詩敘寫詩人大夢初醒后的精神狀態和對周圍事物的獨特感受,借以抒發郁積心頭的離愁別恨。
夢回芳草思依依,天遠雁聲稀。
出自五代李煜的《喜遷鶯·曉月墜》
曉月墜,宿雲微,無語枕頻欹。夢回芳草思依依,天遠雁聲稀。
啼鶯散,餘花亂,寂寞畫堂深院。片紅休埽盡從伊,留待舞人歸。
夢回 (林景熙)
夢回
作者:林景熙 南宋
姊妹計劃: 數據項
夢回荒館月籠秋,何處砧聲喚客愁。
深夜無風蓮葉響,水寒更有未眠鷗。
靜夜思
靜夜難眠,總是在一種沒有結局的思考中難以自拔。
“滴滴答答”的鐘錶聲,更讓人心碎。
多年來的疲憊不堪中,我早沒有了自己的夢。
相見歡
無言獨上西樓
作者:李煜 五代(南唐)
姊妹计划: 数据项
無言獨上西樓,月如鉤。寂寞梧桐深院鎖清秋。
剪不斷,理還亂,是離愁。別是一般滋味在心頭。
烏夜啼
作者:李煜 五代
姊妹计划: 数据项
林花謝了春紅
太匆匆
無奈朝來寒雨晚來風
胭脂淚 相留醉
幾時重
自是人生長恨水長東
送鄧王二十六弟牧宣城序
作者:李煜 唐本作品收錄於《全唐文/卷0128》
姊妹计划: 数据项
秋山的翠,秋江澄空,揚帆迅征,不遠千里,之子於邁,我勞如何?夫樹德無窮,太上之宏規也;立言不朽,君子之常道也。今子藉父兄之資,享鍾鼎之貴,吳姬趙璧,豈吉人之攸寶?矧子皆有之矣。哀淚甘言,實婦女之常調,又我所不取也。臨歧贈別,其唯言乎,在原之心,於是而見。噫,俗無獷順,愛之則歸懷;吏無貞汙,化之可彼此。刑唯政本,不可以不窮不親;政乃民中,不可以不清不正。執至公而禦下,則憸自除;察薰蕕之稟心,則妍媸何惑?武惟時習,知五材之難忘;學以潤身,雖三餘而忍舍。無酣觴而敗度,無荒樂以蕩神,此言勉從,庶幾寡悔。苟行之而願益,則有先王之明謨,具在於緗帙也。
嗚呼,老兄盛年壯思,猶言不成文,況歲晚心衰,則詞豈迨意?方今涼秋八月,鳴根長川,愛君此行,高興可盡。況彼敬亭溪山,暢乎遐覽,正此時也。
相見歡
作者:朱敦儒 宋
姊妹计划: 数据项
金陵城上西樓
编辑
金陵城上西樓,倚清秋。
萬里夕陽垂地,大江流。
中原亂,簪纓散,幾時收?
試倩悲風吹淚,過揚州。
東風吹盡江梅
编辑
東風吹盡江梅,橘花開。
舊日吳王宮殿,長青苔。
今古事,英雄淚,老相催。
長恨夕陽西去,晚潮回。
吟蛩作盡秋聲
编辑
吟蛩作盡秋聲,月西沈。
淒斷餘香殘夢,下層城。
人不見,屏空掩,數殘更。
還自搴帷獨坐,看青燈。
瀧州幾番清秋
编辑
瀧州幾番清秋,許多愁。
嘆我等閒白了,少年頭。
人間事,如何是,去來休。
自是不歸歸去,有誰留。
相見歡
作者:馮延巳 唐本作品收錄於《全唐詩/卷898》
姊妹计划: 数据项
曉窗夢到昭華,向瓊家。欹枕殘妝一朵,臥枝花。
情極處,卻無語,玉釵斜。翠閣銀屏回首,已天涯。
午夜夢回,枕邊人不是心上人,心上人已是夢中人。
喜馬拉雅:
夜深無人的時候,人們總會回想起一些往事,那些痛苦與甜蜜的過去
尤其當午夜夢回時,也是良心靠靈魂最近的時��。
秋風殘月當稍弄。 午夜夢回枕邊人,酒醇清煙討擾繞,
人生若如初見,情何甚,意何從,路茫茫,斷橋影.
一葉落·一葉落
李存勖 (唐代)
一葉落,褰珠箔。
此時景物正蕭索。
畫樓月影寒,西風吹羅幕。
吹羅幕,往事思量着。
別讓往昔的悲傷和對未來的恐懼,毀了你當下的幸福。
沒有事事順心的生活,人生有得必有失去。快樂並不是憑藉著外物和虛榮得到的,內心真正的快樂是自己本身的強大獲取的。一個人只要心中存在美麗的景象,那麼一切都是美麗的。
人生若只如初見,何事秋風悲畫扇。
等閒變卻故人心,卻道故人心易變。
驪山語罷清宵半,淚雨霖鈴終不怨。
何如薄倖錦衣郎,比翼連枝當日願。
──納蘭性德(1655-1685)飲水詞〈木蘭花令〉
偶然作(鄭板橋)
英雄何必讀書史,直攄血性為文章①,不仙不佛不賢聖,筆墨之外有主張,縱橫議論析時事,如醫療疾進藥方。名士之文深莽蒼,胸羅萬卷雜霸王,用之未必得實效,崇論閎議多慨慷。雕鐫魚鳥逐光景,風情亦足喜且狂。小儒之文何所長,抄經摘史餖飣強②,玩其詞華頗赫爍,尋其義味無毫芒。弟頌其師客談說,居然拔幟登詞場。初驚既鄙久蕭索,身存氣盛名先亡。輦碑刻石臨大道,過者不讀倚壞墻。嗚呼文章自古通造化,息心下意毋躁忙。
悲哀」指的是傷心、難過,同時有一種同情和憐憫的成份,也引申為「悲劇」;
「悲痛」是難過傷心而且非常痛苦,旨在表達心中的那份痛苦;
「悲傷」指難過、傷心。
「悲痛」和「悲傷」都是傷心和痛苦的意思,而「悲哀」有哀傷、難過之意,又含有憐憫和悲劇的意味。
遺囑(註一) 民國十四年(一九二五年)三月十一日壹
余致力國民革命,凡四十年,其目的在求中國之自由平等。積四十年之經驗,深知欲達到此目的,必須喚起民眾及聯合世界上以平等待我之民族,共同奮鬥。
現在革命尚未成功,凡我同志,務須依照余所著建國方略、建國大綱、三民主義及第一次全國代表大會宣言,繼續努力,以求貫徹。最近主張開國民會議及廢除不平等條約,尤須於最短期間,促其實現,是所至囑。
孫文
三月十一日補簽中華民國十四年二月二十四日
筆記者 汪精衛
證明者 宋子文 邵元冲 戴恩賽
孫科
吳敬恆 何香凝
孔祥熙 戴季陶 鄒魯
孫中山(1866年11月12日—1925年3月12日[註 2]),名文,後化名中山樵[7]。字德明,號日新、逸仙[8],廣東香山翠亨鄉(今中山市翠亨村)人[7][註 3],中國近代政治人物。
晚晴簃詩匯
Wiki -> 晚晴簃詩匯 -> 卷一百九十
《卷一百九十》
《那遜蘭保》
《回首》
1 
憶昨避亂時,嚴冬強就道。風塵猿鶴驚,寄廡何草草。雖曰非家鄉,安居亦大好。誰知彌月間,入山恐不早。爨火斷無溫,雪冷前山皓。浮生四十年,兩度干戈擾。生恐憂患多,朱顏不自保。回首望高堂,淒然已垂老。閒閒上高樓,山遠樓與齊。綠竹罩春靄,子規啼複啼。有時微雨過,芳草何萋萋。耕夫荷鋤來,款款晴一犁。風景豈不佳,所傷客邸棲。回首望家園,嗟哉云與泥。
鄒氏遺訓序
作者:楊維楨 元本作品收錄於《楊維楨集/01》
姊妹计划: 数据项
吳常熟鄒君玉氏,自旌德宦遊歸,理故園以老焉。其垂訓子孫,嚴其蒨畫者凡若干件,來謁余於姑胥邸次,曰:「某發已種種,懼一旦捐子孫去,故述誡若干件,雖話言拙直,使奉成規行之,亦不致畔名教、隳門地。且將勒石,位置奉先之宮。幸得子言重引之,庶吾後之人知所警也已。」
吾聞傳曰,名門右族成立如升天,覆墜如燎毛。何難易之相懸遽絕甚如此?蓋創者勞,而守者安;創者儉,而守者奢;創者畏,而守者驕也。為祖父者慮焉,故有身後之誡。雖古先哲王不能無之,書之竹帛,琢之盤盂,以遺乎後之人。蓋懼耳聽口受者易為滅絕,而托諸竹帛盤盂者,可不刊而垂無盡也。君玉氏之遺訓,著於金石,非竹帛盤盂之意乎?為其子者幸得諸耳提面誨,子子孫孫又幸得諸示無窮者,則鄒氏後人續初繼業,雖百世而可也。雖然,子弗祗服厥父事,此無先之訓也。恐無先之訓矣,故吾重告之,使之恒有其先,庶畔名教、隳門地者免矣夫。
《花非花·花非花》
【唐】白居易
花非花,霧非霧,
夜半來,天明去。
來如春夢不多時,
去似朝雲無覓處。
小重山(岳飛)
昨夜寒蛩不住鳴。驚回千里夢,已三更。起來獨自繞階行。人悄悄,簾外月朧明。
白首為功名。舊山松竹老,阻歸程。欲將心事付瑤琴,知音少,弦斷有誰聽?
夢迴人遠許多愁,只在梨花風雨處。
出自於辛棄疾的《玉楼春·风前欲劝春光住》
朝代:宋代
作者:辛棄疾
風前欲勸春光住。春在城南芳草路。未隨流落水邊花,且作飄零泥上絮。
鏡中已覺星星誤。人不負春春自負。夢迴人遠許多愁,只在梨花風雨處。
江城子.乙卯正月二十日夜記夢
江城子.乙卯正月二十日夜記夢 宋 蘇軾
十年生死兩茫茫,不思量,自難忘。
千里孤墳,無處話淒涼。
縱使相逢應不識,塵滿面,鬢如霜。
夜來幽夢忽還鄉,小軒窗,正梳妝。
相顧無言,惟有淚千行。
料得年年腸斷處,明月夜,短松岡。
1 note
·
View note
Text
DRAMATIS PERSONÆ [so far]
GENERAL TIĀN MǓ [天母] Elderly military commander.
DÀ LÁNG [大狼] Head of the Five Poisons Sect, whom Tiān Mǔ has been waging war against for decades.
SÀTǓN [萨吞] Eldest daughter to the late Empress.
BÁI SĪ [白丝] Youngest daughter to the late Empress; in a power struggle with Sàtǔn for the throne.
TIĚ GŪ [铁姑] Court official and Tiān Mǔ's sister.
BǍ XĪ LĀ [巴悉拉] European, Nestorian Christian missionary with a demonic apatite for destruction.
TIĀN YÒU [天佑] Scholar, poet and Tiān Mǔ's son.
IRON MOUNTAIN BLADES. [Tiān Mǔ's personal guards.]
TIĚ YĪNG, TIĚ LIÁN, TIĚ LÍNG and TIĚ XUÈ. [Tiān Mǔ's Daughters.]
HUĪ DÚ, LÁN DÚ and HĒI DÚ [Dà Láng's Daughters.]
LǏGUĀN, YÙSHǏ and JINYIWEI. [Imperial Court Officials.]
֍
《血菩萨。》第一幕·第一场 "Blood Bodhisattva." Act I 一 Scene I
《铁碎骨,羽没血,双姝启神不可封之伤。》 [Iron grinds bone, feathers drown in blood, two sisters open the wound no god can close.]
[玉门国·千剑宫外。] [Yumen Kingdom · Outside the Thousand Swords Palace。]
[战鼓裂云,幕启时,白思与萨囤对峙宫阶之上。铁牛、天鹤两派弟子于阶下血战。宫门处,礼官肃立,御史执笔,锦衣卫刀出半鞘,静若石雕。] [War drums tear at the clouds as the curtain rises, Bái Sī and Sàtūn stand frozen on the palace steps. Below, their Iron Ox and Heavenly Crane disciples wage war. At the gates, Lǐguān stand rigid, Yùshǐ clutch ink-brushes and Jinyiwei guards rest hands on half-drawn blades, silent as carved sentinels.]
萨囤 / SÀTŪN.
[斩马刀啸空而过,尘暴如龙卷起。]
[Her Zhanmadao screams through air, whipping up a dust-whirlwind.]
"铁牛门下!"
"Sons and daughters of the Iron Ox!"
"朕即凤诏,天命在刃!"
"I am the Phoenix's living edict, the Mandate burns in my steel!"
"和我一起站起来,铸就历史的栋梁!"
"Stand with me and be forged into history's pillars!"
"叛龙者 …"
"Betray me …"
[刀光一闪,宫灯齐灭。]
[A blade-flash—every palace lantern gutters out.]
萨囤 / SÀTŪN [cont.]
"… 九族诛尽,宫门悬颅!"
"… And I’ll hang your bloodline’s skulls from the palace gates!"
白思 / BÁI SĪ.
[双针剑作鹤翼式,冷笑。]
[Needle-swords flash into crane-wing stance, her sneer colder than moonlight.]
"天命?" [冷笑。]
"The Mandate?" [Laugh like cracking ice.]
"弑亲之血,也配称凤?"
"Can a kinslayer's hands still clutch the Phoenix’s crown?"
"天鹤展翅!"
"Heavenly Crane spreads its wings!"
[她的双剑如振翅之羽轻颤——鹤之优雅中藏蝎之毒。她的门人齐声高鸣,宛如绢帛被利刃撕裂的尖啸。 ]
[Her blades shiver like pinions mid-strike—the crane’s grace laced with scorpion’s venom. Her faction echoes with choral crane-cries, a sound like silk tearing on sword-edges.]
白思 / BÁI SĪ [cont.]
"重器非在冠冕,而在德行。"
"True power lies not in crowns, but in virtue."
"尔自比狂风?不过瘈狗吠日!"
"You call yourself a storm? A rabid dog barking at heaven!"
[她的战士们的呐喊声响彻云霄——铁牛队伍摇摇晃晃,阵型散乱。]
[Her warriors' cries pierce the air—the Iron Ox ranks stagger, their formation fraying.]
铁姑 / TIĚ GŪ.
[持碧玉令,九节鞭缠腰。满场肃杀。] [Enters with the Jade Scepter, her 9-section whip coiled around her hips. The air thickens, sharp as a guillotine’s edge.]
"骨肉相残之座,未雪先倾。" "The throne built on sister-blood collapses, before winter’s first snow can hide its sins."
"今奉碎玉令,迎天母将军班师 ..." "By the Broken Jade Seal, I declare General Tiān Mǔ regent ..."
"五毒教之役,当终今日。" "Her war against the Five Poisons Sect ends now."
"散!" "Disperse!"
"… 否则御史以刻石指铭罪,鬼神同泣!" "… Or the Yùshǐ’s Stone-Carving Finger will engrave your crimes so deep, even gods and ghosts will wail!"
[御史的一击落地——指尖击碎了大理石地板,裂开了蜘蛛网,如同下了判决书一般。]
[The Yùshǐ’s strike lands—fingertips shatter the marble floor, cracks spider-webbing like a verdict.]
萨囤 / SÀTŪN.
[见玉阶旁书生所留的砚台,冷笑。]
[Spots an inkstone left by a fleeing scholar, her lips curl.]
[脚踢翻,墨泼阶如血。]
[Her boot flips it, black ink gushes down the steps like a slit throat.]
"刻啊!"
"Carve this!"
"让后世记得 ..."
"Let history remember …"
[锦衣卫刀光映墨,凤鸣凄厉。]
[Jinyiwei blades gleam with reflected ink, their phoenix-cry a funeral dirge.]
[白思的鹤簪坠地,羽尖沾墨。]
[Bái Sī’s crane-hairpin clatters, its feather-tip staining black.]
萨囤 / SÀTŪN [cont.]
"… 铁牛将军之妹执印却不敢执刃!"
"… the Iron General’s sister clutches seals, but flees from steel!"
铁姑 / TIĚ GŪ.
[举令,寒声。]
[Raising the Jade Order, her voice colder than a tomb’s breath.]
"刻石遗臭,万古流秽。"
"Let stone etch your reek, let ten thousand generations gag on your name."
[玉阶震颤,如畏其言。]
[The jade steps tremble, as if fearing her decree.]
铁姑 / TIĚ GŪ [cont.]
"母皇遗诏刻于玉,非书于血。"
"The Empress’ will was carved in jade, not scribbled in traitors’ blood."
[锦衣卫刀锋低鸣,似凤泣先帝。]
[Jinyiwei blades hum, a phoenix weeping for the dead sovereign.]
白思 / BÁI SĪ.
[凝视没羽,墨渍如泪,轻叹后扬声道。] [Gazes at the drowned feather, ink seeping like tears, then her voice lifts, clear and cold.]
“血缘始,血缘终。” "By blood it began, by blood it ends."
[向铁姑鞠躬,腰如竹折而不断。] [She bows to Tiě Gū, back bent like bamboo, unbroken.]
白思 / BÁI SĪ [cont.]
“我臣服 ...” "I yield ..."
“非顺汝刃,乃顺天佑。” "Not to your blade, but to Heaven’s decree."
[白袍众退如雪崩,寂然无声。] [Her disciples retreat like an avalanche in reverse, soundless, deliberate.]
白思 / BÁI SĪ [cont.]
“愿鹤唳引慈母之手。” "May the crane’s cry guide my Mother’s hand."
[此言如刃,悬于天下咽喉之上。 ] [The words hang, a knife at the world’s throat.]
白思 / BÁI SĪ [cont.]
“雪退散…” "The snow withdraws..."
[… 然寒入骨,千年不化。] "...but frost lingers in the bones and will not thaw for a thousand years."
萨囤 / SÀTŪN.
[斩马刀寒光隐现,似判决半出鞘。她目光灼烈,胜过大漠热风。 ]
[Her Zhanmadao gleams, a verdict half-unsheathed. Her gaze burns hotter than the desert wind.]
“名铸剑出,不悔不归。”
"My name is forged in steel, my blade thirsts without remorse."
[铁牛派虽退,手不离刀。]
[The Iron Ox faction withdraws, but every finger still curls around cold steel.]
萨囤 / SÀTŪN [cont.]
“让玉门断壁 ...”
"Let the ruins of the Jade Gate ..."
[刀锋划地,裂石如骨碎。]
[Her saber splits the earth, stone shatters like a spine.]
萨囤 / SÀTŪN [cont.]
"…由此断定,谁之血脉承载真凤天命! "
"… decide whose veins bear the Phoenix’s truth!"
[众人退却之际,守卫扬起玉尘,五行阵于空中隐现旋转,倏然破散,恍若凤凰涅槃重生。 ]
[As factions retreat, guards raise jade-ash, the Wuxing symbols form then dissolve like a phoenix's rebirth from the ash.]
[幕落,唯余 --]
[The curtains close on --]
萨囤之刀 [Sàtūn's blade]
插于玉阶 [Embedded in jade steps]
白思之羽 [Bái Sī's feather]
飘向冷月 [Drifting toward the icy moon]
铁姑的鞭 [Tiě Gū's whip]
缠着半截断诏 [Coiled around a torn edict]
上书: [which reads:]
"朕死之年..."
"The year I die..."
"...血菩萨现。"
"...the Blood Bodhisattva comes."
֍
[第一幕,第二场] ACT I · SCENE II.
[剑冢森森,魂灯荧荧] [A forest of grave-swords; ghost-lanterns flicker blue.]
[祖剑堂 · 地宫] [Ancestral Sword Hall · Underground Crypt.]
[战鼓渐歇,丧钟低鸣。地宫穹顶垂百剑,剑柄为碑。二十石台空置,待天母众女。青烟如蛇,盘绕尸骨未寒之刃。]
[War drums fade; funeral bells toll low. A cavern glows with yin-blue lanterns. From the ceiling hang a hundred swords, hilt-down, each a grave-marker. Twenty empty stone plinths await Tiān Mǔ’s fallen daughters. Incense coils like serpents around blades still slick with death.]
[铁链声响。铁链与铁翎押阵,铁山刀卫捧灵位与佩剑次入,后随铁英、铁血。天母戎装未卸,甲上犹��草原尘沙。大狼与其女[灰毒、蓝毒、黑毒]棘链缚身。末入巴悉拉,景教十字暗芒浮动。] [Chains rattle. Tiě Lián and Tiě Líng march at the front, followed by Iron Mountain Blades bearing spirit tablets and sheathed swords. Tiě Yīng and Tiě Xuè come next. Then Tiān Mǔ, her armor still caked in steppe dust. Behind her, Dà Láng and her daughters (Huī Dú, Lán Dú, Hēi Dú) shuffle forward, bound in barbed chains. Last enters Bǎ Xī Lā, his Nestorian cross glinting like a hidden blade.]
[众人迫大狼一族跪于五眼蟾蜍铜魂炉前。] [The prisoners are forced to kneel before a bronze soul-brazier shaped like a Five-Eyed Toad.]
天母 / TIĀN MǓ.
[举碎玉令,诵咒如刃。] [Raising her broken Jade Seal, chanting like a whetstone on steel.]
"玄女兵主——" "Xuánnǚ, Dark Mother of War—"
"开黄泉之扉。" "Open the Yellow Springs’ gate."
[抚剑墙,声裂金石。] [Her gauntlet scrapes the sword-walls; her voice splits metal and stone.]
天母 / TIĀN MǓ [cont.]
"吾女今与鬼同行。" "My daughters walk with ghosts now."
"以刃镇幽冥。" "Let their swords guard the underworld’s edge."
[铁山刀卫置灵位于石台,朱砂名讳如血。无棺椁,以剑代尸。] [The Iron Mountain Blades place spirit tablets upon the plinths, names written in blood-red cinnabar. No coffins. No corpses. Only swords to stand in their stead.]
天母 / TIĀN MǓ [续] [抚空台,甲缝渗沙。] [Her armored fingers brush an empty plinth, steppe-dust sifting from the joints.]
"祖剑冢啊…" "O sacred crypt ..."
"汝怀吾欢,亦纳吾悲。" "You who cradle my joy and grief alike."
"为何贪噬无厌?" "Why must you gorge so ravenously?"
铁英 / TIĚ YĪNG.
[执刃穿魂幡,幡动如濒死之息。] [A dagger-pierced soul-banner trembles in her grip like a death rattle.]
"母亲,赐一囚破丹田。" "Mother, grant us a prisoner to shatter."
"以炁饲亡魂。" "Let her qi feed the dead."
"化其息为香。" "Let her breath become their incense."
天母 / TIĀN MǓ.
[戟指灰毒,甲上反光如狼瞳。] [Her gauntlet points to Huī Dú, armor-scratches glint like wolf-eyes.]
"取可汗长女。" "Then take the DaKhagan’s eldest."
"草原狼种,正合燃薪。" "a steppe-wolf’s whelp, fit kindling."
灰毒 / HUĪ DÚ. [颤声,气将断未断。] [Her voice trembles, breath not yet broken.] "吾非薪。" "I am not kindling."
大狼 / DÀ LÁNG. [锁链暴起,棘刺入肉。] [Chains rattle as manacles bite into flesh.] "这也配称‘道’?" "You call this the Tao?" "这不是道。" "This is no Tao." "是屠宰场!" "It is the abattoir!" [唾血] [Spits blood.] "玉皇必降天罚——" "The Jade Empress will curse your—"
天母 / TIĀN MǓ
[抬手如闸,声寒于铁。] [A raised hand silences like decapitation.]
"天道不悯豺狼。" "The Tao has no mercy for wolves."
"汝女之息,当饲吾殇。" "Your daughter’s breath will feed my dead."
铁英 / TIĚ YĪNG.
[并指为鹤喙,点向灰毒后腰。] [Fingers coiled like a crane’s beak, pressing to Huī Dú’s spine.]
"道予炁,道夺炁。" "The Tao gives qi. The Tao takes it."
[三击如钟。] [Three strikes toll like a funeral bell.]
铁英 / TIĚ YĪNG [cont.]
"命门。" [Mìngmén.] [闷响,灰毒气息骤滞。] [A dull thud—Huī Dú’s breath seizes.]
铁英 / TIĚ YĪNG [cont.]
"脊中。" [Jǐzhōng.] [玉裂之声,肌骨僵锁。] [A crack like splitting jade, her body locks rigid.]
铁英 / TIĚ YĪNG [cont.]
"大椎。" [Dàzhùi.] [折骨脆响,银炁自七窍喷涌,旋入魂炉。] [A final snap, silver qi bursts from her seven apertures, swirling into the brazier.]
[炁凝‘仇’字,瞬散。铁山刀卫置灰毒于碑前,形存神灭,永跪为鬼奴。] [The qi forms the character 仇 《vengeance》before dissolving. Huī Dú’s hollowed body is propped before the plinths; a living ghost forced to kneel for eternity.]
天佑 / TIĀN YÒU.
[三叩入殿,额抵冷石。] [Entering with three kowtows, forehead pressed to stone.]
"母亲…" "Mother…"
[捧纸马,声颤。] [Clutching paper effigies, voice trembling.]
天佑 / TIĀN YÒU [cont.]
"儿带冥驹,助姊远行。" "I bring paper horses for their journey."
[天佑一边吟诵诗歌,一边焚烧人像。]
[Tiān Yòu begins burning the effigies while reciting poetry.]
天佑 / TIĀN YÒU [cont.]
"双蛇缠…" [Two snakes entwined ...] [纸灰突燃碧火。]
[The ashes flare emerald.]
天佑 / TIĀN YÒU [cont.]
"无首尾 ..." [Neither head nor tail ...] [焚纸,灰烬化鹤形——白思之徽。] [The ashes twist into a crane—Bái Sī’s crest.]
天佑 / TIĀN YÒU [cont.]
"唯饥无宴。" [Only hunger. Never feast.] [魂炉中五眼骤睁。]
[The Toad-brazier’s eyes snap open.]
[天佑退后,诗成谶言。] [Tiān Yòu staggers back, the poem now a curse spoken out loud.]
天母 / TIĀN MǓ.
[捧子面,甲锈沾颊。] [Cupping his face, her gauntlet leaves dried blood like tear-stains.]
"吾儿…" "My son…"
"男儿总被讥弱。" "The world calls boys weak."
"然你乃吾德所铸之身。" "But you are my virtue made flesh."
[低语切齿。] [A whisper like grinding steel.]
天母 / TIĀN MǓ [cont.]
"活得比我久。" "Outlive me."
[按剑柄,刃吟如泣。] [Her palm on a sword-hilt, the blade hums a mourner’s tune.]
天母 / TIĀN MǓ [cont.]
"安息吧,吾刃。" "Rest, my blades."
"未斩之恨,生者必断。" "The living will cut what you could not."
[所有人都退场。]
[Everyone exits.]
[门阖。终余:灰毒游丝之息,与万剑饥鸣。] [The doors seal. All that remains: Huī Dú’s shallow breath … and the starving chorus of ten thousand blades.]
֍
[第一幕,第三场] ACT I · SCENE III.
[宫阙深似海,血誓染阶红]
[Palaces deeper than oceans; blood-oaths stain the steps.]
[玉门国 · 皇极殿。]
[Yumen Kingdom · Imperial Throne Hall.]
[天母携女将入殿,新袍未掩战尘;铁姑率御史、锦衣卫盛装迎驾。萨囤与白思随后,影如刀割。]
[Tiān Mǔ and her daughters enter in clean robes still smelling of battlefield ash. Tiě Gū leads the Yùshǐ and Jinyiwei in court regalia. Sàtūn and Bái Sī follow, their shadows sharp as unsheathed blades.]
铁姑 / TIĚ GŪ.
[捧碎玉玺,单膝触地。]
[Kneeling with the broken Jade Seal.]
"天母吾姊——"
"Tiān Mǔ, my sister—"
"万民乞您登极。"
"The people beg you to take the throne."
[拥抱时指甲陷其肩甲]
[Her fingers dig into Tiān Mǔ’s pauldrons during their embrace.]
天母 / TIĀN MǓ.
[推玺如避毒。]
[Pushing the seal away like poisoned wine.]
"民心若水,载舟覆舟。"
"The people’s hearts are water, they buoy empires or drown them."
"老身只识马背,不解庙蛇之毒。"
"I am a creature of the saddle, not court-serpents’ venom."
[抚腰间断剑。]
[Touching her broken sword’s hilt.]
"六百三十九女埋骨边关…"
"Six hundred thirty-nine daughters buried on the frontier…"
"赐我荣杖,非九鼎之重。"
"Grant me an honor-staff, not the weight of the Nine Tripods."
萨囤 / SÀTŪN.
[突然拔剑抵天母喉。]
[A blade flashes to Tiān Mǔ’s throat.]
"姊妹们!"
"Sisters!"
"为吾正名 ..."
"Justify my name ..."
"剑不出鞘,萨囤不休!"
"Sheathe no swords until I am crowned!"
天母 / TIĀN MǓ.
[无视颈间刃。]
[Ignoring the blade.]
"礼官、御史、锦衣卫。"
"Lǐguān, Yùshǐ, Jinyiwei."
"尔等可愿托命于天母?"
"Will you entrust your wills to me?"
[举起染血军旗。]
[Raising a bloodstained banner.]
"请立萨囤为帝——"
"Name Sàtūn Empress—"
"愿其德照玉门,如日临土。"
"May her virtue light the realm as the sun lights the land."
萨囤 / SÀTŪN.
[突然执天佑手。]
[Seizing Tiān Yòu’s wrist.]
"为酬天母…"
"To honor Tiān Mǔ…"
"朕纳其子为君侍。"
"I take her son as Consort."
[贴近耳语。]
[Whispers in his ear.]
"心榻之爱,非汝莫属。"
"No one else shall warm my bed."
天佑 / TIĀN YÒU.
[面无波澜。]
[Face blank as jade.]
"陛下隆恩,臣当结草以报。"
"This undeserved grace I’ll repay even in death."
白思 / BÁI SĪ.
[拽回天佑。]
[Yanking him back.]
"且慢!"
"Hold!"
"此子早与我盟誓连理。"
"He and I swore oaths years ago."
[亮出袖中婚书。]
[A marriage contract flutters from her sleeve.]
[混战爆发。天母剑光如电,直取白思咽喉——]
[Melee erupts. Tiān Mǔ’s sword flashes toward Bái Sī’s throat—]
[铁翎旋身插入二人之间,剑刃贯胸而入。]
[Tiě Líng pivots between them—the blade plunges into her chest.]
铁翎/TIĚ LÍNG.
[双手握剑刃,步步前趋。]
[Gripping the blade, stepping forward.]
"母亲…" [咳血]
"Mother…" [Coughs blood]
[剑柄抵至胸前,金属摩擦骨声刺耳。]
[The hilt grinds against her sternum—bone screeches on steel.]
"…这一剑若为军令…"
"...If this strike is your command…"
[猛然将剑横向心脏。]
[Wrenches the blade sideways toward her heart.]
"…该刺准些!"
"...then strike true!"
[天母瞳孔骤缩,手颤如遭雷击。]
[Tiān Mǔ’s hands tremble, lightning-struck.]
萨囤 / SÀTŪN.
[突然揽大狼入怀。] [Abruptly pulling Dà Láng into her arms.]
"朕改主意了。" "I’ve changed my mind."
[高声。] [To the court.]
"五毒可汗大狼——" "Dà Láng of the Five Poisons—"
"才配为朕君侍!" "Is fit to be my Consort!"
[低声对大狼。] [Whispering to Dà Láng.]
"做朕的刀,朕许你复仇。" "Be my blade, and I’ll grant your vengeance."
大狼 / DÀ LÁNG.
[跪吻萨囤靴。] [Kissing Sàtūn’s boot.]
"臣妾愿为陛下爪牙。" "This humble servant will be Your Majesty’s fangs."
[瞥向天母,眼藏毒光。] [A venomous glance at Tiān Mǔ.]
[除田牧外,其余人员退场。]
[Everyone except Tiān Mǔ exits.]
天母 / TIĀN MǓ.
[独留殿中,捶地泣血。] [Alone, pounding the floor in rage.]
"此朝无规,唯存野心!" "This dynasty has no rules, only hunger!”
֍
[第一幕,第四场] ACT I · SCENE IV.
"玉门碎,朕为疆。" "The Gate is Shattered, I am the Frontier." 同夜,剑静室。 [Same night · The Sword-Quiet Room.]
宫殿下方是一座寂静的石室。一排排尊贵的刀剑直立在漆架上。上方,祈祷卷轴如同褪色的皮肤般悬挂。一盏灯笼静静地停放在靠近中心的位置,没有亮起。 A silent stone chamber beneath the palace. Rows of honored blades rest upright in lacquered racks. Above, prayer-scrolls hang like faded skin. A single lantern sits unlit near the center. [场景开始,铁鹰点亮了灯笼。玉焰熊熊燃烧,在房间里投下怪异的阴影。铁凌的尸体躺在凸起的石台上,周围环绕着二十块未完成的剑坯。灯光将一切都笼罩在一种病态的绿色之中。] [As the scene begins, Tiě Yīng lights the lantern. The jade flame flares to life, casting monstrous shadows across the room. Tiě Líng’s body lies upon a raised stone plinth, surrounded by twenty unfinished sword blanks. The light bathes all in a sickly green hue.] 铁鹰/ TIĚ YĪNG.
[拉开裹尸布,露出伤口。] [Pulls back the shroud, revealing the wound.] "她应得英雄之葬。" "She earned a hero’s rest." 天母 / TIĀN MǓ.
[仍然握着从女儿身上拔出的剑。] [Still holding the sword pulled from her daughter's body.] "叛徒只配喂剑炉。 "
"Traitor are only fit to be fed to the sword furnace." [达朗默默地划开自己的手掌。她的鲜血滴落在剑坯上。每一滴都发出回响,在石头上发出尖锐的���击声——][Dà Láng silently slices her palm open. Her blood falls onto one of the sword blanks. Each drop echoes, sharp against stone—]
滴——滴——滴——
[——在这种节奏之下,几乎难以察觉地,第二个声音响起:低沉的喉音‘嘟嘟’声,就像记忆中井里蟾蜍的呼吸。]
[—and beneath that rhythm, almost imperceptibly, a second sound stirs: a low, guttural, a wet-throated rattle, like the memory of a toad's breath buried in a well.]
[其他人没有反应。声音消失了。]
[The others do not react. The sound vanishes.]
大狼 / DÀ LÁNG. [低语。]
[Whispers.] "此血,是誓言。" "This blood... is a vow." "用我血淬的刀..." "A blade quenched in my blood..." “...能杀神。” "...Can kill gods." [萨顿突然吻住她,咬着她的嘴唇。鲜血染红了两人的嘴唇。然后她转向其他人。] [Sàtūn pulls her into a sudden kiss, biting her lip. Blood touches both mouths. Then she turns to the others.] 萨囤 / SÀTŪN. "朕宣布——" "I declare—" "明晨猎场完婚——神为证,血为誓。" "At dawn, we wed in the hunt—blood-bound, with the gods as witness." [其他人开始退场。灯笼噼啪作响,阴影伸展交错。唯有天佑一言不发。他跪在基座旁,将手指浸入妹妹的鲜血,在冰冷的石头上画出两条蛇。] [The others begin to exit. The shadows stretch and tangle as the lantern sputters. Only Tiān Yòu remains, silent. He kneels by the plinth, dips his fingers into his sister’s blood, and draws twin serpents on the cold stone.] 天佑 / TIĀN YÒU. "雙蛇纏..." "Two snakes entwined ..." [血蛇荡漾,滑进地板的裂缝中。] [The blood-snakes ripple, slither into the cracks of the floor.]
[灯笼闪烁…摇晃…熄灭——只剩下一颗发光的玉色余烬。] [The lantern flickers... falters... dies—except one glowing jade ember.] [余烬闪烁一次。然后熄灭。] [The ember pulses once—like a heartbeat. Then dies.] [黑暗。] [Darkness.] ֍

20 notes
·
View notes
Text
【斑柱】宇智波带土想要小狗
宇智波带土跨坐在墙头,一眼就看到了被旗木卡卡西抱在怀里的一小团。
“这是什么?”
他攀着墙边的大树呲溜滑下去,落地的时候一个不慎屁股着地摔了个大屁蹲。他龇牙咧嘴忍着疼站起来,不顾自己摔得灰头土脸,快速冲到卡卡西面前一个急刹车,探头看向小伙伴怀里抱着的一小团毛茸茸的白色生物。
“这是小狗?还是小猫?”
帕克慢悠悠地从旁边叼了个垫子过来,卡卡西动作轻柔地把一小团放在柔软的垫子上,这下宇智波带土终于看清了小白团的真面目——是一只棉花糖一样的萨摩耶幼犬。
被放到地上的小狗睁着黑豆大的眼睛,头顶的耳朵还支棱不起来,软趴趴地耷在脑袋上,柔软蓬松的胎毛让它看起来就是一大团流动的云,或者飘浮的蒲公英,黑色的鼻子湿漉漉的,像是用黑色的宝石打磨制成的完美工艺品。乍然在家里闻到陌生人的气息,它立即摇头晃脑地朝着带土跑过来。
“好可爱的小狗。”年仅五岁的宇智波带土完全无法抵抗这样一只憨态可掬的幼犬的魅力,他忍不住就想伸手把小狗抱起来。
“等等,你好歹先洗个手吧。”旗木卡卡西拦住了他,颇为头疼地指了指他蹭得满是灰看起来脏兮兮的一双手,“说了多少次不要爬墙进来都不听,下次再不好好走门我就把你扔出去。”
被撵去洗手的带土讨好地朝自己的小伙伴笑了笑,表情无辜的脸上明晃晃的写着我错了下次还敢,没一会儿他甩着手噔噔噔地跑回来,把还在滴水的手杵到卡卡西面前要卡卡西拿帕子给他擦手。
卡卡西拿���没办法,只能仔仔细细地给带土把两只手都擦干净,然后就看见带土心满意足地抱起小狗,整张脸都埋进了小狗软绵绵白里透粉的肚皮猛吸了一口气,吸完还要用自己肉嘟嘟的脸蛋在同样圆滚滚的小狗身上死命蹭来蹭去。
“卡卡西,这是你们家新养的小狗吗?”宇智波带土搂着萨摩耶爱不释手,“能不能借我养两天,拜托了~”
“当然不行了,这可是我的弟弟。”卡卡西一听带土要和自己抢小狗,连忙把小狗抢回来自己抱着,“我说想要个弟弟妹妹,爸爸就把这只小狗抱过来给我了。”
“可是这是一只小狗啊,小狗也能当弟弟吗?”
“小狗怎么不能是弟弟了。”卡卡西像是听到什么匪夷所思的事情一样,“你不也是一只小狗吗?”
带土眨巴眨巴他宇智波祖传的大眼睛,一时拿不准卡卡西是在说笑还是认真的,他嬉皮笑脸地蹭过去汪了两下:“那卡卡西也是小狗,还是和这只小狗一样可爱的萨摩耶!”
“算你有眼光。”忙着哄睡小狗的卡卡西正把小狗抱在臂弯里轻轻摇晃起来,刚断奶没多久的小狗精力不济,没一会儿吐着舌头瘫软了四肢睡成了软乎乎的一长条。
因为是在家里,卡卡西上身只穿了一件连着面罩的无袖紧身打底,露出的两条胳膊又细又白,而躺在他怀里的小狗也是雪白的,再加上卡卡西在阳光下耀眼的银发,带土仿佛看到了两只白得发光的可爱耶耶依偎在一起相亲相爱。
独生子宇智波带土顿时眼馋得不行,他腾的站起来,双手握住卡卡西的肩膀,稚嫩的脸上满是坚定:“决定了,我也要养一只小狗!”
宇智波家的大门在傍晚时分遭到了猛烈的撞击,宇智波带土砰的一声推开家门,像勇猛的小牛犊一样埋头冲到厨房,不管三七二十一直接搂住了他爸的大腿。
“爸爸!我想养小狗!”
“哼,养小狗?我看你像个小狗。”
冷冽低沉的声音在他头顶响起,宇智波带土猛地抬头,看到了宇智波斑面无表情的帅脸。
“啊?怎么是老爸你在做饭啊,柱间爸爸不在家吗?”发现自己抱错大腿的带土立马讪讪放开了手,还不忘给他爸顺一顺被他攥得皱巴巴的裤子。
看着带土装乖卖巧的样子,腰间系着靛蓝色猫爪围裙的宇智波斑一挑眉,他看着自己鬼精灵的儿子,一手举着锅铲一手勾住了小崽子的衣领:“说吧,怎么又突然想起来要养狗了。”
被揪住了命运的后脖颈的宇智波带土猫一样缩起了手脚:“是卡卡西!卡卡西的弟弟是一只小狗!”
“不准养。”瞬间想通前因后果的宇智波斑冷酷无情道,“家里养你一只狗崽子就很麻烦了,不需要带第二个麻烦精回来。”
眼看养狗无望,想起自己白天见到的美貌小狗,思狗心切的带土心一横,顶着他爸像要吃人的眼神一屁股坐地上抱着宇智波斑的腿就开始耍赖:“我不管!我要弟弟!我要小狗!”
“卡卡西的弟弟?”刚巧回到家的千手柱间阻止了宇智波斑即将猛烈敲击带土脑瓜子的锅铲,他挽起披散在身后的长发,走过来和自己的丈夫交换了一个吻,“旗木家有二胎了?”
看见千手柱间的带土自觉有了靠山,他用力揉了两下眼睛,嘴一瘪就开始哭。他一边在自己身上掐了两下流了点眼泪让自己的哭嚎看起来更逼真,一边小心翼翼地蹭过去伸手要抱,看起来好不可怜。
“怎么了带土,怎么哭得这么厉害,有什么事都可以和爸爸说。”
“真的吗?”得到肯定的回答,带土立即不装了,他搂住了他柱间爸爸的脖子,用黏黏糊糊的声音撒娇,“卡卡西想要弟弟,然后卡卡西的爸爸就给了他一只小狗,爸爸,我也想要小狗。”
宇智波带土黑葡萄似的大眼睛闪烁着渴望的光芒,他怕柱间不答应,又亲热地跟爸爸脸贴脸,像小狗一样蹭来蹭去。
作为溺爱孩子的一把好手,被儿子用依赖的目光注视着的千手柱间心软得不行,他抱着宇智波带土,两个人一起恳求地看向家里唯一的反对票。
“柱间!这小子每次有想要的东西都来这一套,你不能这么惯着他!”宇智波斑对于自己丈夫平时过于老好人的性格恨铁不成钢,“咱俩五岁的时候都在学怎么杀人了,而这小子五岁了还在满地撒泼打滚哭得眼泪鼻涕满脸,就为了养一只狗!”
被凶了的柱间露出了他惯有的受气包表情,消沉地蹲在地上缩成一团碎碎念:“原来斑很讨厌狗吗……也对,斑是猫派呢,肯定不会喜欢狗……也不会喜欢我和带土……”
孝顺的好孩子带土一看自己的柱间爸爸哭了也真心实意地跟着哭了起来,他努力用自己单薄的小身板抱住柱间的头,哭着说“柱间爸爸我跟你走,我才不要跟凶神恶煞还会打小孩的斑老头过”。
眼看父子俩越说越离谱,宇智波斑大喝一声:“够了!”
抱着哭成一团的柱间和带土立马眼泪汪汪地抬头看他,遭受一大一小狗狗眼攻势的宇智波斑只好举起双手:“你们赢了,我投降。”
一周后,外出归家的宇智波斑在宇智波带土期待的目光里拎过了身后的笼子,从里面揪出个被五花大绑的活物来。
“给,你要的狗。”
“……”宇智波带土沉默地看着眼前仿佛犯了天条一样被捆得严严实实的粽子,语气充满了对他不靠谱老父亲的怀疑,“这真的是狗?”
被儿子看不起的宇智波斑骂骂咧咧地暴力拆除了层层叠叠的封印,露出了最里面的粽子真身,往带土面前一递,警告道:“我是你老子我能骗你?你少跟我叽叽歪歪的,给你狗你就养。”
“柱间爸爸!”看到宇智波斑递过来的狗,宇智波带土尖叫着推开门,连滚带爬地跑了出去,小孩子穿透力极强的尖利嗓音回荡在整个宇智波宅,“斑老头又骗我!”
没一会儿柱间抱着哭哭啼啼的带土进来了,他看着客厅里臭着脸的丈夫和在自己怀里哭得直抽气脸都憋红的儿子,一边日常感慨这爷俩怎么就天生的八字不合一边在宇智波斑的脸上亲了一下作为安抚,最后看向了被拴在桌脚的身后飘着九条油光水滑的大尾巴的橘红色狐狸陷入了呆滞。
“斑,这是什么?”
“狗。”宇智波斑言简意赅。
“等等,这是狐狸吧?”千手柱间凑近了端详,眼前这只看起来比普通宠物狗大一些但浑身散发着浓郁查克拉气息的狐狸怎么看都像是火之国传说中的天灾九尾。
“反正都是犬科,狐狸怎么不算狗。”睁眼说瞎话的宇智波斑理直气壮,“费了我老大劲才抓回来的,当狗养也一样。”
被说成是狗的狐狸行动受限,只能口头逞英雄,骂骂咧咧地叫嚣着要挠死宇智波斑。他本来好好地在自己窝里躺着,突然家里就闯进来个红眼睛神经病说家里儿子要养狗所以抓他回去给儿子当宠物,他堂堂九尾大人横行霸道近千年,何时受过这种委屈。
他刚要张嘴继续输出,就被烦不胜烦的宇智波斑眼疾手快捏住了嘴筒子贴了个禁言术。
“不要在我儿子面前说脏话。”
被强行禁言的九尾憋屈地咬了两口空气:说得好像刚刚一口一个老子还威胁五岁小孩的人不是你一样。
哭了好半天才缓过劲来的宇智波带土难过得直抹眼泪:“卡卡西家的小狗是萨摩耶,我也要那样的小狗。”
他抽泣了两声,觑了眼宇智波斑黑沉沉的表情,把脸埋进千手柱间的胸口,又情不自禁地哭了起来:“我只要小狗,我不要狐狸,爸爸,我要小狗。”
眼看儿子哭得伤心欲绝,千手柱间难得用不赞同的目光看向了自己的丈夫,示意他这次逗儿子太过头了赶紧补救一下。
被看得有点心虚的宇智波斑啧了一声,把宇智波带土从千手柱间的怀里扯出来放到九尾面前,安慰他:“现在没有小狗,你先拿狐狸练练手,等你过生日那天我送你一只真的小狗。”
“真的吗?”宇智波带土擦了擦眼泪,打了个响亮的哭嗝。
“真的,比真金还真。”宇智波斑看小崽子磨磨唧唧的忍不住啧了一声,威胁似的晃了晃自己沙包大的拳头,“你再磨蹭就是假的了。”
“好吧,那拉钩。”得到宇智波斑的承诺,宇智波带土立即破涕为笑,欢天喜地地跑出去找自己的小伙伴报喜去了。
终于把又能哭又磨人的儿子哄走,心累的老父亲宇智波斑拉着千手柱间摔进了沙发,��力般的躺在柱间身上。
看着宇智波斑像一只懒洋洋的大猫躺着装死,千手柱间摸了摸他丝绒一样散落的炸毛长发,低低笑了两声:“离儿子生日还有大半年呢,你这次又准备从哪里弄一只小狗给他,要这么长时间。”
被摸得眯着眼睛下意识发出呼噜声的宇智波斑听到这话支棱起上半身,他扣着丈夫的肩膀就往沙发里压,居高临下的俊美脸蛋上露出了猫科动物标志性的肆意坏笑。
“你也说了,还有大半年呢,要这么久当然是咱俩努力给他生一个了。”
宇智波带土提前收到了他的生日礼物。
他在外面疯玩了一天,浑身脏兮兮的回到家,一眼就看到了自家的沙发上多了一团眼生的毛茸茸。
深灰色的背毛,腹部和四肢的毛毛是白色的,黑豆一样的眼睛被脸上过长的毛毛淹没,依稀看得出从后背延伸到额头的深色毛发形成了美人尖的形状。
“是小狗!”宇智波带土的眼睛亮了起来,他扑过去抱起了还没张开显得特别圆滚滚的阿拉斯加幼犬,快乐地猛吸了一大口。
被掀翻在沙发上肚皮朝天的小狗难受得唧唧叫了起来,圆短矮胖的爪子拼命在带土脸上乱蹬,可惜力道太小和挠痒痒没区别,只能被带土当成洗脸布蹭了好久。
等千手柱间回到家,迎接他的就是看起来十分埋汰的两只小狗。大一点的那只抱着小的一脸无辜,脸上手上黑一道白一道的不像小狗倒是像花猫,小的那只被亲哥的大力出奇迹勒得直翻白眼,原先被打理得丝滑绵软的毛毛已经变成了向各个方向乱翘的豪猪刺,整体造型凌乱得跟被屁崩了一样。
“爸爸!”快乐的宇智波带土冲过去,高高举起了自己手里的长毛拖把小猪,“这是给我的小狗吗?!”
“啊?……啊……大概是吧……”千手柱间有些迟疑,按理来说此时这只小狗应该在千手扉间和宇智波泉奈那里,等到带土过生日那天才会被接回来,“你是在哪里发现这只小狗的?”
“就在沙发上啊,”乖孩子带土有问必答,“我一回家就看到它了。”
千手柱间走过去,在桌子上看到了他弟弟留下的饱含怒气的字条——
“自己的儿子自己养!!!”
怨气之深重力透纸背,下面还有一行属于宇智波泉奈的字迹:扉间说得对!
旁边还画了两个火冒三丈的Q版小人。
从前一直不对盘的千手扉间和宇智波泉奈在建村之后倒是意外合得来,也许是都有个任性的哥哥,让他俩在摒弃前嫌之后在反抗肆意妄为的哥哥们这件事上成为了天然的盟友。而在替两位哥哥带大了熊孩子带土又迎来二胎之后,任劳任怨给哥哥们善后的扉间和泉奈彻底笑不出来了——有一个活泼过头的带土已经够他们吃苦头了,现在这个二胎更是个磨人精,谁抱都要哭,不抱也要嚎,长到现在只有喝奶和睡觉的时候是安静的。
柱间举着纸条半天不说话,抱着小狗的带土看他表情沉重,只以为是自己闯祸了,立即装着怯生生地拽了拽柱间的袖子,熟练撒娇道:“爸爸……”
他把下半张脸埋进灰白小猪的毛毛里,露出一双黑白分明的大眼睛,随时准备靠装哭卖萌逃脱责罚。
看大儿子那副泫然若泣的可怜模样,千手柱间只能安抚似的捏了捏带土还带着婴儿肥的脸颊,然后挽起袖子,把灰头土脸的两只小狗拎到了浴室洗刷干净。
还不能变成人形的阿拉幼犬被泡在浴盆里,短短的四肢在水里用力扑腾,没一会儿就咕嘟嘟喝了个水饱,一边吐泡泡一边挣扎着要跑出去。正被千手柱间按在小板凳上洗头的带土晃了晃自己满头的泡泡,在小狗即将越狱的那一刻伸手,成功把湿哒哒的实心小猪拦腰截胡抱到了自己的腿上,然后坏心眼地搓了点泡泡在小狗敏感的鼻子上点了一下,弄得小狗不停地打喷嚏,耷拉的小耳朵甩得几乎要起飞。
“嘻嘻,笨蛋小狗。”
带土揉搓着腿上的实心小猪,坐在他身后的柱间突然起身,挽起的长发滑落,在带土头顶罩下了一片阴影。
“爸爸?”带土懵懂地抬头,下一秒就同样被在鼻子上点了一小团泡泡,他努力盯着弄得他鼻子痒痒的泡泡,直到听到柱间压抑不住的笑声才反应过来自己变成了斗鸡眼。
“爸爸!”带土没想到看起来浓眉大眼的柱间爸爸竟然和斑老头一样的坏心眼,他还没来得及跳起来,门口传来了宇智波斑毫不掩饰的嘲笑声。
“怎么一天不见,你看起来更傻了。”
他贴心地带了面镜子过来,竖起手指靠近宇智波带土的鼻尖情景再现,好让他看清楚自己之前变成斗鸡眼的蠢样。
“斑,不要逗带土啦。”罪魁祸首千手柱间努力想装出好爸爸的样子,可惜实在笑得停不下来,他支撑不住似的大半个身子都靠在宇智波斑身上,把脸埋进丈夫的颈窝,从带土的角度只能看到他笑得一抽一抽的肩膀。
原本只是鼓着脸有些不满的带土这下子是真的伤心了起来,他看着眼前两个笑到搂成一团的不靠谱的爸爸们,坐在小板凳上两腿一叉,直接扯着嗓子哭了起来。
“我生气了!”他抹了抹眼泪,完全忘记了自己的手上还沾满了泡泡,揉得眼睛里一阵刺痛。他睁着红肿得像兔子一样的眼睛,抽噎着宣布道,“我要离家出走,我在这个家里过不下去了。”
“哦,是吗。”揽着柱间笑得正开心的斑立马收起了脸上的笑容,他长腿一迈大步走过来,居高临下地瞪着眼前一边发抖一边倔强地用一双委屈的兔子眼瞪着自己的宇智波带土,恶劣地开口,“有本事你现在就走,我看你光溜溜的能跑到哪里去。”
说着他就要动手赶人,一边伸手去拧带土的耳朵一边还不忘把小狗从带土手里抠出来,转手塞进一看大事不妙想上来劝架的柱间怀里。
被反将了一军面临裸奔威胁的带土立马使出吃奶的劲扒住他柱间爸爸的大腿不肯撒手,真情实意地哭嚎起来:“爸爸救救我!斑老头谋杀亲子!”
“谁是你爸爸,你不是要离家出走吗,从现在开始你没有爸爸了。”宇智波斑板着脸的可怕样子唬住了涉世未深的宇智波带土,他把光溜溜的带土扛到肩上,作势就要把人扔到门外去。
宇智波带土这下子是真的急了,他一手拼命捶打着宇智波斑的背,一手努力伸长勾住了千手柱间的脖子,凄惨的哭声引得柱间怀里的幼犬也跟着呜呜叫了起来。
“你!你好歹给我穿条裤子!”
“所以你穿条裤子就能离家出走了?”
“……我没这么说!”发现自己胳膊拧不过大腿的带土屈服了,他扭过脸用乞求的眼神望着柱间,“爸爸,臭老头要扔了我!”
“好了好了,爸爸不会不要你的。”眼看着两个儿子都哭了,千手柱间哄了大的还要哄小的,登时忙得手忙脚乱。他哄着紧紧搂着自己不肯放手的树袋熊带土用掌仙术治一治肿得像桃子的眼睛,却在消肿后意外看到了在儿子眼睛里旋转着的两枚黑色勾玉。
“……”
千手柱间大受震撼,他以一种复杂的目光注视着儿子奇特的眼睛,然后沉默地招手示意自己的丈夫过来。
看到宇智波带土的二勾玉,宇智波斑顿时也沉默了,作为过来人,他仔细地探查了带土的眼睛,看向了依旧赖在柱间怀里不肯下来的儿子,忍不住问道,“你就没感觉有什么不一样的吗?”
“啊?”突然被问话的带土迷茫了,他揉了揉眼睛,用不确定的语气回答道,“好像眼睛看得比原来清楚一点。”
说到这他又下意识地搂住了柱间的脖子热情夸夸:“爸爸果然很厉害!”
确认了,开眼对智商并没有什么提高作用。宇智波斑叹了口气,第一次对自己大儿子的前途忧虑起来,他侧了侧身,好让宇智波带土能在身后的镜子里看清楚自己眼睛里出现的变化。
趁着带土在镜子前看着自己的眼睛大呼小叫,操心的老父亲宇智波斑拉过了千手柱间在后面说悄悄话。
“要不还是把带土送到泉奈和扉间那里养一段时间吧。”
“怎么突然说这个,带土在家里不是好好的吗。”千手柱间想到了早先弟弟留下的纸条,委婉提醒道,“而且他俩估计忙呢,连老二都被提前送回来了。”
“唉,这不是为了带土吗,咱俩平时都忙,不太能管得到他。”宇智波斑头疼地看着自己儿子抱着小狗转圈跳舞的傻样,“你弟弟好歹也算个聪明人,万一近朱者赤了呢。”
开眼后自觉今非昔比的宇智波带土雄赳赳气昂昂地出了门,他用攒下的零花钱买了盒豆皮寿司,背着自己的生日礼物小狗熟练地爬了漩涡族地的墙。
漩涡家盛产红毛狐狸,宇智波带土一进去就看到了一大群漂亮的红毛狐狸,还有窝在里面身后漂浮着九条尾巴显得格外不同的橙色大狐狸,他眼睛一亮,挥手喊了声“狐狸老大!”
正悠闲打盹的九喇嘛一抬头看到了一只对着它傻笑的麻烦小崽子,顿时头痛起来。它好不容易才摆脱了某个红眼睛神经病的阴影,没想到才跑路没两天就因为顺手帮了一把被困在树上下不来的带土就又被宇智波家的崽子缠上了。
他晃了晃油光水滑的橙色尾巴,示意带土把孝敬他的寿司放下,然后有话快说有屁快放。
带土咧着嘴,屁颠屁颠地跑过去,迫不及待地炫耀道:“老大老大,你看我的眼睛!”
九喇嘛一抬眼,直接对上了���双缓缓旋转的二勾玉。被宇智波斑的写轮眼控住的屈辱回忆涌上心头,它被吓得一个大跳,直接炸毛成毛茸茸的狐狸团子,对着宇智波带土张牙舞爪:“你小子别拿那眼睛看我!”
炫耀不成反挨了顿呲的带土难过了起来,他摘下护目镜,欲盖弥彰地拿袖子擦了擦眼睛,声音里都带了哭腔:“你凶什么嘛,我好不容易开眼了就想给老大你看看。”
“行了行了,你别哭了。”看到哭哭啼啼的小崽子,九喇嘛头都大了,“不过你的天赋也挺可以啊,虽然平时看起来不太聪明,但这么小年纪就有二勾玉了。”
只当自己被老大夸了的带土像小狗一样骄傲地挺起胸膛:“那当然了,我昨天晚上一开眼就是这样子了。”
九喇嘛瞳孔地震:“你受什么刺激了能做到一开眼就是二勾玉?”
“……”想到昨天晚上被老头痛揍了一顿之后按在浴缸里边哭边洗澡的经历,宇智波带土蔫了,他睁着狗狗眼,满脸都写着心虚,“老大,咱别说这个了,我给你看看我的小狗吧。”
怕九喇嘛不接茬,他赶紧把背上已经在不耐烦地乱蹬的阿拉斯加幼犬放下来,殷勤地递过去。
不知世事险恶的小狗一落地就直奔寿司张嘴一顿狂炫,带土阻拦不及,只能看着小狗被九喇嘛的九条大尾巴抽得直转圈。
“啧,我就说宇智波斑的儿子没一个好东西。”九喇嘛尾巴一甩,扇起的风让嘴巴里还塞得鼓鼓囊囊的小狗翻滚着回到带土脚边。
带土没听清九喇嘛说了什么,他看着小狗吧唧吧唧的嘴巴大惊失色,一把拎起阿拉猪两只短胖的后腿拼命摇晃:“你怎么能吃这个,小狗吃这个会肚子疼的,快点吐出来!”
大狐狸伸了个懒腰,不知道这小子在大惊小怪个什么。
“没必要吧,又不是普通的宠物狗,这小子皮糙肉厚的,又有千手家的血脉,比娇贵的宠物狗抗造多了。”
“可是……可是这是爸爸给我的宠物小狗啊……”
“这不能吧,谁家宠物狗有那么磅礴的查克拉量的,就是旗木家的忍犬都不行。”九喇嘛挑剔地用指甲拨了拨被小狗糟蹋得乱七八糟的餐盒,语气漫不经心,“何况这小子跟你,还有千手柱间全都长一个样,你在家都不照镜子吗。”
宇智波带土只觉得信息量太大仿佛在听天书,他跟怀里正在美滋滋舔嘴巴的小狗面面相觑,不知道自己的哥哥内心正天人交战的小狗吃饱后快活地扑到带土脸上提供了热情的口水洗脸服务。
九喇嘛看了眼宇智波带土两只眼睛都转成蚊香一脸天塌了的傻样,眉头一皱觉得事情不太对劲。
“你这么惊讶干什么?”
“我……我……我不知道……”宇智波带土崩溃得语无伦次,“这不是小狗吗,怎么就变成人了……”
“你等会儿。”看着眼前慌张得又开始掉眼泪的崽子,九喇嘛表情严肃地扭头喊了一声,“水户,你过来给这小子看一下,他好像不太对劲。”
带土顺着大狐狸的眼神看过去,不远处的红毛狐狸堆里一只体型娇小玲珑的红狐狸应声而出,她走到带土面前,突然变成了带土见过的扎着两个丸子头的漩涡家的漂亮红发姐姐。
受到眼前这一幕大变活人的刺激,宇智波带土两眼一翻,直接晕了过去。
“你醒了。”
听到柱间的声音,刚刚苏醒的宇智波带土立即挣扎着想要寻求爸爸的安慰,可是他的脑袋转来转去都没有看到熟悉的身影。
“爸爸?”
两只跟成年人手掌差不多大的爪爪搭在了病床边缘,宇智波带土顺着毛爪爪往上看,是一只体型大到有些离谱的深棕色阿拉斯加。他伸出舌头舔了舔呆愣的带土,发出了属于他柱间爸爸的温柔声音。
“带土?你还好吗?水户突然过来说你晕倒了吓了我们一跳。”
见他呆坐着好半天不说话,一只体型同样不太对劲的巨型黑色缅因猫驮着据说是他弟弟的小狗跳了上来,用宇智波斑的声音嘲讽道:“你小子不会真的傻了吧。”
看着眼前口吐人言的一猫一狗,宇智波带土觉得自己仿佛误入了什么奇怪的幻术世界,他忍不住想揉一揉眼睛,却发现自己伸出的不是手,而是一只白色的和他柱间爸爸同款的毛爪爪。
他低头,看到了自己圆滚滚的属于小狗的身体,尖叫道:“爸爸!我变成小狗了!”
“你本来就是狗。”毛量惊人的黑色大猫把他推到镜子前,“你看,跟你弟弟一样。”
说着他把背上趴着的小狗叼过来放到带土旁边,镜子里出现了两只几乎一个模子里刻出来的胖乎乎的黑白色阿拉小猪。
世界观被重塑的宇智波带土整只狗都不好了,他看了看旁边正追着他尾巴啃的弟弟,内心满是被欺骗的愤怒:“你从来没跟我说过!你是不是想骗我帮你养弟弟!”
“看来还不是太傻。”宇智波斑点评道,他靠在体型比他大一圈的棕色阿拉斯加怀里,丝毫没有诡计被戳穿的慌张。
“可是我只是想要一只小狗!”
“这怎么不是小狗了。”宇智波斑把小儿子往带土那边推了点,“又能当狗又是弟弟,一狗两用,你赚大了。”
宇智波带土要被强词夺理的老父亲气哭了,他努力站起来想用狗狗拳殴打老父亲,结果还没站稳就被宇智波斑一爪子推了个跟头,他肚皮朝天努力蹬腿,可惜这是他第一次有意识变成小狗形态,完全控制不了对他来说十分陌生的小狗四肢,努力半天扭成了黑芝麻酸奶大麻花都没成功翻身。
最后还是千手柱间看不下去,帮他翻了个面,又把自觉丢大脸的带土拢到怀里,纵容地看着没脸见人的带土努力把脸埋进他胸口厚实的毛毛里。
宇智波斑也学着千手柱间的样子把到处撒欢的小儿子揣到怀里当枕头,然后戳了戳鸵鸟一样只露个屁股在外面的带土。
“这是又生气了?气性还挺大,一天生气八百回。”
察觉到自己胸口的毛毛又被洇湿了一点,柱间赶紧阻止了丈夫想要继续拱火的心思。他靠着体型优势压制住了蠢蠢欲动的宇智波斑,把嘴筒子塞进缅因猫柔软的腹部,发出了呜呜的撒娇的声音,成功把宇智波斑的注意力转移到自己身上。
就在老父亲们忙着亲亲舔舔的时候,收到带土住院消息的旗木卡卡西赶过来了,他牵着棉花糖一样的萨摩耶幼犬,一进门就看到一只脖子上系着橙色护目镜的阿拉斯加小猪猛冲过来,抱着他细瘦的小腿就开始诉苦。
“卡卡西!我爸爸拿弟弟骗我是小狗!”
他气得说话前言不搭后语,但熟练掌握宇智波带土沟通要领的天才卡卡西依旧从破碎的语句里拼凑出事件的真相。
“……所以你爸爸给你的小狗不是普通小狗,是你还不会变成人的亲弟弟。”
宇智波带土猛猛点头,他用力摇晃着毛茸茸的大尾巴,企图拉小伙伴下水。
“卡卡西!你看咱俩都有弟弟,不如我们一起来养弟弟吧!”
“可以是可以,”看着宇智波带土饱含期待的豆豆眼,卡卡西直觉有些事还是提前说清楚比较好,“不过我家的这只萨摩耶只是普通的宠物狗,跟你的弟弟一起养真的没问题吗?”
发现从头到尾只有自己被蒙在鼓里得到宇智波带土彻底憋不住了,他汪地大哭了起来,嗷呜呜地边嚎边往外跑——
“我受不了了,我要离家出走,我再也不想看到你们了!”
1 note
·
View note
Text
山樱之落 贰 东山道与北陆道之行 9
行山路时,视觉中的距离总是近于实际上的距离,他们又循着蜿蜒的山路骑行了好一会儿才接近多鹤野。而在接近多鹤野时,伊万留意到与藏田川町、犬舞见之里不同,多鹤野村最宽阔的、将森林与农田隔开的道路并未通往更远处的群山中,而是顺着湿原边缘延伸进与村落相对的一处丘陵上,根据山脚下的鸟居可推测有神社隐藏在茂密的树林之内。
他们在村落外下了马并牵马走入多鹤野内——考虑到村中最宽阔的那条道路都仅有一人多宽,这是避免踩踏农田的绝佳防御措施——坐在民居前的空地上的几名妇女对樱说了句听起来不太像日语的、伊万一个词都没听懂的什么,而樱也回了句话,从其中一名妇女抬手转身指向树林,伊万猜樱是问了她们一个问题。樱点点头,一面领着伊万向那名妇女所指的方向走去,一面对伊万说:“我们得先去见一见这里的巫女,现在她们没呆在神社而是呆在村落内。而多鹤野的神社修建在那座山的山顶上,”她指了指山脚下有鸟居的那个丘陵,“我们今晚就住那儿。”
伊万点点头,打量着四周说:“这儿和我见过的村落很不同,通常人们会砍伐森林以清理出修建村庄的空地。可这里的人们选择将房屋分散修建在树林中,”牠望着那些零散分布在森林边缘的民居以及窄小蜿蜒的路,“这里的人们不担心遭遇野兽袭击吗?而且不清理出空地的话,即便在村庄内行走也非常不方便。”
“可这是对自然���境伤害最小的一种定居方式。”樱小心地踏上通往树林内的民居的、大约为了防滑而间或铺着木板的泥土路,道路两旁时有高及人膝的野草弯曲倾斜着挡在道路上方,“至于野兽,山中的确生活着野猪、熊等动物,但也许是受钤姬庇佑,它们从未袭击过任何犬舞见内的人类聚居地。”
进入森林里后,伊万发现村落里不止有干栏式建筑,还有那种在地上挖一个约半人高或更深的坑、再在坑上搭建短墙壁和屋顶的坑洞房屋[1]。“那是仓库吗?”伊万用下巴指了指坑洞房屋,“我们那儿也有这样的屋子,用来在夏日储藏冬天收集的冰块,以及储藏其它诸如牛奶等易变质的食物。”
“它具有仓库的功能。”樱说,“不过在冬季,多鹤野的人们会从建在木柱上的房屋转移至这种建在坑洞里的、其名为洞居的房屋以度过每年最为寒冷的三个月。由于海拔高度,这儿的冬季非常寒冷,我第一次在冬季来这里时,みこだ让我住在她家里,可我只待了半日就觉得这种不透光又不透风的洞居住起来着实让人难以忍受,”樱用好笑的语气说,而伊万推测みこだ应是某个女人的名字,“于是我执意跑去夏日住过的多鹤野神社里居住,结果由于太冷,傍晚我就被冻感冒了,只得又灰溜溜跑下山回到みこだ的家中。半埋在地里的洞居住起来的确不如树居、即搭在木柱上的屋子舒适,尤其是整个冬季洞居里的壁炉从不熄灭,使得洞居一直被木柴和碳燃烧后的烟雾笼罩,但洞居的御寒保暖性远超过树居或其它修建在地面上的建筑。”
“可洞居看起来修建了供烟雾外流的出口。”伊万看着三角形屋顶尖角处特意留出的洞口说。
“是的,大部分烟雾会从墙壁最上方的洞口冒出,或至少上升并滞留在屋顶处,然而整个屋子都弥漫着炭火的气味,碳和木柴燃烧后产生的灰烬还会粘在墙壁和人的身上,这让我感到我像块被封在木箱里接受柴禾烟熏的熏肉。”樱抱怨说,“所以自那以后我很少选择在冬季拜访多鹤野。”
森林里的房屋不算多,村内的居民则更少,仅有两名妇女正合作切割一头倒挂在树干上的、瞧上去刚死去没多久的鹿,另有一名少年坐在树居前的木制阶梯上用非常有柔韧性的草编织着某种近似虫子外形的东西。伊万好奇其余村民去了哪儿,以及那些村民的性别比,就方才碰见的在湿原水中摸索着螃蟹、田螺的孩子和进村后遇见的村民来看,伊万猜测也许此处与藏田川町、犬舞见之里同样受某种奇异的因素影响故女性的数量多于男性。
最终,樱在一栋外观与别的房屋相同的树居前停下,她高声对那栋树居说了句什么,树居里传来句回应,十多秒后,木门被从内打开,屋里走出一个身形略佝偻的、发色黑白间杂的女人,从表情上来看,她不曾想过樱会在今日拜访她,但显然她欢迎樱的到来。伊万见那个女人瞅了眼牠和菊,随即对樱说了什么,而樱回应她后回头向伊万介绍说:“这是たつるみこだ,是多鹤野最年长的巫女,也是多鹤野的三名管理者之一。”樱再次对みこだ说了句什么,みこだ露出母辈看孩子通常会露出的喜爱神情,点着头回应樱后慢悠悠朝屋内走去。
“现在我们去神社吧。”樱说,“等吃晚饭的时候再来村子里,今天人们会聚在一起吃饭,然后伊万君就能问村民们你想问的民俗怪谈了。”
于是他们又牵着马,三人排作一队列小心翼翼踩着吱呀作响的、表面生出些青苔的、铺在泥土上的木板走出森林向神社所在的那座山走去。“说起来,菊听不懂这里的人们说的方言吗?”伊万问,牠之所以这样问,是因依照牠对樱、菊的了解,往常这种时候菊都会在樱与多鹤野村民用着牠听不懂的方言交谈时充当翻译。
“我听不懂。”菊承认说,“这还是我第一次来多鹤野,这里的人们所使用的方言与犬舞见别的地区的方言都截然不同,虽然我听她们说话会觉得某些词语听起来耳熟,可实际上我根本听不懂她们在说什么。”
“这里的方言的确难以听懂。美加惠——就是弥惠子的母亲,也是阿母的女官。”樱对伊万介绍说,“在阿母病逝的那年,美加惠陪伴我造访此地时,她不得不时刻陪伴在我身边翻译此地居民的方言,返回犬舞见后我又每日向她学习此地的方言,如此过去三年后我才能不依靠她的翻译直接与多鹤野的村民交谈。”
“你每年都会拜访多鹤野吗?”伊万询问樱道。
“是的。虽然这里的神社供奉的不是钤姬,多鹤野村内以及附近的地区也未修建那种位于道路旁的、供人们祭拜钤姬的摄末社,可多鹤野的创建者与宏姬颇有些渊源,也留下了一些必须遵从的传统,��如本田家家主每年得至少造访多鹤野一次并率领多鹤野的巫女举行一次祭拜钤姬的仪式,唯一值得庆幸的是举行仪式的时间不受限制,故历代本田家家主大多选择在夏季举行那一仪式,顺带在多鹤野住上几天以避暑。”樱露出回忆的表情,“而且夏季这里有许多鸟,是全年鸟种类最多的时候,所以也是最好的观鸟时节。冬季则相反,大多数鸟类都迁徙去了别处,只有零星的山雀和极少数鹤留在湿原里。为了照顾缺少食物的山雀与鹤,多鹤野的人们在冬季每隔几日就会喂一次鸟,而且冬季恰是鹤繁殖的季节,所以冬季来多鹤野的话能参与喂鸟的活动,近距离观察山雀与鹤,尤其是鹤的求偶舞,这里的山雀与鹤不像别处那般怕人。”
樱的介绍声传入伊万耳中后引起一连串灵感的火花,“所以,たつる写作汉字的话会是意味着有许多鹤的多鹤!”牠思索着樱口中たつるや的读音,突兀又恍然大悟地说。
“此地地名的含义正如伊万君所说。”樱点了点头,“不过,多鹤野这一地名也不完全是在最初的村民移居过来后才定下的。事实上,多鹤野最初的居民就是因钤姬死亡而过于悲痛到无法继续留在犬舞见神社故离开的巫女们,在她们离开前,宏姬告诉她们‘往北去,鹤所停留的地方就是你们的归处’。于是巫女们一路北上,跟着在路上遇见的鹤来到这里的湿原,在发现这里居住着鹤群后决定在此处定居并命此地为多鹤野。”
‘听起来迁徙来多鹤野的巫女们也经历了一段奇异的旅程。’伊万想,尽管牠认为在现实中,依靠双脚行走的、穿行于群山之中的人类没有跟踪飞翔在天空中的鹤的能力,不过这类半混合着神话传说半混合着真实的历史的故事总是引起伊万的兴趣和注意。牠被这类故事吸引,就像上个世纪的淘金者被美国或西伯利亚所吸引一样,牠也如拿着筛子筛河沙的淘金者那样试图用由自己的认知、智慧和思考编制的网将藏在神话传说里的历史筛出来。
多鹤野神社——假如这座神社的名字是多鹤野神社的话,伊万不知多鹤野的神社的名字,因樱每次提及时仅称其为神社——比犬舞见神社小得多,尽管由于位于平缓的山顶,理论上多鹤野神社有着更宽阔的建筑空间。神社里的所有建筑也比犬舞见神社的建筑更小、更朴素,供巫女们居住的房屋竟与神乐殿相连,拜殿似乎与本殿融合为一栋房屋。供本田家的人居住的房屋位于神社入口不远处,靠近神社入口鸟居的方向还修建了一个较为简陋的马厩。
“天气寒冷的时候,这种马厩不会让马被冻坏吗?”伊万一面将马辔取下一面问樱。
“伊万君不必担心。”樱笑了笑,她把马辔挂在木钩上,随后摸了摸她面前的马的额头,“虽然现在马厩是半敞开的,可伊万君瞧,马厩外侧的屋檐下方有着凹槽状的结构,那是可将一种近似障子的木板镶嵌上去并滑动的结构。只不过马厩封闭起来后,内部光线会过于昏暗,气味也不太好闻。对了,”樱似忽然想起了什么,“等会儿下山后得记得去村子的仓库里拿喂马的饲料。村中应该储藏有野菜和豆子,将其混合后就能喂马了,野草的话得等明日村民去附近的上山割取才有。”
他们并未立即下山,而是先放置、整理了行李,接着樱带着伊万、菊游览了神社。伊万留意到这里的神社与犬舞见神社一样没有在拜殿前摆放赛钱箱,不同之处则在于这里的神社连本坪铃都没有。伊万还未来得及问出自己的困惑樱就开始解释:“这是因为多鹤野的居民不算是有真正信仰、祭祀的神明。迁徙至此处的巫女们虽然修建了神社,但她们原本所信仰的钤姬已死亡,而她们又与宏姬乃至留在犬舞见的人们的观念相反,不认为钤姬在死后以另一种方式活着并守护整个日本岛,故她们不再祭拜钤姬。可同时她们又感激自己获得了另一个可安稳生活的地方,感谢宏姬替她们指引了方向,于是她们修建了新的神社,只是这座神社不供奉任何神明,她们也不再信仰任何具体的神明,而是如更古老的日本人那样崇拜无人格的山野、河流以及一些自然现象。”
“既然是巫女们建立了这个村庄,为什么她们还将神社修建在远离自己住宅的地方呢?”伊万不解地问,游览东京、犬舞见的神社后,牠本以为巫女与欧洲的神职人员一样会居住在宗教建筑里,然后围绕宗教建筑修建村落。
樱愣了愣,“唔,我从来没想过这个问题。大概是因为……习惯?我们习惯将神社修建在离人们的住宅有一段距离的地方,伊万君游览过的、位于东京的汤岛神社,建成之时附近也是没有民居的,只不过后来天皇、幕府皆搬迁至东京,原本的江户城的范围也不断外扩,逐渐江户城与附近的町村相连,城、町、村间不再有明显的分界线,最终使得汤岛神社附近建满了民居与商铺。”
伊万扫视了一下四周,“我还是无法理解为何要将神社建在远离村落的山顶上,我们那儿的教堂,除非是那种现在已消失的、几个世纪前曾存在过的用于收留或软禁某些特定人群的修道院,否则教堂总是建在村庄或城市内以便于人们做礼拜。以及,自从我们抵达神社后就未遇见过其他人,目前神社里没有其他人吗?巫女们都下山了吗?”
“大部分巫女都住在山下的村子里。”樱顿了顿,补充道:“准确来说,多鹤野的女性村民理论上都是巫女,她们小时候皆会跟随她们的母辈学习有关巫女、神道的一切。而随着年龄增长,对神道更感兴趣的女孩会将精力更多的分配给神道并逐渐开始主持多鹤野村的各类祭祀,对神道不感兴趣的女孩则更多的学习耕种、编制、医术等技能。最终成为负责祭祀的巫女的女性,也可以说从氏子晋升成巫女的女性会在名字前添加みこ、即巫女的巫字,也因此,这里的女孩子的名字与本田家相同,皆取单字。例如我们之前见到的みこだ,她原名为だ,汉字写作‘雫’,”樱说着在空中写下她所说的汉字,“据巫雫所说,她的母亲择此字为她的名是因她出生的那日一整天都在下雨。至于住在神社里的巫女,通常是较为年轻巫女们交替着在神社里住一段时间维护神社,不过据巫雫所说,偶尔也有讨厌与大家一起居住的、或与村民们发生了矛盾而暂且想独自居住一段时间的巫女住进神社接过维护神社的职责。”
“听起来多鹤野比起村庄更像是一个亲人们都生活在一起的大家族,”伊万一面回忆着自己幼时的经历,一面若有所思地说,“就像我家,仅是我这一代就有四个孩子,再加上佣人和护卫,我和我的姐妹、弟弟都有过想避开所有人独自呆一会儿的时候。奥利娅最会躲藏,她藏起来时连妈妈和伊努夏嬷嬷都找不到她。我则喜欢躲在俄罗斯炉上,你们知道俄罗斯炉吗?”牠问樱、菊道,见樱、菊摇头,牠抬手比划着俄罗斯炉的轮廓描述说:“是一种火炉,不过较为巨大,上半部分有着可供人们睡觉的平台。过去平民会睡在上面以借助做完饭后未冷却的火炉温度御寒,现在仍有些极为贫穷的或住在未接通——”牠因不知该如何将自己知道的俄语单词以日语说出而卡顿一瞬,“——一种能让屋子变温暖的家具的人们仍使用俄罗斯炉取暖。天气暖和的时候我则偏爱躲在花园里,虽然我们在莫斯科城里的宅邸不算大,但我们的花园有一处与邻居们的花园相连的、植物繁盛且被园丁忽略的角落,躲在那里就好像来到一个小小的、只剩你和周围的植物以及昆虫的世界里。”伊万说着叹息一声,“不过当我进入成长期后,很快我的身高就成为我躲进俄罗斯炉和花园角落的阻碍了,所幸那是我已经长得足够大到能独自离开家去别的地方,例如河边或一些,嗯,允许人们进入并游览内部的、种满了植物或摆放有各种工艺品的建筑,用英语来说就是park和museum。”
樱、菊露出明悟的表情点点头,“伊万君说的是こうえ��和はくらんかい吧。”菊说。
“也许?”伊万的语气非常不确定,去年牠来日本留学时恰遇上刚举办没多久的平和纪念东京博览会[2],奥列格陪着牠去游览过那个博览会,可因有着懂日语的奥列格向牠介绍博览会里的各类事物,牠完全没留意博览会在日语中该怎么说写。也正因那次经历,伊万意识到假如牠仅与在日欧美人交往的话牠很难提升自己的日语水平、增进对日本的了解更遑论搜寻日本的民俗怪谈,故牠拒绝了奥列格提出的与自己同居或在欧洲人聚居区里租一套公寓的建议,转而托奥列格在东京大学附近寻找了一户住在传统日式房屋里的、口音接近标准日语的人家借宿。
“说回藏起来独处的话题,”伊万继续说,“娜塔申卡和科利亚通常喜欢躲在屋子里的各处角落,例如阁楼或衣柜里。但有时他们选择的躲藏地点有些奇怪,”伊万回想起自己妹妹、弟弟的行为仍感到既无奈又好笑,“他们不止会躲在自个儿的衣柜里,或者说,他们更偏向躲在我、奥利娅和妈妈的衣柜里。偶尔他们还会躲进我的床底下,好几次夜晚我睡在床上听见床下传来唏嗦声还以为是老鼠,结果掀开垂至地面的床单往床底一瞧,就撞上直勾勾瞅着我的娜塔申卡或科利亚,每次都能吓我一跳。而且可能是孪生子有着相同的喜好吧,极少数时候他俩会同时想要独处,选择的独处地点也不幸的相同,可他俩又都不肯把看中的地点让给对方,便会因此吵起来甚至打起来。”伊万说着摇摇头。
在下山时,伊万特意将离开犬舞见前三嘉原御所的仆从替牠准备的笔记本、钢笔以及墨水瓶带上——顺带一提,菊在笔记本上写下了こうえん和はくらんかい的汉字写法,分别是公園与博覧会——笔记本附带一个嵌有可将笔记本夹住的、比笔记本略大的、可手持的木制机关的木板,樱介绍说这是某代本田家家主发明的,为的是便于她巡查自己领地内其它町、村或外出游玩时记录她想记录的东西。
“这很精妙。”伊万端详着木板上的机关说,“如果你们愿意的话,完全可以用一些绘有浮世绘的纸张与印有日式花纹的布带当包装将其包裹起来,然后将其出口至欧洲,这类有着异国风情的、可当作小摆件的文具总是很受人们的欢迎。”
“也许我们会的。”樱沉思着说,“不过要想出口商品,我们是不是得先成立一家公司?可本田家及本田家的家臣没人学过现代商业……”
“又或者你们能与那些已经在与欧洲进行贸易的日本公司合作?”伊万提议道,“你们提供产品,他们负责出口?”
“与其它公司合作吗?”樱的表情告诉伊万她不太认可此事,“可能吧,这种听起来就很麻烦的事我更希望等我毕业后再去处理。”
颇出乎伊万的意料,晚餐并不是在巫雫的家中举行,相反,樱带领牠和菊前往一个位于森林更深处的、下午时伊万未留意过的树居。此树居与别的树居的区别在于它有着一对位于墙壁正中的双开门,而别的树居的门皆靠近某一处墙角,同一面墙所留出的空间则开了扇由木格与纸制作的窗户。伊万不得不弯下腰以防进门时撞着头,树居内部的空间仍不高,只有正对三角形屋顶尖角下方的区域才够让牠站直身子,然而也仅是不会碰着头,牠总觉得屋顶距离自己近到似乎自己打个喷嚏都能震落几根作为屋顶材料的稻草。
树居内的光线非常昏暗,伊万几乎看不清房间另一端的角落里摆放着什么杂物,树居的内部面积也不算大,仅够人们胳膊贴着胳膊、腿挤着腿绕着屋子中间的火炉坐成一圈。昏暗的光线、较为逼仄的空间让伊万下意识以为屋子里会弥漫着由陈腐的物什、长期不洗澡的人的体味等组成的气味,幼时牠跟着妈妈拜访过自家领地里一个整日酗酒的男农民的家中就是那样的味道。然而与伊万以为的相反,整个屋子都被一股炖煮得软烂的肉汤味占据,待牠深深吸入一口气后,还能嗅到一丝藏在肉汤味之下的、草叶和树枝被彻底晒干的清香。
巫雫以及另两名年龄瞧上去与她相近的女人坐在伊万对面,另有一些年纪更小些的女人坐在伊万与巫雫之间,而樱、菊坐在伊万两侧。“村里的孩子们没来吗?”伊万问,牠发觉下午见到的、在湿原里玩耍的孩子们以及湿原边编制容器的女人们似乎皆不在这里。
“是的,孩子们年龄还小,哪里知道此地的民俗怪谈呢?他们的母辈也得照顾他们。”樱解释说,“约有三分之一的村民参与这次——”她说着露出苦恼的表情,“嗯,我不知该怎么用日语说那个方言中的词,那个词的发音接近标准日语的まむたがなし。如这般大家聚在一起吃饭并聊一些涉及神道的故事与怪谈,在多鹤野算一种半仪式性的宴会,因为此地的人们认为口述那些故事不但能传授孩子知识,还能让人们与自然、与具有神秘的力量的存在联系得更紧密。孩子们没来,另一部分原因是因这座树居的面积不够所有村民参与这次的まむたがなし,平日举办まむたがなし时,大多也仅是年长的巫女与孩子们参与。”
伊万觉得依照樱的介绍,まむたがなし有些像时间缩短了许多的托儿所,牠思索着多鹤野是否有托儿所——没准儿下午牠在耕田边遇见的那几名正在编织的女人就是在照看村里的孩子们——瞅着巫雫拿出把长柄木勺探入悬在篝火上方的铁锅里搅动数下。巫雫身边的女人开始分发木筷,“那位是巫恵,”樱介绍道,而伊万侧头看了樱一眼以确定她介绍的正是自己方才瞧的那名正在分发木筷的女人,“另一个坐在巫雫身边的是巫珈,她们三人共同管理着多鹤野村。”樱又依次介绍了剩下的女人们,她刚介绍完,巫雫就看着她说了、或从语调判断更像是问了句什么。樱回答了巫雫,随即告诉伊万:“巫雫在问你的年龄。まむたがなし中分发食物是按照年龄递增顺序分发的,年龄最小的人最先得到食物。”
伊万眨眨眼,牠一面看着巫雫舀了碗肉汤递给巫惠,巫惠再将肉汤递给身侧的女人以将肉汤传递给牠,一面低声问樱道:“所以,这里和你跳完舞后大家分食舞台上的食物一样吗,年幼的孩子最先分到食物?”牠接过盛有肉汤的瓷碗,尽管不知巫雫是否听得懂标准日语,牠依旧对巫雫说了声“谢谢”,“你们这里对年龄与地位的看法似乎与日本别的地区不同。”
“是挺不同的。”樱接过递给她的肉汤,又伸手拿了支用木签串在火边烤的、表面似乎刷了层深色的酱汁的年糕,她将那串年糕递给伊万说:“火边烤着的食物是可随意拿取的,伊万君。在犬舞见,尽管人们也尊敬年长的人,但不是因他们的年龄而是因他们的年龄所带给他们的经验和阅历,假如某名年长的人不具备与年龄匹配的经验、阅历且性格惹人讨厌的话,人们不但不会尊敬他们,还会将他们赶出所居住的町村。我小时候处理过一起那样的事件,”樱咽下口中的年糕回忆着说,“一个中年时决定携家人定居在藏田川町定居的小商人,年老后被邻居发现牠偷窥年轻女孩儿们洗澡并偷窃年轻女孩儿们的贴身衣物,于是人们决定将牠驱逐出藏田川町流放进森林里,并告诉牠的妻女假如她们决定维护牠那么她们也会被驱逐。那商人的妻子本想跟随牠,不过被牠的女儿阻止,所以最后只有商人被流放进森林。”
“流放进森林是什么?”伊万好奇地问,牠取下一串牠认不出种类的蘑菇咬了口,尽管蘑菇只单纯撒了盐,但略焦的表面以及被锁在蘑菇里的汁水依旧让烤蘑菇变得非常美味。
“是一种名为逐森审处罚。针对那些做了坏事可未恶劣到触犯法律的人。”樱喝了口肉汤,“人们会绑住被流放者的双眼、双手,由对森林极其熟悉的猎户把被流放者带进森林深处然后释放被流放者。”
“不允许被流放者携带食物、饮水和工具吗?”伊万颇诧异地问,“听起来被流放者活着走出森林的可能性很小。”
“也许吧。我们认为这样做是让钤姬审判被流放者,假如钤姬认为牠该活下去,那么钤姬会指引牠前往别的町村。不过据家史记载,似乎从未有过成功抵达其它町村的被流放者,至少犬舞见县内没有。”
伊万猜那些被流放者们应皆在被带入森林深处的数日内就死掉了,幼时牠和姐妹、弟弟听姥姥讲述年轻时的经历时姥姥曾不止一次告诫过他们必须永���对自然抱以敬畏的心态,任何轻视自然的人都将因自己的轻视而付出代价。娜塔莉亚入读军事学院后也回家转述过她的老师们时常告诫她们得小心任何如森林、草原等非人类聚居的自然区域,因为,用娜塔莉亚的教官的话来说是“每隔几年总会有自大的蠢货以为自己能靠匕首和指南针征服自然,结果在野外训练中与队伍失散并迷路后摔断了腿或吃了不干净的东西而腹泻到脱水以至于差点儿丧命”。
“我们那儿对偷窥姑娘的男人的处理方式倒是比你们更直接。”伊万说,“人们通常会报警,在俄罗斯,偷窥别人是犯法的,罪犯会被判处几十卢布的罚款以及三至五年的监禁。不过偶尔罪犯遇上不好惹的姑娘会遭遇更多的损害。几年前在下诺夫哥罗德区,有个男人偷窥后被牠偷窥的姑娘逮住,结果那姑娘踢碎了牠的睾丸导致牠就那样被痛死了。”坐在另一侧的菊轻轻抽吸一声,“那个案件还引起了人们的争论,关于那名姑娘是否该为她的行为间接导致男人死亡而受罚,连谢妮娅·亚历山德拉诺娃都关注了那个案件——你们知道谢妮娅·亚历山德拉诺娃吧?她是现任俄罗斯沙皇。”
“那个案件的判决结果是什么?”樱颇急切地问。
“判决结果是那姑娘的行为是正当防卫,不需为那男人的死亡负任何责任。不过判决结果出来后对那姑娘的行为的讨论也未立即停止。一些报刊甚至特意开辟了一个专栏登载读者们寄给报社的、涉及此案的信件,一些读者还隔着报刊吵了起来,吵那姑娘算不算过失杀人,吵偷窥究竟是否恶劣到应该死掉,吵正当防卫的定义以及是否该限制防卫的手段等等。”伊万回忆着那段混乱的时日,半是有些想笑半是心有余悸。那段时间奥尔加和娜塔莉亚不但皆通过向报社寄信、参加学校里的辩论会等方式参与了对案件的讨论,回到家后还时常以激烈的、偶尔涉及脏词儿的语句咒骂那些认为应该判处受害者过失杀人或提偷窥的男人辩解的男人们,而伊万和尼古拉受限于自己与偷窥犯相同的性别,并不是很敢在奥尔加、娜塔莉亚咒骂时插嘴,只能用点头一类的肢体语言附和自己的姐妹。
樱轻吁一口气,仅凭这一声,伊万便知樱对那个案件的看法与牠的姐妹一样。菊倒是没流露出什么特别的情绪,只是伊万不知是自己的错觉还是什么的,菊的身形相比方才似乎佝偻了些,具体来说,即牠在保持跪姿不变的前提下略缩起了原本挺直的胸肩,捧着碗的双手也微微下沉似欲挡在自己的下腹前。
很难说晚餐结束的时间,即便人们喝完了肉汤,悬在篝火上的铁锅也被取下放在屋子角落中,可每有一串插在篝火边的、串在木签上烤的食物被取走后便有村民从某个藤编容器内拿出另一串已预先穿好的食物插在空出的位置上。伊万瞅了眼那几个容器里装着的食物,认为根据肉串、年糕串与蔬菜串的数量来看,很可能今晚直到まむたがなし结束——坦白说,即便樱简单介绍了まむたがなし,牠仍不太明白まむたがなし究竟是什么,牠猜大约是人们围绕篝火一边吃烤串一边讲故事的活动——那些食物也吃不完。
樱说了句什么,多鹤野的村民们点点头,随后樱侧头看向伊万说:“大家要开始讲述怪谈了,伊万君。她们说一句,我翻译一句,这样可以吗?”
伊万点点头并拿出笔记本、墨水瓶和钢笔,随后方才分发木筷的、据樱介绍名为巫惠的女人开口以较为缓慢的语速讲述着什么,她每说一小段在伊万听起来几乎不像日语的音节后就会停下来等待樱翻译。
“在多鹤野,大多数传说都与鸟有关。”巫惠说,“最著名的一则传说的主角是鹤,这则传说也流传于日本别的地区,只是发生的事与结局因地区而有所区别。我们这儿的版本是:曾经有个懒惰的猎人,牠没有耐心耗费几日乃至十几日在森林里狩猎鹿、野兔、髭羚等动物,也懒得采摘森林里的野菜、捕捉河里的鱼或耕田。为了获取食物,牠违背禁令偷偷狩猎白鹤,而此地的白鹤因一直与人们生活在一起,并不恐惧村民,故猎人总是非常轻易就能猎杀它们。
某日,猎人又跑入森林去狩猎离开湿原的、落单的白鹤。牠挽弓射伤了正在飞行的鹤的翅膀,可当牠循着血迹找去时,却没能找到鹤的尸体而发现了一个身穿由白色的羽毛制作的衣服的、手臂被利箭贯穿的女人。猎人不再想吃掉鹤,牠转而希望鹤能成为牠的妻子,牠抢走鹤的衣服,把鹤绑起来带回家中。牠的父母瞧见牠扛着一个浑身赤裸的女人都非常惊讶,询问牠发生了什么事,牠说‘这是我射伤的鹤,我饶过她的性命,让她当我的妻子。’并把挂在腰间的、白鹤的衣服交给父亲让父亲去烧掉,这样鹤就不再能变回鹤的形状飞走逃跑。猎人的父亲去烧掉鹤的衣服,猎人的母亲则被猎人违背禁令的行为吓得不停祈祷,希望猎人能放走白鹤。猎人便问牠的母亲道‘没有女人愿意当我的妻子,难道你不想要孙子吗?’猎人的母亲被猎人说服了,她去翻找家中的藤条、稻草,打算制作一根牢固的绳索以将白鹤拴在家中。
可直到猎人的母亲将绳子编好,猎人的父亲也仍未回到家中。猎人的母亲出门寻找,结果如猎人的父亲那样也未再回来。猎人感到疑惑又害怕,这时,被捉住后一直不曾说话的白鹤突然对猎人说‘我的同伴来了’。闻言猎人扑向家中的柴刀,然而突然垮塌的屋顶阻止了猎人,猎人还未看清随着垮塌的房梁、稻草屋顶一起落入房里的是什么,牠就被一股巨力掀起摔在地上,随即被折断了四肢,并被扯着腿拖出屋子。
等猎人从剧痛中回过神来,牠发现将他拖至屋外的以及站在屋子前方的空地上的皆是穿着白色羽毛制作的衣服的女人,而牠的父母躺在不远处,两人都因折断脖子而死。
‘你毁掉了我的衣服。’手臂上仍插着箭的白鹤对猎人说。
‘请您饶恕我,我再也不敢狩猎白鹤了。如果您饶恕我,我愿意为您塑神像,向其他人传颂您的神名,余生都供奉您。’
可猎人的话没能打动白鹤,‘为了变回鹤,我需要一件新衣服。’白鹤说,她的同伴取下她手臂上的箭,用眼泪治好了她手臂上的伤口并将柴刀递给她。白鹤接过柴刀,她先是走至猎人的父亲身前,用柴刀将猎人父亲尸体上皮剥下来,她似乎过去不曾用过刀,剥皮的技术非常生疏,剥下来的皮也破破烂烂的。‘这张皮不能制成我的衣服。’白鹤说着,又走至猎人的母亲身前,开始用柴刀剥猎人母亲尸体的皮,这次她剥皮的技术熟练了许多,但皮上仍有一些不小心划破的开口。‘这张皮也不够好。’白鹤说,她走至猎人身前。猎人已被吓到说不出话来,只能躺在地上任由白鹤剥下自己的皮。‘这张皮倒是不错。’白鹤举着猎人的皮说,失去了皮的猎人看见白鹤将牠的皮展开披在自己的身上,紧接着白鹤的身形逐渐与披���身上的皮相融并缩小,最终化作一只头顶有一团红色羽毛的鹤,而周围的女人也化作了白鹤,与那只头顶有红色羽毛的鹤一同振翅飞走了。”
[1]竪穴式住居
[2]平和纪念东京博览会
0 notes
Text
Re: start
2024.3.4
總覺得要寫點甚麼。繞了一大個圈,好像又回到了原點。2024年剛過了兩個月,好多改變,身理心理皆是。
首先,自12月初得知被裁的消息,初時當然不好受,到後來慢慢接受,一直到1月中的北歐之旅,可能旅行真的能沖淡很多,回到現實生活後,旅行加總總突如其來的消息,有一個月沒有回過那張工作枱,自兩星期前才剛回去,此時就被裁走了。雖然早知,但到真正面對時也不是味兒,曾經,我的確有抱著是否有轉機的心境,有抱存過一丁點兒的希望,可惜,人心真的叵測,連那一丁點兒希望也被絕情地削去了。
好像發了場夢。還記得一年零九個月之前,又失業又失戀的自己,於家中的摺檯上又是敲著鍵盤找工作,那一道無聲吶喊的吼叫,那心中滿是不憤和心酸的壓抑,此時回看自己,也是百般滋味在心頭。不過路還是要走下去,不斷的重覆,不斷的輪迴之中,凡事總有因,也總有果。是要承受的,是要去面對的,也必須一一去迎接。
又好像發了場夢。
1月17日,獨個兒出走北歐,有點即興的行程,去到哪才計劃下一步,走走停停,風雪交加,走路迷路,又是成長了不少。自去年3月初預訂去芬蘭的機票,到正式踏足芬蘭的第一晚,於零下-17度的天氣,還記得剛下機的清晨,拖著一大個行李的我,於雪堆中費了很大的勁才將行李拖到酒店門前,經一輪等待,進內攤軟在沙發上的我看著看著窗外的雪,一會兒就倒在沙發上昏睡過去。
到醒過來後,走在Helsinki的街上一片雪白,比我還高的雪堆隨處可見,即使載了手套,手也是僵硬的,風吹時更十分刺痛。Helsinki很寧靜,車輛寧靜、行人寧靜、連廣告燈牌也沒多兩個,配合遍地的雪白,即使只在市中心遊走,也頓時對這個地方著迷。
留了兩晚以後,即轉飛到挪威的首都Oslo,下機後擾攘一輪才上得了巴士,戶外的溫度是零下-18度,寒氣直迫氣管,單是呼吸也有點痛了。在巴士上看著挪威的森林,一片雪白。煙囪的白煙也在空中飄舞,心想果然是石油發達的國家。
在Oslo留了5天,1月20至24日。體會到挪威星期日的全國休息日的寂靜,還有那一夜的Munch博物館,走過那一圈無人的積雪街道,那天於Skimore的單板滑雪之行,那個夕陽,那些在滑雪坡上滾的小孩子,那些年輕導師的笑容,那個紅色的Red Radisson酒店,那些結冰的路面,以及那天專程到Kistefos卻因結冰路面及天色昏暗而不得不原路折返,然後又像個電波少年一樣要在路邊擮順風車,在萬般氣餒又寒又累之際,很幸運地擮到一輛的士,上車後才終於放下心頭大石,終於可以平安順利回去,吃兩個杯麵也是百般滋味。於Oslo的尾聲更終於買了對鞋釘,繫上腳上有如長了對翼。
隨後1月24日,再轉飛到Amsterdam,那一夜才甫出機場,草味即撲鼻而來,在踏上機場巴士往市中心方向時,巴士司機因忙著出車而不收車費也是好笑。走訪了博物館、紅燈區,踏單車遊走阿姆斯特丹,將單車駛進船上過河也是第一次。在這裡也終於有點像樣的食物選擇。有天一早醒來在房間內一個人空肚吃蘑菇,然後落到酒店地面餐廳裡,先是雙腳有股暖流湧上,然後腳的勞累也暫無感覺,手裡拿著的叉也在前後線性移動,看出窗外的地板,線條也在消融聚合。此奇怪也驚奇的體驗,要不是給友人一推,相信也不會吃菇吧。也不得不提那份很好吃很豐富的早餐,好吃的牛角包、太陽蛋、腸仔及咖啡,很令人牽掛。
在Centraal Station穿梭,一天到了Zaandam風車村也真是舒服,風大卻不致困擾,當日下午只有稀少的遊人也真是幸運,好像包下了風車村似的,一幕幕田野與羊隻也令人心境開朗。最驚喜的是臨離開時,在小橋上的我看著那些色彩小屋,突然腳下出現一隻灰黑色的貓貓,竟在我的腳邊伸懶腰,摸摸牠的頭,聊了一會兒(也是我自言自語吧),拍了拍照片,害羞的牠也被拍到了,有著黃黃的眼睛。縱使如何不捨,時候到了也終須一別,此時想起去年通關後的第一次旅行,在田邊的山上,因駕車迷路而巧遇的貓貓。此時於Zaanse Schans跟貓貓道了別,感謝牠的出現,感謝牠的送別,感謝彼此的相遇,感謝彼此互相依偎的溫度。
在Amsterdam停留了最長的6天,然後終於臨出發前兩天才訂了飛往冰島的機票。最後一日的早上,趕及買到梵高博物館的門票,看過後行急怱怱,踏單車飛奔回Centraal Station,再轉26號電車回IJburg。酒店人員已在大堂,才剛召好的計程車司機提議直飛機場,這65歐元也是要付的吧。幸好及時趕上了航班,脫鞋過安檢也是Amsterdam特有的吧。
遇上冰島的火山爆發也沒有擔心太多。在坐在雷克雅未克的航班上,篤見旁邊的女生的手機屏幕,看到了一句"Love Yourself More"。
在1月29日的傍晚抵達Reykjavik,一出機艙門口已經有安檢人員在截查,在機門口外查証件,還真是第一次。首次抵達冰島,這個對我來說到過離家最遙遠的地方,初次感覺這個機場小小的,雖然是傍晚7點多,但機場內的所有店舖幾乎閉店了,還真是寂靜啊。走出機場等巴士之際,又錯過了原先要乘坐的巴士,工作人員說補坐下一班要一個小時後,肌寒交迫之際走回機場內,在那間唯一的便利店點了片pizza套餐,還有重要的Bruneo,這就是晚餐了。
順利坐上巴士,望出外又是雪又是雨,白濛濛的,能見度也低,到站點後再轉小型巴士,個半鐘左右便到達酒店。預先問過司機回程的交通,原來冰島也有24小時的巴士線。
在冰島的5日,面對的天氣狀況可是所有雪旅之中最嚴峻的。雖然氣溫不算好凍,介乎零度到-4度左右,照說相對挪威Oslo的-18度應是小兒科。不過,冰島的那星期實在太大太大風了,雪也落得很大,走在幾乎無人的街道上,那道不斷吹的狂風夾雜雪粒,大粒大粒地打在身上面上,很多時連張開眼睛看路也艱難,第一次會被雪打得眼睛面部也痛,全身已包裏得只有眼部露出,有很多次也要紮行馬,真的很輕易就被強風吹倒,雪打在身上的防風羽���上啪啪聲響,難怪街上幾乎無人。
一日走上了Reykjavik的教堂頂層,那道風雪交加的強勁,吹得眼睛也通紅,那幕遠距看到的冰川,那個天氣突變的瞬間,雖然很凍很大風大雪,但也真是令我大呼過癮。
愈接近2月,整個旅程也一日一日地倒數尾聲,原是想衝著看極光而去的冰島,由第二日開始,因太大風雪下巴士團也不得不取消。接下來的數天就是由每朝的期望,到傍晚又再被取消的失望下度過。不過中段有日清晨起床,參加了一日的Golden Circle也令人安慰,獨個兒坐上旅遊巴士,其他人也是成雙或一家大小,但我已非常習慣了。在冰島公路上飛馳之際從窗外望去,一幕幕的白雪無邊,每一眼都像是大自然的水墨畫。離遠看到了很多一小群的冰島馬,牠們就靜止般動也不動,還以為是木頭,很想他日有機會近距離摸摸牠們。黃金圈很快趕鴨子般過去了,那一幕瀑布、那一幕地熱噴泉,到處都像是水墨畫般,白色的天空與純白的雪地混成為一,再也分不清天與地的界線。
於冰島倒數的最後一夜,原以為極光巴士之旅臨別一夜終於能夠出車,也不敢想能不能看到,出到車已很滿足。可是,由開心到失望只是數個小時,傍晚臨出發往集合點時,又再度得知因天氣關係取消了。事前也想著,不論如何,盡人事聽天命,到過嘗試過,即使看不到極光,但我也得到其他很寶貴的經歷與回憶。
2月3日凌晨4點起床,趕上前往機場的巴士,還以為是否會錯過了,真的要最後看見巴士的一刻才放下心。清晨6、7點的冰島機場比我來的那夜傍晚來得熱鬧,旅客很多,機場人員也很多。原來冰島機場是早起的鳥兒。回程就於幾乎沒睡到兩小時之下飛回芬蘭。
飛抵芬蘭Helsinki已是2月3日的中午時分,踏出機場的一瞬間,再回到那個機場樓層,繞了一大個圈,穿梭了4個國家,乘了5次不同的航班,頓時有種感概,好像即熟悉又陌生。當初到埗的景象,在芬蘭的兩天的回憶湧現。距離再飛回香港的航班還有8個小時,便回到市中心閒逛。出到去見雪已溶了不少,當初的白雪皚皚的震撼不再,奇怪地有了分別心。
逛到已經差不多,便起程再回到機場了。這次是真的回去了,這趟特意預早一點,能安安靜靜地坐下來,於餐廳吧內吃點東西,慢慢回溯消化這段也算長的旅程,一個人在北歐19日的旅程。
那一夜是晚上11點多的航班,安檢關口處也沒有多少個人,揮別芬蘭機場,踏上班機,回來了。
經過12多小時,回港後雖然知道那場鬧劇,但也與我無關了。
旅程過後,回到現實,路還是要走下去。這份工作的這一年半間,身體也是疲憊不堪,經歷腸胃抽筋,又經歷過全身出疹,相信也是時候了展開下一頁。雖然結束不似預期,但不失去一些東西又怎會找到另一些東西,塞翁失馬焉知非福。
盡人事,聽天命,抱著這個信念,擁抱著這19日的回憶,再重新出發。下一站又會是如何的風景?
0 notes
Text
02/24 柴寮偶寄
《#蘇利文 :#台海 是最大危機!#習近平 再度全面清肅!#中國 股市泡沫!》【年代向錢看】2024.02.01@ChenTalkShow #蘇姿丰 #賴清德 #拜登 - YouTube 房產泡沫、銀行失能,中國經濟的毛病與三十多年前的日本相同,都是未解自由經濟的流動,自我膨脹的結果;三十多年後的今天,日本已經逐漸恢復,中國由於量體超大,經濟一旦陷入危機,可能帶來的只有社會解體,國家崩潰一途。這還不提倒反的政治體制。
台灣人太習以為常了!香港人眼中這些事情超暖心窩心的!台灣人吃飯要問這個?買東西會附這個?做善事還要排隊? (youtube.com) 有騰雲駕霧的感覺。
王義川嗆柯"說話都沒在考慮後果"! 柯稱"若有念大學才能投票"白一定贏 歧視失言爭議再+1? 周永鴻酸柯:學歷上的巨人.民主上的文盲|許貴雅主持|【新台灣加油 PART1】20240205|三立新聞台 (youtube.com) 柯文哲的種種發言都可以歸結到當初自稱智商157同樣,都來自他會讀書的傲慢所引起的性格剝離。
牛肉日式咖哩 | 教你煮出道地風味秘訣【Max帥氣上桌】 (youtube.com) 大帥哥!
《#謝金河 專訪!#台海 危機四起!#台積電 1奈米廠落腳嘉義!#中國 經濟慘兮兮!》【年代向錢看】2024.02.07 @ChenTalkShow #習近平 #拜登 #台積電 - YouTube 習近平下台,中國現代化,台灣終將剩下老弱婦孺。
中共如何搞垮民營經濟?|#沈棟 #矢板明夫 #汪浩|@華視三國演議|2024春節經典回顧 (youtube.com) 實在很帥!• 中國自古就是講求升官發財,宗教陶冶不足,尤其未經文藝復興,很難指摘;以前的台灣也相差不大。
恐怖親戚吃乾抹淨!新年全家被榨乾看透親人嘴臉【新聞挖挖哇】 (youtube.com) 應該是有困難而難以說出口。
(8) [忠烈祠入祀典禮]回家了!天地同悲 三軍儀隊黑槍穗莊嚴隆重 忠烈祠中華民國雲南反共救國軍入祀典禮 - YouTube https://iseilio-blog.tumblr.com/post/679470911878004736
【寶島觀世界】2024全球政經不可預測性更高! 來賓:吳嘉隆 資深政經評論家│矢板明夫 │2024/02/10 - YouTube 小三通的金門、廈門連結,與香港回歸性質有差異,中國沒動聲色(的確也不需要)應該是很好的處理典範。
新聞挖挖哇:初老的症頭 20190920 呂文婉 林玉紫 泌尿科許齡內醫師 骨科陳宜孜醫師 脊椎達人鄭雲龍 - YouTube 長期揹東西導致大彎腰。
(4) 武統台灣是假議題嗎?|#張五岳 #矢板明夫 #汪浩|@華視三國演議|20230923 - YouTube
中台之戰,戰場將在中國本土。
前海軍司令陳永康出任藍委! 有望成藍國防委員會約束力? 于北辰談陳出面駁斥凱子軍購說法 揭密戰規司辛勞直言: 待超過三年頭髮都很少|許貴雅 主持|【新台灣加油 PART2】20240213|三立新聞台 (youtube.com) 軍油吃火鍋實在不是問題。
【新聞挖挖哇】土地公娶親傳奇!廖美然連續擲出12筊夢見「祂」!台灣人最愛拜的神明?240213|來賓:林美容、陳啟鵬、許聖梅、凌志文、廖美然 (youtube.com) 早年土地公建築大小大約 1公尺立方,隨著經濟發展,現在幾乎成了廟。
(5) 習近平為何能獨裁?|#張倫 #矢板明夫 #汪浩|@華視三國演議|2024春節經典回顧 - YouTube 中國的經典:史記、古文觀止、資治通鑑等等等,90%以上都和政治有關。文革之後的習近平,學識來自馬列、毛思想,以及民族主義,尤其住在軍隊大院,不知民間疾苦,一上台就全面政治排擠,失去忠告之士的存在,難怪執政荒腔走版。
國造潛艦過年加班忙海測 郭璽爆粗口:唱綏的賣國賊不羞恥嗎?/潛艦趕工超進度 郭璽圖解簡單易懂/郭璽:至少要造16條潛艦 中共就不敢囂張|20240216| (youtube.com) 過癮!
【台灣美食系列第44集】近年很多日本旅客喜歡的寧夏夜市,我要在這裡吃透透~ 最近日本人観光客に人気の寧夏夜市で食べ歩きをしてみた - YouTube 蓬萊國小是日本時代的國民學校,其它還有太平、日新。
南門市場經過4年的時間終於開幕了! 即將開幕的試營運期去逛一逛.吃紅燒牛肉麵,一碗130元味道如何?4年の月日を経て南門市場がリニューアル。行って来ました。ついでに牛肉麺も (youtube.com) 牛肉麵好吃的很多;桃源街牛肉麵很有名,已經60多年,她的豬腳也好吃。另外太平國小旁 慈聖宮 的 白煮豬腳;沒吃過,不過基隆的50年前吃過,很好吃。
中國極權主義制度的起源與前景|#許成鋼 #矢板明夫 #汪浩|@華視三國演議|20240218 - YouTube • 無產者因窮困、因嚮往,或者因政治,差不多都是逃離。• 習露餡太早。
宮戸 メイヤ FB 人生百年教人選擇,如同人生旅途一般;我也是步行者,醉眼惺忪的看著世界,每個人都很親切。這麼翻不知對否。
《 國會嗡嗡嗡!52席跟著8席走?民眾黨吃定了國民黨? 》【2024.02.20 『新聞面對面』】 (youtube.com) 中華民國憲法涵蓋整個中國,也去對方水域,不就平衡了嗎?
究竟一個人好,還是兩個人好?單身到老會怎樣? - 鄧惠文 專訪 賴芳玉 律師 -【心事有人知】20240215 - YouTube
社會學來說是責任,然而做為生物,性吸引才是本位;分房之後,連見面都少了。婚姻是來自法律的拘束,因此是責任,社會複雜化,到後來就依同居法決定一旦分手後的權利義務分配。當然一輩子的守候屬於少數。婚姻前提應該來自愛-生物的心理性。洋人比較浪漫是真的,愛一旦消失,也就分道揚鑣了。
《 國會嗡嗡嗡!52席跟著8席走?民眾黨吃定了國民黨? 》【2024.02.20 『新聞面對面』】 - YouTube
• 中華民國憲法涵蓋整個中國,也去對方水域,不就平衡了嗎? •海巡船或軍艦!
基隆前有X蛋市長後有強盜市長? 謝國樑因NET槓林右昌 憨川曝遭點名道歉"心生畏懼" 更揭市府評估報告書弔詭:用字自己都講不清楚│許貴雅主持│【新台灣加油 PART1】20240220│三立新聞台 - YouTube
連邏輯思考都有問題,竟然是首長。
《#加拉格爾:#美國 與#台灣 站在一起!#金門 #廈門 海域爭端升溫!#國台辦 借題鬧事!基隆NET案!#謝國樑 列他字案被告!》【年代向錢看】2024.02.22@ChenTalkShow (youtube.com)
自己沒有能力處理中國事務,不妨想想這要是以色列會怎麼做。不過目前低調的處理方式,有助於凝聚民心。
她为名臣才女却沦落青楼,被风流才子张伯驹从国民党将军手里救出,受尽宠爱,五年后她的画作轰动全国!豪捐上亿文物养活半个故宫!【揭秘】 - YouTube
錢賺得容易,往往忽略節度。
“漂泊在台湾的外省人”——《我的生活史》第十五集,台湾博士生程志寰的家族史 - YouTube
複雜的政治生態,任何一個說法都只可能是片面;也有北部的本省第三代不會說台語的產生。
中國的統戰詞彙為何總對台灣無效?對 中国台湾 詞的政治與語言分析(昌評語翼/20240224) - YouTube 所有這些多重意義,都將被來自全球自由、民主、人權的元素,以暗物質的形式,光照大地,而萌發、擴散,直至普降甘霖,萬物復甦。
(8) 底下吵成一團韓國瑜在祝人家生日快樂?徐巧芯錯誤引用吳思瑤言論質詢陳建仁 遭吳思瑤起身抗議嗆:造謠!我沒這樣講 韓:今天是鍾佳濱委員生日 我們祝他生日快樂|【新台灣加油】20240224|三立新聞台 - YouTube
鍾委員問到要點。
黃昏的故鄉 - 大合唱 - YouTube
從以下的留言與回覆,甚至整個影片的意象來說,“政治感” 很難去除。倒是,有 “政治感” ,非文學,有什麼問題嗎!?這樣的情狀,在台灣一直以來就是如此。
美若掀孤立主義 王定宇:對台極為不利/俄烏戰爭兩周年 王定宇:5-7月局勢丕變/烏克蘭已3.1萬人陣亡 奮戰?停火?看法分歧/歐美5-7月援烏預算武器陸續到位 終結俄烏戰爭?|20240227| - YouTube
2300 x 20% - 460(500)= 1800 萬,台灣會很舒服,雖然一開始不習慣。
(4) 板橋火車站:Waltz No.2(手機版1) - #微糖小貓八重奏 #WaltzNo2 #第二號華爾滋 #DmitriShostakovich #蕭士塔高維��� #蔡輝煌 #余佳佳 - YouTube
輕快、流暢,太美了。
0 notes
Text
《血菩萨》 [BLOOD BODHISATTVA]
DRAMATIS PERSONÆ
TIĀN MǓ ~ Elderly military commander. DÀ LÁNG ~ Head of the Five Poisons Sect, whom Tiān Mǔ has been waging war against for decades. SÀTǓN ~ Eldest daughter to the late Empress. BÁI SĪ ~ Youngest daughter to the late Empress; in a power struggle with Sàtǔn for the throne. TIĚ GŪ ~ Court official and Tiān Mǔ's sister. BǍ XĪ LĀ ~ European, Nestorian Christian missionary with a demonic appetite for destruction. TIĀN YÒU ~ Scholar, poet and Tiān Mǔ's son. IRON MOUNTAIN BLADES ~ Tiān Mǔ's personal guards. TIĚ YĪNG, TIĚ LIÁN, TIĚ LÍNG and TIĚ XUÈ ~ Tiān Mǔ's Daughters. HUĪ DÚ, LÁN DÚ and HĒI DÚ ~ Dà Láng's Daughters. LǏGUĀN, YÙSHǏ and JINYIWEI ~ Imperial Court Officials.
֍
[第一幕·第一场] [ACT I. SCENE I]
《铁碎骨,羽没血,双姝启神不可封之伤。》 [Iron grinds bone, feathers drown in blood, two sisters open the wound no god can close.]
[玉门国·千剑宫外。] [Yumen Kingdom · Outside the Thousand Swords Palace.]
([战鼓裂云,幕启时,白思与萨囤对峙宫阶之上。铁牛、天鹤两派弟子于阶下血战。宫门处,礼官肃立,御史执笔,锦衣卫刀出半鞘,静若石雕。] / [War drums tear at the clouds as the curtain rises, BÁI SĪ and SÀTŪN stand frozen on the palace steps. Below, their Iron Ox and Heavenly Crane disciples wage war. At the gates, LǏGUĀN officers stand rigid, YÙSHǏ scribes clutch ink-brushes and JINYIWEI guards rest hands on half-drawn blades, silent as carved sentinels].)
SÀTŪN / 萨囤 ([斩马刀啸空而过,尘暴如龙卷起。] / [Her Zhanmadao screams through air, whipping up a dust-whirlwind].) 铁牛门下! Sons and daughters of the Iron Ox! 朕即凤诏,天命在刃! I am the Phoenix's living edict, the Mandate burns in my steel! 和我一起站起来,铸就历史的栋梁! Stand with me and be forged into history's pillars! 叛龙者…… Betray me … ([刀光一闪,宫灯齐灭。] / [A blade-flash—every palace lantern gutters out].) … 九族诛尽,宫门悬颅! … And I'll hang your bloodline's skulls from the palace gates!
BÁI SĪ / 白思 ([双针剑作鹤翼式,冷笑。] / [Needle-swords flash into crane-wing stance, her sneer colder than moonlight].) 天命?([冷笑。] / [Laugh like cracking ice].) The Mandate? 弑亲之血,也配称凤? Can a kinslayer's hands still clutch the Phoenix's crown? 天鹤展翅! Heavenly Crane spreads its wings! ([她的双剑如振翅之羽轻颤——鹤之优雅中藏蝎之毒。她的门人齐声高鸣,宛如绢帛被利刃撕裂的尖啸。] / [Her blades shiver like pinions mid-strike—the crane's grace laced with scorpion's venom. Her faction echoes with choral crane-cries, a sound like silk tearing on sword-edges].) 重器非在冠冕,而在德行。 True power lies not in crowns, but in virtue. 尔自比狂风?不过瘈狗吠日! You call yourself a storm? A rabid dog barking at heaven! ([她的战士们的呐喊声响彻云霄——铁牛队伍摇摇晃晃,阵型散乱。] / [Her warriors' cries pierce the air—the Iron Ox ranks stagger, their formation fraying].)
TIĚ GŪ / 铁姑 ([持碧玉令,九节鞭缠腰。满场肃杀。] / [Enters with the Jade Scepter, her 9-section whip coiled around her hips. The air thickens, sharp as a guillotine's edge].) 骨肉相残之座,未雪先倾。 The throne built on sister-blood collapses, before winter's first snow can hide its sins. 今奉碎玉令,迎天母将军班师 ... By the Broken Jade Seal, I declare General Tiān Mǔ regent ... 五毒教之役,当终今日。 Her war against the Five Poisons Sect ends now. 散! Disperse! … 否则御史以刻石指铭罪,鬼神同泣! … Or the Yùshǐ's Stone-Carving Finger will engrave your crimes so deep, even gods and ghosts will wail! ([御史的一击落地——指尖击碎了大理石地板,裂开了蜘蛛网,如同下了判决书一般。] / [The Yùshǐ's strike lands—fingertips shatter the marble floor, cracks spider-webbing like a verdict].)
SÀTŪN / 萨囤 ([见玉阶旁书生所留的砚台,冷笑。] / [Spots an inkstone left by a fleeing scholar, her lips curl].) ([脚踢翻,墨泼阶如血。] / [Her boot flips it, black ink gushes down the steps like a slit throat].) 刻啊! Carve this! 让后世记得…… Let history remember … ([锦衣卫刀光映墨,凤鸣凄厉。] / [Jinyiwei blades gleam with reflected ink, their phoenix-cry a funeral dirge].) ([白思的鹤簪坠地,羽尖沾墨。] / [BÁI SĪ's crane-hairpin clatters, its feather-tip staining black].) ……铁牛将军之妹执印却不敢执刃! … the Iron General's sister clutches seals, but flees from steel!
TIĚ GŪ / 铁姑 ([举令,寒声。] / [Raising the Jade Order, her voice colder than a tomb's breath].) 刻石遗臭,万古流秽。 Let stone etch your reek, let ten thousand generations gag on your name. ([玉阶震颤,如畏其言。] / [The jade steps tremble, as if fearing her decree].) 母皇遗诏刻于玉,非书于血。 The Empress' will was carved in jade, not scribbled in traitors' blood. ([锦衣卫刀锋低鸣,似凤泣先帝。] / [Jinyiwei blades hum, a phoenix weeping for the dead sovereign].)
BÁI SĪ / 白思 ([凝视没羽,墨渍如泪,轻叹后扬声道。] / [Gazes at the drowned feather, ink seeping like tears, then her voice lifts, clear and cold].) 血缘始,血缘终。 By blood it began, by blood it ends. ([向铁姑鞠躬,腰如竹折而不断。] / [She bows to TIĚ GŪ, back bent like bamboo, unbroken].) 我臣服 ... I yield ... 非顺汝刃,乃顺天佑。 Not to your blade, but to Heaven's decree. ([白袍众退如雪崩,寂然无声。] / [Her disciples retreat like an avalanche in reverse, soundless, deliberate].) 愿鹤唳引慈母之手。 May the crane's cry guide my Mother's hand. ([此言如刃,悬于天下咽喉之上。] / [The words hang, a knife at the world's throat].) 雪退散… The snow withdraws... ([… 然寒入骨,千年不化。] / [...but frost lingers in the bones and will not thaw for a thousand years].)
SÀTŪN / 萨囤 ([斩马刀寒光隐现,似判决半出鞘。她目光灼烈,胜过大漠热风。] / [Her Zhanmadao gleams, a verdict half-unsheathed. Her gaze burns hotter than the desert wind].) 名铸剑出,不悔不归。 My name is forged in steel, my blade thirsts without remorse. ([铁牛派虽退,手不离刀。] / [The Iron Ox faction withdraws, but every finger still curls around cold steel].) 让玉门断壁 ... Let the ruins of the Jade Gate ... ([刀锋划地,裂石如骨碎。] / [Her saber splits the earth, stone shatters like a spine].) …由此断定,谁之血脉承载真凤天命! … decide whose veins bear the Phoenix's truth!
([众人退却之际,守卫扬起玉尘,五行阵于空中隐现旋转,倏然破散,恍若凤凰涅槃重生。] / [As factions retreat, guards raise jade-ash, the Wuxing symbols form then dissolve like a phoenix's rebirth from the ash].)
([幕落,唯余 --] / [The curtains close on --]) 萨囤之刀 [Sàtūn's blade] 插于玉阶 [Embedded in jade steps] 白思之羽 [Bái Sī's feather] 飘向冷月 [Drifting toward the icy moon] 铁姑的鞭 [Tiě Gū's whip] 缠着半截断诏 [Coiled around a torn edict] 上书: [which reads:] 朕死之年... The year I die... ...血菩萨现。 ...the Blood Bodhisattva comes.
֍
[第一幕,第二场] [ACT I. SCENE II]
[剑冢森森,魂灯荧荧] [A forest of grave-swords; ghost-lanterns flicker blue.]
[祖剑堂 · 地宫] [Ancestral Sword Hall · Underground Crypt.]
([战鼓渐歇,丧钟低鸣。地宫穹顶垂百剑,剑柄为碑。二十石台空置,待天母众女。青烟如蛇,盘绕尸骨未寒之刃。] / [War drums fade; funeral bells toll low. A cavern glows with yin-blue lanterns. From the ceiling hang a hundred swords, hilt-down, each a grave-marker. Twenty empty stone plinths await TIĀN MǓ's fallen daughters. Incense coils like serpents around blades still slick with death].)
([铁链声响。铁链与铁翎押阵,铁山刀卫捧灵位与佩剑次入,后随铁英、铁血。天母戎装未卸,甲上犹带草原尘沙。��狼与其女[灰毒、蓝毒、黑毒]棘链缚身。末入巴悉拉,景教十字暗芒浮动。] / [Chains rattle. TIĚ LIÁN and TIĚ LÍNG march at the front, followed by Iron Mountain Blades bearing spirit tablets and sheathed swords. TIĚ YĪNG and TIĚ XUÈ come next. Then TIĀN MǓ, her armor still caked in steppe dust. Behind her, DÀ LÁNG and her daughters [HUĪ DÚ, LÁN DÚ, HĒI DÚ] shuffle forward, bound in barbed chains. Last enters BǍ XĪ LĀ, his Nestorian cross glinting like a hidden blade].)
([众人迫大狼一族跪于五眼蟾蜍铜魂炉前。] / [The prisoners are forced to kneel before a bronze soul-brazier shaped like a Five-Eyed Toad].)
TIĀN MǓ / 天母 ([举碎玉令,诵咒如刃。] / [Raising her broken Jade Seal, chanting like a whetstone on steel].) 玄女兵主—— Xuánnǚ, Dark Mother of War— 开黄泉之扉。 Open the Yellow Springs' gate. ([抚剑墙,声裂金石。] / [Her gauntlet scrapes the sword-walls; her voice splits metal and stone].) 吾女今与鬼同行。 My daughters walk with ghosts now. 以刃镇幽冥。 Let their swords guard the underworld's edge. ([铁山刀卫置灵位于石台,朱砂名讳如血。无棺椁,以剑代尸。] / [The Iron Mountain Blades place spirit tablets upon the plinths, names written in blood-red cinnabar. No coffins. No corpses. Only swords to stand in their stead].) ([抚空台,甲缝渗沙。] / [Her armored fingers brush an empty plinth, steppe-dust sifting from the joints].) 祖剑冢啊… O sacred crypt ... 汝怀吾欢,亦纳吾悲。 You who cradle my joy and grief alike. 为何贪噬无厌? Why must you gorge so ravenously?
TIĚ YĪNG / 铁英 ([执刃穿魂幡,幡动如濒死之息。] / [A dagger-pierced soul-banner trembles in her grip like a death rattle].) 母亲,赐一囚破丹田。 Mother, grant us a prisoner to shatter. 以炁饲亡魂。 Let her qi feed the dead. 化其息为香。 Let her breath become their incense.
TIĀN MǓ / 天母 ([戟指灰毒,甲上反光如狼瞳。] / [Her gauntlet points to HUĪ DÚ, armor-scratches glint like wolf-eyes].) 取可汗长女。 Then take the Da Khagan's eldest. 草原狼种,正合燃薪。 a steppe-wolf's whelp, fit kindling.
HUĪ DÚ / 灰毒 ([颤声,气将断未断。] / [Her voice trembles, breath not yet broken].) 吾非薪。 I am not kindling.
DÀ LÁNG / 大狼 ([锁链暴起,棘刺入肉。] / [Chains rattle as manacles bite into flesh].) 这也配称'道'? You call this the Tao? 这不是道。 This is no Tao. 是屠宰场! It is the abattoir! ([唾血] / [Spits blood].) 玉皇必降天罚—— The Jade Empress will curse your—
TIĀN MǓ / 天母 ([抬手如闸,声寒于铁。] / [A raised hand silences like decapitation].) 天道不悯豺狼。 The Tao has no mercy for wolves. 汝女之息,当饲吾殇。 Your daughter's breath will feed my dead.
TIĚ YĪNG / 铁英 ([并指为鹤喙,点向灰毒后腰。] / [Fingers coiled like a crane's beak, pressing to HUĪ DÚ's spine].) 道予炁,道夺炁。 The Tao gives qi. The Tao takes it. ([三击如钟。] / [Three strikes toll like a funeral bell].) 命门。 [Mìngmén.] ([闷响,灰毒气息骤滞。] / [A dull thud—HUĪ DÚ's breath seizes].) 脊中。 [Jǐzhōng.] ([玉裂之声,肌骨僵锁。] / [A crack like splitting jade, her body locks rigid].) 大椎。 [Dàzhùi.] ([折骨脆响,银炁自七窍喷涌,旋入魂炉。] / [A final snap, silver qi bursts from her seven apertures, swirling into the brazier].)
([炁凝'仇'字,瞬散。铁山刀卫置灰毒于碑前,形存神灭,永跪为鬼奴。] / [The qi forms the character 仇 《vengeance》before dissolving. HUĪ DÚ's hollowed body is propped before the plinths; a living ghost forced to kneel for eternity].)
TIĀN YÒU / 天佑 ([三叩入殿,额抵冷石。] / [Entering with three kowtows, forehead pressed to stone].) 母亲… Mother… ([捧纸马,声颤。] / [Clutching paper effigies, voice trembling].) 儿带冥驹,助姊远行。 I bring paper horses for their journey. ([天佑一边吟诵诗歌,一边焚烧人像。] / [TIĀN YÒU begins burning the effigies while reciting poetry].) 双蛇缠… Two snakes entwined ... ([纸灰突燃碧火。] / [The ashes flare emerald].) 无首尾 ... Neither head nor tail ... ([焚纸,灰烬化鹤形——白思之徽。] / [The ashes twist into a crane—BÁI SĪ's crest].) 唯饥无宴。 Only hunger. Never feast. ([魂炉中五眼骤睁。] / [The Toad-brazier's eyes snap open].) ([天佑退后,诗成谶言。] / [TIĀN YÒU staggers back, the poem now a curse spoken out loud].)
TIĀN MǓ / 天母 ([捧子面,甲锈沾颊。] / [Cupping his face, her gauntlet leaves dried blood like tear-stains].) 吾儿… My son… 男儿总被讥弱。 The world calls boys weak. 然你乃吾德所铸之身。 But you are my virtue made flesh. ([低语切齿。] / [A whisper like grinding steel].) 活得比我久。 Outlive me. ([按剑柄,刃吟如泣。] / [Her palm on a sword-hilt, the blade hums a mourner's tune].) 安息吧,吾刃。 Rest, my blades. 未斩之恨,生者必断。 The living will cut what you could not.
([所有人都退场。] / [Everyone exits].) ([门阖。终余:灰毒游丝之息……与万剑饥鸣。] / [The doors seal. All that remains: HUĪ DÚ's shallow breath … and the starving chorus of ten thousand blades].)
֍
[第一幕,第三场] [ACT I. SCENE III]
[宫阙深似海,血誓染阶红] [Palaces deeper than oceans; blood-oaths stain the steps.]
[玉门国 · 皇极殿。] [Yumen Kingdom · Imperial Throne Hall.]
([天母携女将入殿,新袍未掩战尘;铁姑率御史、锦衣卫盛装迎驾。萨囤与白思随后,影如刀割。] / [TIĀN MǓ and her daughters enter in clean robes still smelling of battlefield ash. TIĚ GŪ leads the YÙSHǏ and Jinyiwei in court regalia. SÀTŪN and BÁI SĪ follow, their shadows sharp as unsheathed blades].)
TIĚ GŪ / 铁姑 ([捧碎玉玺,单膝触地。] / [Kneeling with the broken Jade Seal].) 天母吾姊—— Tiān Mǔ, my sister— 万民乞您登极。 The people beg you to take the throne. ([拥抱时指甲陷其肩甲] / [Her fingers dig into TIĀN MǓ's pauldrons during their embrace].)
TIĀN MǓ / 天母 ([推玺如避毒。] / [Pushing the seal away like poisoned wine].) 民心若水,载舟覆舟。 The people's hearts are water, they buoy empires or drown them. 老身只识马背,不解庙蛇之毒。 I am a creature of the saddle, not court-serpents' venom. ([抚腰间断剑。] / [Touching her broken sword's hilt].) 六百三十九女埋骨边关… Six hundred thirty-nine daughters buried on the frontier… 赐我荣杖,非九鼎之重。 Grant me an honor-staff, not the weight of the Nine Tripods.
SÀTŪN / 萨囤 ([突然拔剑抵天母喉。] / [A blade flashes to TIĀN MǓ's throat].) 姊妹们! Sisters! 为吾正名 ... Justify my name ... 剑不出鞘,萨囤不休! Sheathe no swords until I am crowned!
TIĀN MǓ / 天母 ([无视颈间刃。] / [Ignoring the blade].) 礼官、御史、锦衣卫。 Lǐguān, Yùshǐ, Jinyiwei. 尔等可愿托命于天母? Will you entrust your wills to me? ([举起染血军旗。] / [Raising a bloodstained banner].) 请立萨囤为帝—— Name Sàtūn Empress— 愿其德照玉门,如日临土。 May her virtue light the realm as the sun lights the land.
SÀTŪN / 萨囤 ([突然执天佑手。] / [Seizing TIĀN YÒU's wrist].) 为酬天母… To honor Tiān Mǔ… 朕纳其子为君侍。 I take her son as Consort. ([贴近耳语。] / [Whispers in his ear].) 心榻之爱,非汝莫属。 No one else shall warm my bed.
TIĀN YÒU / 天佑 ([面无波澜。] / [Face blank as jade].) 陛下隆恩,臣当结草以报。 This undeserved grace I'll repay even in death.
BÁI SĪ / 白思 ([拽回天佑。] / [Yanking him back].) 且慢! Hold! 此子早与我盟誓连理。 He and I swore oaths years ago. ([亮出袖中婚书。] / [A marriage contract flutters from her sleeve].)
([混战爆发。天母剑光如电,直取白思咽喉——] / [Melee erupts. TIĀN MǓ's sword flashes toward BÁI SĪ's throat—].) ([铁翎旋身插入二人之间,剑刃贯胸而入。] / [TIĚ LÍNG pivots between them—the blade plunges into her chest].)
TIĚ LÍNG / 铁翎 ([双手握剑刃,步步前趋。] / [Gripping the blade, stepping forward].) 母亲… ([咳血] / [Coughs blood].) Mother… ([剑柄抵至胸前,金属摩擦骨声刺耳。] / [The hilt grinds against her sternum—bone screeches on steel].) …这一剑若为军令… ...If this strike is your command… ([猛然将剑横向心脏。] / [Wrenches the blade sideways toward her heart].) …该刺准些! ...then strike true! ([天母瞳孔骤缩,手颤如遭雷击。] / [TIĀN MǓ's hands tremble, lightning-struck].)
SÀTŪN / 萨囤 ([突然揽大狼入怀。] / [Abruptly pulling DÀ LÁNG into her arms].) 朕改主意了。 I've changed my mind. ([高声。] / [To the court].) 五毒可汗大狼—— Dà L��ng of the Five Poisons— 才配为朕君侍! Is fit to be my Consort! ([低声对大狼。] / [Whispering to DÀ LÁNG].) 做朕的刀,朕许你复仇。 Be my blade, and I'll grant your vengeance.
DÀ LÁNG / 大狼 ([跪吻萨囤靴。] / [Kissing SÀTŪN's boot].) 臣妾愿为陛下爪牙。 This humble servant will be Your Majesty's fangs. ([瞥向天母,眼藏毒光。] / [A venomous glance at TIĀN MǓ].)
([除田牧外,其余人员退场。] / [Everyone except TIĀN MǓ exits].)
TIĀN MǓ / 天母 ([独留殿中,捶地泣血。] / [Alone, pounding the floor in rage].) 此朝无规,唯存野心! This dynasty has no rules, only hunger!
֍
[第一幕,第四场] [ACT I, SCENE IV]
玉门碎,朕为疆。 The Gate is Shattered, I Am the Frontier.
同夜,剑静室。 [Same night · The Sword-Quiet Room.]
([宫殿下方是一座寂静的石室。一排排尊贵的刀剑直立在漆架上。上方,祈祷卷轴如同褪色的皮肤般悬挂。一盏灯笼静静地停放在靠近中心的位置,没有亮起。] / [A silent stone chamber beneath the palace. Rows of honored blades rest upright in lacquered racks. Above, prayer-scrolls hang like faded skin. A single lantern sits unlit near the center].)
([场景开始,铁鹰点亮了灯笼。玉焰熊熊燃烧,在房间里投下怪异的阴影。铁凌的尸体躺在凸起的石台上,周围环绕着二十块未完成的剑坯。灯光将一切都笼罩在一种病态的绿色之中。] / [As the scene begins, TIĚ YĪNG lights the lantern. The jade flame flares to life, casting monstrous shadows across the room. TIĚ LÍNG's body lies upon a raised stone plinth, surrounded by twenty unfinished sword blanks. The light bathes all in a sickly green hue].)
TIĚ YĪNG / 铁鹰 ([拉开裹尸布,露出伤口。] / [Pulls back the shroud, revealing the wound].) 她应得英雄之葬。 She earned a hero's rest.
TIĀN MǓ / 天母 ([仍然握着从女儿身上拔出的剑。] / [Still holding the sword pulled from her daughter's body].) 叛徒只配喂剑炉。 Traitors are only fit to be fed to the sword furnace.
([达朗默默地划开自己的手掌。她的鲜血滴落在剑坯上。每一滴都发出回响,在石头上发出尖锐的撞击声——] / [DÀ LÁNG silently slices her palm open. Her blood falls onto one of the sword blanks. Each drop echoes, sharp against stone—].) 滴—— 滴—— 滴—— ([——在这种节奏之下,几乎难以察觉地,第二个声音响起:低沉的喉音'嘟嘟'声,就像记忆中井里蟾蜍的呼吸。] / [—and beneath that rhythm, almost imperceptibly, a second sound stirs: a low, guttural, a wet-throated rattle, like the memory of a toad's breath buried in a well].) ([其他人没有反应。声音消失了。] / [The others do not react. The sound vanishes].)
DÀ LÁNG / 大狼 ([低语。] / [Whispers].) 此血,是誓言。 This blood... is a vow. 用我血淬的刀... A blade quenched in my blood... ...能杀神。 ...Can kill gods.
([萨顿突然吻住她,咬着她的嘴唇。鲜血染红了两人的嘴唇。然后她转向其他人。] / [SÀTŪN pulls her into a sudden kiss, biting her lip. Blood touches both mouths. Then she turns to the others].)
SÀTŪN / 萨囤 朕宣布—— I declare— 明晨猎场完婚——神为证,血为誓。 At dawn, we wed in the hunt—blood-bound, with the gods as witness.
([其他人开始退场。灯笼噼啪作响,阴影伸展交错。唯有天佑一言不发。他跪在基座旁,将手指浸入妹妹的鲜血,在冰冷的石头上画出两条蛇。] / [The others begin to exit. The shadows stretch and tangle as the lantern sputters. Only TIĀN YÒU remains, silent. He kneels by the plinth, dips his fingers into his sister's blood, and draws twin serpents on the cold stone].)
TIĀN YÒU / 天佑 雙蛇纏... Two snakes entwined ...
([血蛇荡漾,滑进地板的裂缝中。] / [The blood-snakes ripple, slither into the cracks of the floor].) ([灯笼闪烁…摇晃…熄灭——只剩下一颗发光的玉色余烬。] / [The lantern flickers... falters... dies—except one glowing jade ember].) ([余烬闪烁一次。然后熄灭。] / [The ember pulses once—like a heartbeat. Then dies].) ([黑暗。] / [Darkness].)
֍
第二幕,第一场 ACT II, SCENE I
发烧梦 FEVER DREAM.
《天如焦帛,血肉未忘所吞之誓。》 [The sky like scorched silk; the flesh has not forgotten the vows it was forced to swallow.]
[沙漠边缘,枯树下。] [Edge of the desert, under a dead tree.]
LÁN DÚ / 蓝毒 昨日身陷桎梏……今日? Yesterday, in chains … Today? ([她将手按向地面;大地发出痛苦的哀鸣。] / [She lays a hand against the ground; it cries in anguish].) 哈。连沙砾都畏惧我的触碰。 Hah. Even the sand recoils from my touch.
HĒI DÚ / 黑都 如今我们被抛弃了,母亲却在宫里舔着萨顿的靴子。 Now we are abandoned, and Mother licks Sàtǔn's boots in the Palace.
([巴希拉从阴影中现身。] / [BǍ XĪ LĀ rises from out of the shadows].)
BǍ XĪ LĀ / 巴希拉 迷途的小蛇,你们和我一样饥肠辘辘吧?想尝尝神明的血肉么? Lost little snakes, are you as hungry as I am? Do you want to taste the flesh and blood of the gods? ([巴希拉作势要拥抱蓝毒。她后退一步。] / [BǍ XĪ LĀ moves as if to embrace LÁN DÚ. She steps back].)
LÁN DÚ / 蓝毒 吻我,就是自取灭亡。 To kiss me is to destroy yourself.
HĒI DÚ / 黑都 你向一个无人得见的神明祈祷,但这救不了你。我们的贪欲……足以招致灭顶之灾。 You pray to a god no one can see, but it cannot save you. Our greed … is enough to bring disaster.
([巴希拉猛地拽过黑都,粗暴地吻住她。他的脸并未因她的毒液而溃烂……毫无异状。] / [BǍ XĪ LĀ suddenly grabs HĒI DÚ and roughly kisses her. Instead of his face melting from her poison … nothing happens].)
LÁN DÚ / 蓝毒 怎么可能?那绝非武学!那是…… How is that possible? That's no martial art! That's …
BǍ XĪ LĀ / 巴希拉 邪术?'那兽被赐予一张口,用以吐出狂言与亵渎之语。' Deviltry? 'And the beast was given a mouth to utter proud words and blasphemies.'
HĒI DÚ / 黑都 你为何跟踪我们?有何企图? Why are you following us? What do you want?
BǍ XĪ LĀ / 巴希拉 小丫头,你的毒液连耶和华都要避让,而我,早已凌驾于耶和华之上。 Little girl, even Yahweh would shun your venom—but I have already surpassed Yahweh.
HĒI DÚ / 黑都 '耶和华?' 'Yahweh'?
BǍ XĪ LĀ / 巴希拉 异族语言的异族词汇。我的舌头尝过你,滋味……妙不可言。 A foreign word from a foreign tongue. My tongue has tasted you, and the flavor … divine.
LÁN DÚ / 蓝毒 你究竟想要什么? What exactly do you want?
BǍ XĪ LĀ / 巴希拉 《五毒女经》有云:'凡以腹匍匐者,皆为不洁。'我只要你们最珍视之物。 The Five Poisons Scripture says: 'All that crawl on their bellies are an abomination.' I want only what you hold most dear.
HĒI DÚ / 黑都 我们的贞洁岂容你玷污! We won't let you defile our chastity!
BǍ XĪ LĀ / 巴希拉 '处女之身'?真古怪。不,小蛇们,我渴望的是你们丹田里盘绕的……你们毒液般的黑色莲花。 'Chastity'? Quaint. No, little snakes, I desire the black lotus curled in your Dāntián … your venomous core.
LÁN DÚ / 蓝毒 我不明白。 I don't understand.
BǍ XĪ LĀ / 巴希拉 当然。你、你母亲、宫里那群蠢货……无人知晓末日为何物,更不知它如何降临。 Of course you don't. You, your mother, those fools in the Palace … none of you know what the end of days means, let alone how it arrives.
HĒI DÚ / 黑都 '末日'?无稽之谈。 'Doomsday'? Ridiculous.
LÁN DÚ / 蓝毒 你说话像打哑谜。 You speak in riddles.
BǍ XĪ LĀ / 巴希拉 唯有不信者才觉得晦涩。你们渴望不可得之物。只要忠于这份渴望,自会得偿所愿。 Only the faithless find it obscure. You hunger for what cannot be had. Stay loyal to that hunger—and it shall be fed.
LÁN DÚ / 蓝毒 '有奖励吗?' 'Rewarded'?
HĒI DÚ / 黑都 你岂知我们心中所想? How do you know what lies in our hearts?
BǍ XĪ LĀ / 巴希拉 呵!我岂会不知?明日,我们尊贵的新皇后将携众人出宫透气。沙漠中有片绿洲时隐时现,人称诅咒之地……却有鹿群冒险饮水。 Hah! How could I not know? Tomorrow, our noble new empress will lead the court beyond the palace walls. There's an oasis in the desert, a cursed place that comes and goes … yet the deer still dare drink from it.
LÁN DÚ / 蓝毒 然后呢? Then what?
BǍ XĪ LĀ / 巴希拉 不仅仅是欲望。不仅仅是荣耀。你所追求的是…… Not just desire. Not just glory. What you seek is …
HĒI DÚ / 黑都 复仇。 Revenge.
BǍ XĪ LĀ / 巴希拉 为你妹妹。为你母亲。明日,那群蝇营狗苟之徒将散落在诅咒之水畔,浑然不觉……任人宰割。For your sister. For your mother. Tomorrow, those petty parasites will be spread along the banks of cursed waters, oblivious … ripe for slaughter.
LÁN DÚ / 蓝毒 ([恍然] / [Suddenly]) 便于我们……设伏。 It'll make it easy for us … to set an ambush.
HĒI DÚ / 黑都 ……如果我们自己去打猎的话! … if we do a little hunting of our own!
BǍ XĪ LĀ / 巴希拉 正是。 Exactly.
LÁN DÚ / 蓝毒 巴希拉,妙极!初来时还以为你不过是母亲的玩物……没想到竟是五毒宗高人。 Bǎ Xī Lā, brilliant! When I arrived, I thought you were just Mother's pet … but you're a true master of the Five Poisons Sect.
HĒI DÚ / 黑都 姐姐,回宫!明日必有好戏。 Sister, let's return to the Palace! Tomorrow, the real show begins.
([双胞胎离去,她们的残影如热浪中的蜃楼,缓缓消散。] / [The twins depart. Their afterimages shimmer like heat mirages and slowly vanish].)
BǍ XĪ LĀ / 巴希拉 快滚吧,小蜈蚣。你们五毒教终将覆灭。纵是耶和华也会骇然背过脸去。'……见有一匹灰色马,骑在马上的,名为死亡,阴府紧随其后。' Run along, little centipedes. Your Five Poisons Sect will be destroyed. Even Yahweh would turn his face in horror. 'And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him.'
֍
[第二幕,第二场] [ACT II, SCENE II]
《无童之地传童笑,大地屏息忘自生。》 [When children laugh where none should be, the earth forgets to breathe.]
[努尔绿洲,塔克拉玛干沙漠某处。] [Nur Oasis, somewhere in the Taklimakan Desert.]
([天母、铁影、铁血、铁炼上。] / [TIĀN MǓ, TIĚ YĪNG, TIĚ XUÈ, and TIĚ LIÁN enter].)
TIĚ YĪNG / 铁影 不对劲… Something's wrong…
TIĀN MǓ / 天母 ……此地的风水已绝。我戎马半生,从未感受过这般死寂。连龙脉都凝滞不行。 …The feng shui of this place is dead. I have been a soldier half my life, and never have I felt such dead silence. Even the dragon veins are stagnant.
([铁血检查水池。] / [TIĚ XUÈ inspects the pool].)
TIĚ XUÈ / 铁血 绿洲将枯,无花果树亦干渴哀鸣。 The oasis is dying, and the fig trees cry out in thirst.
([铁影见一只蝎子从无花果树上窜下,自蜇而亡,死状痛苦。] / [TIĚ YĪNG sees a scorpion scurry down from a fig tree and sting itself, dying in agony].)
TIĚ YĪNG / 铁影 连蝎子都宁可自戕,也不愿困死于此。 Even the scorpion kills itself rather than be trapped here.
([一具鹿尸侧卧水边,似中毒而亡。秃鹫盘旋其上。] / [A deer carcass lies on its side near the water, as if poisoned. Vultures circle above].)
TIĚ XUÈ / 铁血 食腐的秃鹫盘旋不落,尽管… The carrion birds circle, yet do not land, even though… ([铁血踢向鹿尸,尸身骤然翻涌出饥饿的蛆虫。] / [TIĚ XUÈ kicks the deer; the carcass erupts with ravenous maggots].) …噁,尽是蛆虫! …Disgusting—maggots everywhere!
TIĀN MǓ / 天母 唯有死神,方对这盛宴趋之若鹜。 Only the god of death is drawn to such a feast.
([天母、铁影、铁血、铁炼下。蝉鸣骤止。远处忽闻孩童笑声…然方圆数里,杳无人迹。蓝毒与黑毒自阴影中现身。] / [TIĀN MǓ, TIĚ YĪNG, TIĚ XUÈ, and TIĚ LIÁN exit. The cicadas fall silent. In the distance, a child's laughter echoes… but for miles around, there is no one. From the shadows step LÁN DÚ and HĒI DÚ].)
LÁN DÚ / 蓝毒 姐姐,让他们逐鹿去吧。 Sister, let them chase deer if they wish.
HĒI DÚ / 黑都 猎人也终成猎物。瞧! Even hunters become prey. Look!
([白丝与天佑自水池对侧上,浑然不觉周遭异样。二人未察双胞胎,旋即离去。] / [BÁI SĪ and TIĀN YÒU enter from the opposite side of the pool, oblivious to the strange aura. They do not see the Twins and quickly leave].)
LÁN DÚ / 蓝毒 是皇后那妹妹! The Empress's little sister!
HĒI DÚ / 黑都 还有那个迂腐的小诗人… And that foolish little poet…
LÁN DÚ / 蓝毒 …写那首歪诗的家伙。 …the one who wrote that crooked poem.
HĒI DÚ / 黑都 '双蛇交缠'……我记得是这句。 'Two snakes entwined'… I remember the line.
LÁN DÚ / 蓝毒 如果我们用猩红色书写,听起来会不会更美丽? Would it not be more beautiful, written in scarlet?
HĒI DÚ / 黑都 题在他胸口如何? Perhaps carved into his chest?
([二人身影融入热浪。绿洲骤归死寂, 忽而无花果树泣泪。浓稠琥珀泪珠顺树皮滚落,在根部汇成诡谲形状。阴影中,童声再度响起,此番却成歌谣:] / [The Twins melt into the heat shimmer. The oasis is still once more, until the fig trees begin to weep. Thick amber tears roll down their bark and pool at the roots, forming strange shapes. From the shadows, the child's voice returns, this time in rhyme:])
CHILD'S VOICE / 童声 金木水火土… 五行倒逆, 尸骨绽花。 Metal, wood, water, fire, earth… The Five Elements invert, Corpses bloom like flowers.
֍
[第二幕,第三场] [ACT II. SCENE III]
《她跪如祭台,他灌她以诅咒、烈火与深渊之种。》 [She knelt like an altar; he filled her with curse, flame and the seed of the Abyss.]
[绿洲之心,一棵根系焦黑、枝干虬结的无花果树下。] [The Oasis's Heart, a gnarled fig tree with blackened roots.]
([巴希拉登场,手握一颗燃烧的人心,其中充盈着窃来的真气。他低语时,心脏搏动,血管中黑金光芒流转。] / [BǍ XĪ LĀ enters, holding a burning human heart he has been filling with stolen qi. It pulses as he talks to it, veins glowing black and gold].)
BǍ XĪ LĀ / 巴希拉 瘟疫啊!我一点一滴将你铸成——用幻象、谶语与邪咒。三十枚银币?犹大般的交易,换这一杯渎神的元气。 Pestilence! I fashioned you piece by piece—with visions, prophecies, and curses. Thirty pieces of silver? A Judas-like bargain for a cup of blasphemous spirit.
([一声异响。心脏骤冷,倏然生出蟹足般的附肢,钻入他的衣袍。] / [A noise. The heart cools. It sprout crab-like legs and scurries into his robes].)
BǍ XĪ LĀ / 巴希拉 (CONT'D) 啊,第十一灾, 蝗虫之母亲临。 Ah, here comes the Eleventh Plague, the Mother of Locusts herself.
DÀ LÁNG / 大狼 ([大狼上。] / [Entering].) 爱人!终得独处。我对你的爱,如风将阴影缝入大地之肤,永不可解。 Lover! At last we are alone. My love for you is like the wind stitching shadows into the earth's skin, it can never be undone.
BǍ XĪ LĀ / 巴希拉 好诗。我的爱人……渴求何物? Pretty poetry … What does my love desire?
DÀ LÁNG / 大狼 将那蠢妇天母驱至我面前,听她子嗣的哀哭…… To drive that fool Tiān Mǔ before me and hear the lamentation of her children ... ([大狼的手滑向他胸膛。] / [DÀ LÁNG's hand slides down his chest].) 但首先,请让我把你的祈祷吞进喉咙……直到欲呕。 But first let me swallow your prayers down my throat ... until I gag.
BǍ XĪ LĀ / 巴希拉 红鸾星指引你的欲望……利维坦的疯狂在我的血液中流淌。翡翠帝国今日必须覆灭,因为主只爱破碎的容器。 The Crimson Luan Star guides your lust … but the madness of Leviathan flows in my blood. Today the Jade Empire will shatter for the Lord loves a Broken Vessel.
DÀ LÁNG / 大狼 哦? Oh?
BǍ XĪ LĀ / 巴希拉 ([递信。] / [Hands her a letter].) 将此信呈予你的皇后。莫问。 Give this to your Empress. Ask nothing.
([二人接吻时,大狼血脉骤染漆黑。她狂喜战栗,巴希拉微笑如尸,目光死寂。大狼踉跄退场,神魂俱醉。] / [As they kiss DÀ LÁNG's veins briefly turn black. She is in rapture. BǍ XĪ LĀ smiles like a corpse, his eyes dead. DÀ LÁNG staggers away, intoxicated].)
BǍ XĪ L�� / 巴希拉 (CONT'D) 达朗,别祈求,耶和华早已注定你的结局。你真是个'破碎的器皿'。我的儿子会从你的腹中诞生……而'他必以铁杖击碎众生。' Ask for nothing, Dà Láng, for Yahweh has already decreed your end. 'Broken vessel' indeed. From your womb alone my son will burst … and 'He shall break them with a rod of iron'. ([下。] / [Exits].)
֍
[第二幕,第四场] [ACT II. SCENE IV]
[被诅咒的绿洲另一隅。] [Another corner of the cursed Oasis.]
([白丝与天佑上。此处的绿洲死寂——连风都凝滞。大狼自阴影中浮现,手中已无信笺。] / [BÁI SĪ and TIĀN YÒU enter. The Oasis here is too quiet—even the wind has died. DÀ LÁNG melts out of the shadows. She no longer carries the letter].)
BÁI SĪ / 白丝 ([惊退] / [Startled].) 玉门妃……为何独行?你的狼群何在? Consort of the Jade Gate... why are you walking alone? Where are your wolves?
DÀ LÁNG / 大狼 我独行无狼,而命运……悬于发丝。 I run with no wolves but my fate hangs from a hair's breadth.
([黑毒与蓝毒现形——非自树间,而是从绿洲池水的倒影中渗出。] / [HĒI DÚ and LÁN DÚ emerge—not from the trees, but from reflections in the oasis pool].)
LÁN DÚ / 蓝毒 母亲,您燃如烈火。这些飞蛾……是否扑得太近了? Mother, you burn like fire … Did these moths flutter too close?
DÀ LÁNG / 大狼 飞蛾?确实。这些恼人的小翅膀……该如何处置? Moths? Yes, it is so … What do we do with irritating little wings?
HĒI DÚ / 黑都 碾碎便是。 We crush them. ([刺向白丝] / [She stabs BÁI SĪ].)
LÁN DÚ / 蓝毒 此乃孝道。 Our filial duty. ([同刺白丝] / [She also stabs BÁI SĪ].)
([白丝任脉如琵琶弦骤断,末音哽于喉间。她呕出尘土,气绝身亡。远处,萨屯的猎号声隐约可闻。] / [BÁI SĪ's Ren meridian snaps like a lute string, the last note chokes in her throat. She vomits dust and dies. In the distance SÀTŪN's hunting horn sounds].)
DÀ LÁNG / 大狼 命运发丝,已成谶语。够了。 A hair's breadth of fate was prophetic. Enough. ([指向蜷缩的天佑。] / [Indicating the cowering TIĀN YÒU].) 扔去鸦雀不食之地。 Dump them both where even crows won't peck. ([下。] / [Exits].)
([黑毒与蓝毒拖走天佑与白丝尸身。] / [HĒI DÚ and LÁN DÚ drag TIĀN YÒU and the body of BÁI SĪ away].)
֍
[第二幕,第五场] [ACT II. SCENE V]
《道如腐果裂,众徒以人之残息哺养深渊。》 [The Tao split open like rotten fruit and from its guts they fed the pit with men's torn breath.]
[绿洲另一隅——天启之渊。] [Another part of the Oasis – Abyss of Revelation.]
([此坑非寻常洞穴,乃大地溃烂之创。空中蝇群嗡鸣,蓝黑肥躯振翅,声如丧钟哀歌。坑缘沙地染同心圆痕,层层淤黑,似地面自渗污血。] / [The pit isn't just a hole—it's a festering wound in the earth. The air hums with flies, their bodies fat and blue-black, their drone like a funeral dirge. The sand around the rim is stained in concentric rings—darker with each layer, as if the ground itself bleeds inward].)
([黑毒与蓝毒将白丝尸身掷入其中,复推天佑抵于无花果树。蓝毒挥刃刺穿其掌,将其钉于树干。] / [HĒI DÚ and LÁN DÚ dump BÁI SĪ's body into the pit. They shove TIĀN YÒU against a fig tree. LÁN DÚ drives her blade through his palm, pinning him to the trunk].)
LÁN DÚ / 蓝毒 ([以指甲描画其发黑血管。] / [Tracing the blackening veins with her nail].) 让我们以猩红墨汁……重谱你的诗篇。 Let's rewrite your poetry… in scarlet ink.
([黑毒上前,钩剑泛着腐煞黑光。她精准刻下『逆』字于其胸。腐毒与其真气相触,字符处青烟嘶嘶。] / [HĒI DÚ steps forward, her hook-sword glowing dully with Black Rot. With surgical precision, she carves the character 逆 [Rebel] into his chest. Smoke hisses where the necrotic poison touches his qi].)
TIĀN YÒU / 天佑 ([弓背痉挛。] / [Back arching].) 呃—! Ai—!
([天佑惨叫惊起栖鸦,黑羽纷飞如风暴。其唇上黑筋盘曲,扭曲成诡笑。] / [TIĀN YÒU's scream startles the nesting crows. They explode into flight, black feathers whipping like a storm. His lips, veined with black, curl into something grotesque].)
HĒI DÚ / 黑都 ([模仿昔日对其姊妹所施之仪。] / [Mimicking the ritual once performed on their sister].) 道生一, 一生二, 二生三, 三生……尸骸。 The Tao begets One, One begets Two, Two begets Three, Three begets… corpses. ([她的手指敲击——大杵,杵中,命门。] / [Her fingers strike—Dàzhùi, Jǐzhōng, Mìngmén].) ([每个穴位都破裂了。银色的气从天佑身上喷涌而出。] / [Each pressure point cracks. Silver qi erupts from TIĀN YÒU's body].) ([以拔罐术吸取逸散真气。] / [Cupping the escaping qi].) 多刺耳的乐音啊… Such ugly music... ([雾气凝成『仇恨』二字,复从其指间流散。] / [The mist shapes into the characters for 'hatred' [仇恨], then dissolves between her fingers].) …配你这丑角,倒也相宜。 ...for such an ugly boy.
([天佑昏死,手掌仍钉于树。黑血沿树纹淤积,汇成不可辨之咒纹。] / [TIĀN YÒU collapses unconscious, his hand still pinned to the tree. Black blood pools in the bark's grooves, forming illegible curse-script].)
LÁN DÚ / 蓝毒 ([踢其瘫躯。] / [Kicking his limp form].) 滚回家吧,小诗人。若有人问起谁将你'去势'……便以沉默代我等作答。 Run home, little poet. If anyone asks who castrated you… let silence speak for us.
([黑毒与蓝毒狞笑退场,独留天佑瘫于巨坑之畔。鸦群归来,默然盘旋,在其顶上结成黑冕。] / [Laughing, HĒI DÚ and LÁN DÚ exit, leaving TIĀN YÒU crumpled beside the yawning pit. The crows return—circling silently above, forming a cursed black crown over his head].)
֍
[第二幕,第六场] [ACT II. SCENE VI]
《鲜血沿饥渴深渊滴落,古神舔唇欲动。》 [Where blood weeps down the hungry pit, the old gods lick their lips.]
([铁血与铁炼仍在狩猎,自空地另一端上。二人骤停,紧盯天启之渊,却未见天佑瘫倒树后。二人趋近渊缘,俯身窥视。蝇群嗡鸣。] / [Still part of the hunt, TIĚ XUÈ and TIĚ LIÁN enter from the opposite side of the clearing. They stop and stare at the sinkhole. They fail to see the motionless body of TIĀN YÒU, crumpled behind the tree. They approach the edge and cautiously peer down into it. The air buzzes with flies].)
TIĚ XUÈ / 铁血 ([眯眼] / [Squinting].) 我看见……阴影蠕动。如蛆虫自渊底攀爬。([干呕] / [Retches].) 这腐臭——! I see... shadows writhing. Like maggots crawling up from the bottom. The stench—!
([蝇群骤然散开,二女骇然失色。] / [Suddenly the cloud of flies parts. Both women recoil in horror].)
TIĚ LIÁN / 铁炼 狼母在上!是白丝!她双目尽失……蝇群正在她口中产卵! Wolf Mother! It's Bái Sī! Her eyes … gone! The flies, laying eggs in her mouth!
([铁血和铁炼惊恐地对视着。突然,铁血注意到了弟弟的尸体。] / [TIĚ XUÈ and TIĚ LIÁN stare at each other, sick with horror. Suddenly TIĚ XUÈ sees her brother's lifeless body].)
TIĚ XUÈ / 铁血 不不不不不不!小弟弟! No, no, no, no, no! Little brother!
([未及反应,萨屯与达朗率皇后亲卫冲入空地。] / [Before they can react, SÀTŪN and DÀ LÁNG rush in with the Empress's Guards].)
SÀTŪN / 萨囤 ([凝视深渊] / [Staring into the abyss].) 不,这不可能……白丝岂会…… No… this can't be… Bái Sī would never…
DÀ LÁNG / 大狼 '地狱之渊,地狱之行'——信中所言,分毫不差。 'A hellish hole for a hellish deed'—exactly as the letter warned.
TIĚ XUÈ / 铁血 陛下,我们未曾——!方至此处——! Your Majesty, we didn't—! We only just arrived—!
DÀ LÁNG / 大狼 '恶兽当自深渊崛起'……此信亦早有预警! 'The beast shall rise from the pit'… That was in the warning, too!
SÀTŪN / 萨囤 ([仍陷震骇] / [Still reeling].) 吾姐素恨沙漠……曾说风声如鬼魅咀嚼骨渣。她…… My sister hated the desert… said the wind there sounded like ghosts chewing bone shards. She… ([如初见般瞪视铁血二人。] / [She turns to TIĚ XUÈ and TIĚ LIÁN as if seeing them for the first time].) 尔等!天母之女!满口谎言! You! Daughters of Tiān Mǔ! You speak nothing but lies!
([天母与铁影上,浑然未觉渊边异状。] / [TIĀN MǓ and TIĚ YĪNG enter, unaware of what has transpired by the pit].)
TIĀN MǓ / 天母 皇后陛下,闻号角声便速至。此绿洲每每移目即变……狩猎如何?可擒得猎物? My Empress, I came at once upon hearing the horn. This oasis shifts each time I look away… How goes the hunt? Have you trapped the prey?
DÀ LÁNG / 大狼 '绿洲变幻'?荒唐!老妪妄言,孰能信之! 'The oasis shifts'? Nonsense! Mad talk from an old crone—who would believe it?
SÀTŪN / 萨囤 ([暴怒] / [Exploding in fury].) 天母!汝竟敢现身于此!? Tiān Mǔ! You dare show your face here!?
DÀ LÁNG / 大狼 待她与*([冷笑] / [sneering])* '铁刃'残杀白丝之后…… After she and her 'Iron Blades' butchered Bái Sī…
TIĀN MǓ / 天母 ([惊颤] / [Shaken].) '谋杀'? Murdered…?
DÀ LÁNG / 大狼 ……偏等我们抵达,才故作悠哉现身,与信中所预言如出一辙。 …And now she waits to appear calm and composed—exactly as the letter foretold.
SÀTŪN / 萨囤 亲卫!此乃叛国弑君之罪!朕早知不该信尔等! Guards! This is treason—regicide! I knew we should never have trusted you!
TIĀN MǓ / 天母 白丝夫人……已遭不测? Madam Bái Sī… is truly gone?
DÀ LÁNG / 大狼 装傻!你再看看…… ([指着天佑] / [Points to TIĀN YÒU].) ……为了制造一个完美的不在场证明,她竟然折磨自己的儿子! Feigning ignorance now, are you? Look again… To craft her perfect alibi, she tortured her own son!
([萨屯、天母、铁影俱震,望向天佑残躯。一时寂然。天母踉跄上前,双臂虚悬,面如槁木。] / [SÀTŪN, TIĀN MǓ, and TIĚ YĪNG all stare in stunned silence at TIĀN YÒU's broken body. TIĀN MǓ staggers forward, arms trembling in the air, her face ashen and hollow].)
SÀTŪN / 萨囤 ([怒极] / [Furious beyond reason].) 将这老狐孽种捆了!朕要亲创酷刑——天命昭昭,必令其痛彻神魂! Bind these vixen whelps! I'll invent tortures myself—by Heaven's Mandate, they'll suffer in soul and flesh!
([皇后的侍卫拖走铁雪和铁莲。寂静。天母踉跄地走向被绑在树上的天右。] / [The Empress's Guards drag off TIĚ XUÈ and TIĚ LIÁN. Silence. TIĀN MǓ stumbles toward TIĀN YÒU, who still hangs from the tree].)
TIĀN MǓ / 天母 ([跪下] / [Kneeling beside him].) 没有呼吸。 No breath. 没有声音。 No sound. 连疼痛都没有。 Not even pain. ([她将手靠近他的皮肤。空气一动不动。] / [She holds her hand close to his skin. The air does not move].) ([低语] / [Whispers].) 这死寂…… This stillness ... 我曾见过。 I have known it before. 那年在雪地上,积雪不化。 Once, on a field where the snow would not melt. 五毒门斩断一名少年之气,任乌鸦来温他的骨。 Where the Five Poisons cut the qi from a boy and left him to warm the crows. ([她轻轻触碰伤口。] / [She gently touches the wounds].) 这沉默之中,有他们的歌。 A silence that sings of them. ([她将天右抱入怀中。] / [She gathers him in her arms].) 可这沉默太整齐,太冷静, 像是被人为剪断的呼吸。 像是恶意,刻意留下的空白。 ——一封用静默写的信。 那就让我来读。 But this silence—it's too neat, too calm, like a breath cut by design. Like malice, leaving behind a blank on purpose. —A letter written in silence. Then let me read it.
([她站起。众人随她而去。退场。] / [She rises. The others follow. Exits].)
([静场良久。五目蟾蜍上,体沾墓灰,喉间第五目——一道竖隙——搏动不止。其鸣三声同现:临终牧师的祷词、新娘喉间的窒泣、利齿碾骨的脆响。蟾蜍转目,锁定深渊。长舌突伸——节节畸长——舔舐渊缘白丝凝血,战栗欢愉。] / [A long silence. Then the Five-Eyed Toad enters, its skin dusted with tomb-ash. Its fifth eye— a vertical slit on its throat—pulses. It croaks, and three sounds emerge at once: — A priest's final prayer — A bride's strangled gasp — The crunch of bone between teeth. The toad's eyes swivel, fixing on the sinkhole. Its tongue lashes out—jointed, grotesquely long—and tastes the blood BÁI SĪ left behind. It quivers in ecstasy].)
֍
[第三幕,第一场] [ACT III. SCENE I]
([舞台空荡,唯中央一平台,上置两包裹,以朱绳捆缚的白布覆之。钟鸣一声,静默。天母着白色将袍上,铁骨与铁鹰随侧。她徐行至萨屯与皇室前,肃然跪地。] / [A single bell chimes. The stage is bare save for a platform, center, upon which rest two bundles, wrapped in white cloth tied with red ceremonial cord. The silence holds. TIĀN MǓ enters in white general's robes, flanked by TIĚ GŪ and TIĚ YĪNG. She walks slowly, then kneels in front of SÀTŪN and the royal court].)
TIĀN MǓ / 天母 太平之年,臣执此剑,以彰武德。 In times of peace, I held this sword with honor. 战乱之时,臣以血饲之。帝国之下——唯忠而已。 In war, I fed it blood. Under the empire, there is only loyalty. 今臣之忠义遭疑,剑锈心枯…… Now my loyalty is doubted, my sword is rusted and my heart is withered... 然若老朽一臂,可洗吾女之辱…… But if my old arm can still wash away the shame of my daughter... 则不必多言。 then there is no need to say more. ([她以盆净手,默然片刻。旋即拔剑,左手覆白鉢巻,抵地稳刃,断腕自戕。闷哼一声,断掌落盆,血水相融。她伏地叩首,额触砖石。] / [She washes her hands in the basin. A pause. Then, unsheathing her blade, she steadies it with one hand on the ground. She wraps her left wrist with white silk, braces and swiftly cuts off her own hand. A sharp exhale. The hand falls into the basin. Blood swirls in water. She bows forward, kowtows, forehead touching the floor].) 为帝国。 For the Empire. 为仁慈。 For Mercy. 为陛下。 For you, my Empress.
([萨屯起身,神色慵懒。她踱至台前,审视包裹,忽莞尔一笑。] / [SÀTŪN stands, slow and unbothered. She approaches the dais, examining the bundles. Then, with the barest smile, she speaks].)
SÀTŪN / 萨囤 一臂?将军,朕要的是忠心, 而非残羹。 Just one hand, General? I asked for loyalty, not leftovers. ([她做了个手势,一位侍从默默地解开一捆布。观众什么也没看到——只有田牧的脸。她的表情僵住了,然后破碎了。] / [She gestures, and an Attendant silently unties one of the cloth bundles. The audience sees nothing—only TIĀN MǓ's face. Her expression freezes, then shatters].) 朕赐你双礼……合该感激才是。 I have given you two gifts... you should be grateful. 她们的头颅, 沉甸甸的,压着羞耻。 Their heads were heavy, weighed down with shame. 朕已为尔…… 轻如鸿毛。 I have made them... as light as a feather.
([天母凝望包裹,面色骤僵,形同槁木。腕间滴血无声。铁鹰缓步上前。] / [TIĀN MǓ says nothing. She does not scream. She does not move. Her severed wrist drips blood onto the floor. TIĚ YĪNG steps forward slowly].)
TIĚ YĪNG / 铁影 这就是帝国对待女儿的方式吗? Is this how empire honors its daughters?
([萨屯不答,含笑携众退场。铁鹰跪于天母身侧,视血刃与朱绳包裹。] / [SÀTŪN does not respond. She smiles, turns, and exits with the Court, leaving the bundles behind. TIĚ YĪNG kneels beside TIĀN MǓ, who still kneels, broken. She looks to the blood, the sword, the silent cloth-covered heads].)
TIĚ YĪNG / 铁影 (CONT'D) 此地,已无吾立锥之所。 There is no place for me to stand here. 非陛下的宫阙,非宗庙,非沙场。 Not in your majesty's palace, not in the ancestral temple, not on the battlefield. 母亲所授,儿当永志—— What my mother taught me, I will always remember –– 但绝非……为这般帝国。 but it is definitely not... for this empire.
([她拾起血刃,如抱婴孩,下。天母独跪,静默如渊。] / [She picks up the bloodied sword, cradles it like a child and exits. TIĀN MǓ remains kneeling in silence].)
֍
[第三幕・第二场] [ACT III. SCENE II] (This scene heading appears twice in the original, I will assume the first is Act III Scene II and the next one should be Act III Scene III. If this is incorrect, please let me know! For now, I will label them sequentially.)
[内宫秘殿。绢屏影绰,香烟如鬼萦绕。殿外:法锣沉沉,诵经隐隐——铁血与铁炼正赴黄泉。殿内:时间凝滞,寂静亵渎。巴悉拉跪坐冥想,身侧大狼仅着薄绸单衣,面泛潮红,眸含期待。青铜炉中紫焰幽曳,卷轴如舌展,朱砂墨溢地如血。] [A private chamber in the inner palace. Shadowed silk screens. Incense drifts like ghosts. Outside: ritual gongs, muffled chanting—the execution of TIĚ XUÈ and TIĚ LIÁN proceeds without interruption. Inside: stillness, sacred and wrong. Time bends. A hush. BǍ XĪ LĀ kneels in meditation beside DÀ LÁNG, who wears only thin silken robes, flushed and expectant. A bronze brazier flickers with violet flame. Scrolls unfurl like tongues. A bowl of cinnabar ink bleeds across the floor.]
BǍ XĪ LĀ / 巴希拉 ([轻语] / [Whispering]) 此处唯你我。星宿亦阖目—— It's just you and me here. The stars are also closed –– 似这九天十地……不敢窥伺。 just like the nine heavens and ten earths... dare not peek.
DÀ LÁNG / 大狼 苍天何曾容得……情人欢好? How can heaven allow... lovers to enjoy each other? ([褪去外袍,仰卧祭坛,闭目] / [Slips off her robes, lies on the altar with her eyes closed]) 快些,郎君。妾身……已难耐。 Hurry up, my love. I can't wait anymore.
([长寂。她睁眼。巴悉拉伫立如石,唇动无声,诵念畸变经文——喉音沉浊,似古庙残碑之语。] / [Long silence. She opens her eyes. BǍ XĪ LĀ stands like stone, fully clothed, lips moving. The words are twisted scripture—glottal, guttural—spoken in a broken, holy tongue older than any temple].)
BǍ XĪ LĀ / 巴希拉 '此妇当为吾怒之器,备以毁殁。' 'She shall be for Me a vessel of wrath, prepared for destruction.' ([炉火骤燃。屏风影动,如逃如窜。] / [The brazier flares. Shadows crawl up the silk screens, as if fleeing].) 首当净器。 First, we anoint the vessel. '其额题名:奥秘哉,大巴比伦,娼妓与地上可憎物之母。' 'And upon her forehead was a name written: Mystery, Babylon the Great, the Mother of Harlots and Abominations of the Earth.' ([他捧起朱砂墨碗,以颤指绘��咒于大狼肌肤——腹、胸、腿。字迹隐泛幽光。] / [He lifts the bowl of cinnabar ink. With trembling fingers, he paints sutras in black and rust-red across DÀ LÁNG's skin—belly, breasts, thighs. They glow faintly].) '吾言岂非如火,亦如击磐之锤?' 'Is not My word like fire, and like a hammer that breaks the rock in pieces?' ([他将一柄浸透腐煞的玉刃掷入火中。刃嘶鸣,泣血,渗黑。大狼喘息渐促——如堕幻境。] / [He places a jade dagger, black with corruption, into the flame. It hisses. Screams. Bleeds blackness. DÀ LÁNG's breath quickens—entranced].) ([柔声,几近爱怜] / [Softly, almost tender].) 产门已闭。 The mouth of birth is closed. '地开口,吞没妇人与其神裔。' 'The earth opened her mouth and swallowed up the woman and her seed.' 今吾当启新门。 Now I will open a new gate.
([未及她反应,刃已刺落。血肉绽裂声。血溅胸股祭石。她弓身痉挛,无欢愉呻吟,唯闻痛喘。忽其掌按她丹田,湿濡扭曲之声——如血肉自绽为花,裂作齿渊。腹开巨口,荧荧蠕噬,淫亵而饥。大狼惨嚎。] / [Before she can move, the dagger plunges. The sound of flesh bursting apart. Blood hisses onto her breasts, her thighs, the altar stone. Her body arches in shock. No moans of ecstasy, only pain. Then his palm presses to her navel. A twisting, wet sound——like flesh folding back upon itself. Her belly splits, not by blade nor wound, but like a flower blooming into teeth. A gaping, glowing maw opens, wet, obscene, hungry. DÀ LÁNG screams].)
BǍ XĪ LĀ / 巴希拉 (CONT'D) '彼倾魂至死……与罪同列。' 'He poured out His soul unto death… and was numbered among the transgressors.' ([他从袍中取一燃烧之心——尚搏动,银脉盘错。倾入她体内渊口。殿外诵经声渐狂。待最后真气尽耗,心化灰烬。荧芒黯,渊口闭如沙漩。] / [From his robe, BǍ XĪ LĀ removes a burning heart—still pulsing, riddled with veins of silver qi. He pours it into her, into the maw. The chanting outside grows frantic. As the last of the qi is spent, the heart withers to ash. The glow dims. The dentata closes like swirling sand in the desert].) '人将称其为可憎之母。彼将再孕,产兽。' 'They will call her mother of abominations. She will conceive once more and it shall be a beast.'
([大狼瘫倒——汗濡身颤,血污狼藉,目眦欲裂。] / [DÀ LÁNG falls back—drenched in sweat, shaking, bleeding, terrified].)
DÀ LÁNG / 大狼 ([喘促] / [Gasping].) 冷极—— It's cold— 不——灼如焚……此为何物? No—it burns … what is it?
([巴悉拉漠然掷袍掩其残躯。仪毕。他目中已无她。] / [Almost absently, BǍ XĪ LĀ tosses her robes across her ruined body. The ceremony is over. His eyes are empty of her now].)
BǍ XĪ LĀ / 巴希拉 ([自语] / [To himself].) '彼已成魔居,聚万秽灵,囚诸不洁憎鸟之笼。' 'She is become the habitation of devils, the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.' ([朗声] / [Aloud].) 盘绕之暗。 The coiled dark. 汝已成终焉之杯。 You are now the chalice of ending.
DÀ LÁNG / 大狼 ([气若游丝] / [Barely above a whisper].) 妾觉……其已动。此刻便动。 I feel… it moving. Already.
BǍ XĪ LĀ / 巴希拉 待皇后啖女肉, When the Empress eats the flesh of her daughters, 待尸月裂, when the corpse-moon cracks, 待五毒蔽天—— when the heavens darken with five poisons— 其将破汝而出。 then it will crawl free.
([地底深处,古物蠢动。非肺所生之呻,无名之饥。] / [Far below, something ancient shifts in the roots of the earth. A moan not born of lungs. A hunger without name].) ([他走向殿门。他驻足,回望。] / [He walks to the door. He pauses. Looks back once].)
DÀ LÁNG / 大狼 ([恍惚呢喃] / [Dazed, whispering].) 妾身……将为彼之母。 I … will be his mother. 吾儿。 Our son. 吾儿。 Our son. 吾儿。 Our son.
BǍ XĪ LĀ / 巴希拉 ([低语] / [To himself].) 然。 Yes. 亦为……首飨。 And its first meal.
֍
[第三幕,第三场] [ACT III. SCENE III] (Previously Act III, Scene II - second instance)
《天转其面,唯有鬼魂凝视。》 [Heaven turns its face, only ghosts stay to watch.]
[天母府邸颓门前,阴风阵阵。大狼、蓝毒、黑毒戴破碎戏面登场,扮作血煞星、白无常、黑无常。衣袍浸透丧香与疯癫。手持仪杖,一杖悬绞索,一杖铸淫鬼铭文铜阳。大狼提滴落腐液的幽灯。空气弥漫灰烬与霉绸之气。] [Before crumbling gate of TIĀN MǓ's residence. A cold wind blows. DÀ LÁNG, LÁN DÚ and HĒI DÚ enter, masked as the god and judges of the dead: Xuè Shà Xīng, Bái Wúcháng and Hēi Wúchāng. Their costumes reek of funeral incense and madness. They wear cracked opera masks. They pound on the door with ceremonial staffs –– one with a noose, the other with a bronze yang inscribed with the inscription of a lustful ghost. DÀ LÁNG holds a black lantern dripping with putrid liquid. The air is filled with the smell of ash and moldy silk.]
TIĀN MǓ / 天母 ([自高窗窥下。] / [Peering down from an upper window].) 何人叩门?血煞星?本将不需神明,我即复仇! Who dares knock? Xuè Shà Xīng? I need no goddess. I am vengeance! ([铁链残腕铿然作响。] / [Rattles her stump-chain].)
DÀ LÁNG / 大狼 ([覆面低语] / [Veiled].) 吾乃血煞星,踏血途而来。此二者,白无常与黑无常。 I am Xuè Shà Xīng, who walks the blood-red path. These are my judges: Bái and Hēi Wúchāng.
TIĀN MǓ / 天母 ([眯眼] / [Squinting].) 倒也巧合。地府判官,竟生得像那蛇妇的孽种。 How convenient. The Judges of Hell, who just happen to look like the Viper's whelps.
LÁN DÚ / 蓝毒 ([扮白无常] / [As BÁI WÚCHÁNG].) 谁斩鹿首于少女之坛? Who beheaded the deer on the altar of girlhood?
HĒI DÚ / 黑都 ([扮黑无常] / [As HĒI WÚCHÁNG].) 谁碎珠门而听血之歌? Who cracked the pearl-gate and laughed as the blood sang?
DÀ LÁNG / 大狼 谁以箫塞喉,却谓之合卺之乐? Who silenced her with a flute and called it a wedding song?
TIĀN MǓ / 天母 ([狂笑] / [Laughing].) 那便让本将赐尔等明镜——照见诸神所不屑之相。 Then let me show you mirrors—you'll see what the gods turned away from. ([唾于黑毒铜阳杖上,嗤嗤作响] / [Spits, it lands on HĒI DÚ's phallus staff. The metal hisses].) 要我下来?你们和那'慈悲'的巴希拉同是一丘之貉。 Come down? You are just like that kind-hearted, Bǎi Xī Lā. ([退场。] / [Exits].)
DÀ LÁNG / 大狼 ([对女儿们] / [To her daughters].) 巴希拉?慈悲?哈!就这?这就是让老妇疯魔的手段。 Bǎi Xī Lā? Kind? Haha! This is how you drive an old woman crazy.
([天母从下方现身,绕三人行如狼影。大狼三人战栗。] / [TIĀN MǓ enters below. DÀ LÁNG, LÁN DÚ and HĒI DÚ shiver as she circles them like a wolf].)
LÁN DÚ / 蓝毒 & HĒI DÚ / 黑都 ([齐声] / [In unison].) 吾等地府判官。 We are the Judges of Hell.
TIĀN MǓ / 天母 你们是来责罚我的阴魂? Are you a spirit come to punish me? ([旁白] / [Aside].) 还是如今连妖魔也穿得如此劣绸? Or do demons wear such cheap silk now?
LÁN DÚ / 蓝毒 & HĒI DÚ / 黑都 ([齐声] / [In unison].) 诉尔罪孽,吾等必惩恶徒。 Tell us of a crime and we will punish the malefactors.
TIĀN MǓ / 天母 ([抓住大狼] / [Grabbing DÀ LÁNG].) 血煞星,你的小穴怎么有鬼尿味儿? Tell me, Xuè Shà Xīng, why does your flesh smell like ghost piss?
([天母猛吻大狼,撕破面纱,惊现真容一瞬。] / [TIĀN MǓ kisses DÀ LÁNG violently. DÀ LÁNG's veil tears, revealing a glimpse of her face].)
DÀ LÁNG / 大狼 ([慌乱] / [Flustered].) 你以为我是来羞辱你? You think I've come to mock you? ([转为冷静] / [Recovering].) 我原欲赐你武者之终……如今看来,你早已疯癫。 I wanted to give you a warrior's death… but now it seems that you have gone insane.
TIĀN MǓ / 天母 疯癫?对……这必是地狱。我……我定已疯魔。 Insane? Oh yes. Then … this must be Hell. I … I must be mad. ([旁白] / [Aside].) 疯到仍困此地,疯到仍见你等幻影。 Mad to still be here. Mad to see you.
LÁN DÚ / 蓝毒 & HĒI DÚ / 黑都 ([齐声] / [In unison].) 被诅咒者无权评判法官。 The damned do not get to judge the Judges.
TIĀN MǓ / 天母 ([跪地,哭声过大] / [Falling to her knees, sobbing a little too loudly].) 求你们!求你们!不要将我独留此处!空有悔恨!我一生心血付诸流水……让我向吾皇、玉门妃、与铁刃妹妹诀别…… Please! I beg you! Please … do not leave me here! Alone! Full of regrets! All my work undone!... Let me say goodbye to my Empress, her Consort, my sister, my Iron Mountain Blades ...
LÁN DÚ / 蓝毒 & HĒI DÚ / 黑都 ([齐声] / [In unison].) 被诅咒者没有权利—— The damned do not get --
DÀ LÁNG / 大狼 ([打断] / [Interrupting].) 或许可破例。 Perhaps an exception can be made. ([对女儿们] / [To her daughters].) 看看她,真是可怜。这可比我想象中乏味多了。若在满朝文武前羞辱她,不更妙?说不定她还会吓得尿裤子!满殿皆笑! Look at her, she's pathetic. This isn't as fun as I was hoping. Wouldn't it be a whole lot more delicious to humiliate her in front of the whole Court? She might even piss herself in fright! Everyone will laugh at that. ([对天母] / [To TIĀN MǓ].) 可怜的魂灵,你愿以何物交换,换一次向皇后诀别的机会? Miserable soul! What would you give to say goodbye to your Empress one last time?
TIĀN MǓ / 天母 ([感激抬首] / [Looking up gratefully].) 只此一次?一切都行!我这只手!这双腿!我的灵魂!我的肉体!全归你……只求让我无悔而终! One last time? Anything! My other hand! Both my legs! My soul! My flesh! They're all yours … just don't let me die with regrets!
DÀ LÁNG / 大狼 ([对女儿们] / [To her daughters].) 姑娘们,意下如何?我去筹备一场终极盛宴,你们先照顾这位老妇人。 What do you say, girls? Can you babysit a crone while I go make preparations for a feast to end all feasts?
LÁN DÚ / 蓝毒 听起来有趣极了! This will be fun!
HĒI DÚ / 黑都 去吧,母亲。我们这儿有玩具可供消遣…… Go, mother. We have our plaything and will amuse ourselves …
LÁN DÚ / 蓝毒 ……还能趁机磨磨我们的爪子。 … by sharpening our claws.
DÀ LÁNG / 大狼 ([对天母] / [To TIĀN MǓ].) 可怜的凡人!地狱的判官竟起恻隐之心,实属罕见。我将为你筹备一场盛宴,庆祝你的一生、你的英勇、你的伟业。届时,所有生者皆将受邀,所有先你堕入地狱的女儿魂魄亦将莅临。 Wretched mortal! The Judges of Hell are in a rare and kind mood. I will prepare a banquet to celebrate your life, your bravery, your accomplishments. I will invite all the living and all the souls of your daughters who have gone to Hell before you.
TIĀN MǓ / 天母 ([伏地叩谢] / [Groveling on the floor].) 谢天!谢地!谢你们! Thank you! Thank you! Thank you! ([呼喊] / [Calls].) 姐姐——快出来听我赐福! Tiě Gū! Sister! Come out here and hear my blessing!
([铁姑进来,一脸震惊。她像看疯子一样看着大郎、蓝毒和黑毒,却什么也没说。] / [TIĚ GŪ enters, visibly stunned. She stares at DÀ LÁNG, LÁN DÚ, and HĒI DÚ as if they've lost their minds, but says nothing].)
TIĀN MǓ / 天母 (CONT'D) ([仍然跪着。] / [Still kneeling].) 看!看!我不用像个懦夫一样悲惨地死去了!谢谢你! Look! Look! I won't have to die like some wretched coward! Thank you!
([大郎微笑着退场。一阵长长沉默,房间里的气氛变得阴冷阴森。天牧站起身,缓缓转身,面对双胞胎。] / [DÀ LÁNG exits with a smile. A long silence settles; the air in the room turns cold and grim. TIĀN MǓ rises and slowly turns to face the Twins].)
TIĀN MǓ / 天母 (CONT'D) ([甜蜜地] / [Sweetly].) 现在,武昌姐妹……我们来讨论一下残害。 Now, Wúchāng Sisters… let's discuss mutilation.
([天牧一拳打碎了蓝毒,打碎了她舌头遮盖的面具。铁骨一拳打碎了黑毒的面具,将他的面具从中间撕开。双胞胎倒地——喘息着,挥舞着。他们的手被丧葬绳绑着。天牧把他们像鹿一样倒吊在沾满鲜血的竹子上。他们的经脉被朱砂勾勒成一幅痛苦的地图。] / [TIĀN MǓ punches LÁN DÚ, whose mask flies off. TIĚ GŪ smashes HĒI DÚ'S mask, tearing it clean down the center. The Twins collapse—gasping, thrashing. Their hands are bound with funeral cord. TIĀN MǓ strings them up like butchered deer from blood-soaked bamboo. Their meridians are traced in cinnabar: a map of agony].)
LÁN DÚ / 蓝毒 傻瓜!我们才是法官—— Fool! We are the Judges of --
TIĚ GŪ / 铁姑 真的吗?([吐口水。] / [Spits].) 你们是白痴。 Really? You're idiots.
HĒI DÚ / 黑都 ([惊慌。] / [Urgently].) 我们是公主的女儿! We're the daughters of the Imperial Consort!
TIĀN MǓ / 天母 你是生肉。 You're raw meat.
LÁN DÚ / 蓝毒 ([惊慌失措,疯狂的盯着黑都。] / [Panicked and wide-eyed, staring at HĒI DÚ wildly].) 当我们出生时,助产士说—— When we were born, the midwife said—
HĒI DÚ / 黑都 '两条蛇,来自同一个蛋。' —'two snakes, from the same egg.'
TIĀN MǓ / 天母 不,这是我亲爱的儿子说的。你对���做的比杀了他还要糟糕。现在,他会审判你们俩。 No. That was what my beloved son said. What you did to him was worse than death. Now he will judge you both.
([天佑赤脚进来,一声不吭。他双眼朦胧,脸上刻满了禁灵符。他手里拿着一个宽大的铜盆,上面刻着周朝的刑罚。他的指甲染成了黑色,沾满了墓泥。] / [TIĀN YÒU enters barefoot and silent. His eyes are clouded, his face marked with spirit-binding talismans. He carries a wide bronze basin etched with Zhou Dynasty execution rites. His nails are stained black, crusted with grave-dirt].)
TIĀN YÒU / 天佑 ([喉音呻吟。] / [Guttural moan].)
TIĀN MǓ / 天母 他不再能说话,但他的生命力记得……正义。 He no longer speaks, but his qi remembers … justice.
TIĚ GŪ / 铁姑 ([模仿巴希拉] / [Speaking like BǍ XĪ LĀ].) '尔等当食亲生子。女肉,儿骨。' 'You shall eat your own children. Daughters' flesh, sons' bones.'
([天牧引导天佑的手,将盆子捧在双胞胎身下,天佑如同木偶般服从。] / [TIĀN MǓ guides TIĀN YÒU's hands to hold the basin beneath the Twins. He obeys like a puppet].)
TIĚ GŪ / 铁姑 (CONT'D) 地狱的审判官们受了审判,然后被打入地狱。真是讽刺。 The Judges of Hell being judged and sent to Hell. Ironic, really.
TIĀN MǓ / 天母 ([对双胞胎。] / [To the Twins].) 这就是你们母亲的绝妙计划?掏空我子宫的女人的女儿?在我家人被屠杀时,她竟然还笑着?你们以为生于丝绸与毒药之中就能拯救你们吗?不。让孩子们的恐惧成为他们母亲现在的噤声。 This was your mother's brilliant plan? The daughters of the woman who hollowed out my womb? Who smiled as my family was butchered? You thought being born into silk and poison would save you? No. Let your fear now be your mother's silence. ([她举起杀戮之刃。空气变得凝重。雷声低沉。她的眼睛反射着微弱的血光。] / [She raises the killing blade. The air thickens. Thunder murmurs. Her eyes glow faintly with reflected bloodlight].) 仇…仇…仇… Revenge... Revenge... Revenge...
([田牧割断了两个女孩的喉咙。鲜血从她们的脖子喷涌而出,染红了水盆、墙壁和地板。'复仇'二字鲜血淋漓,如同伤口般跳动。舞台外,一群幽灵般的女人一遍又一遍地低声念叨着这个词。] / [TIĀN MǓ slices both throats. Blood arcs from their necks, painting the basin, the walls, the floor in living strokes. The character '仇' bleeds itself into being, pulsing like a wound. Somewhere offstage, a chorus of ghostly women whisper the word over and over].)
CHORUS / 合唱 仇…仇…仇… Revenge... Revenge... Revenge...
֍
[第四幕,第一场] [ACT IV. SCENE I]
[田母家的庭院如今已改建为仪式宴会场。华丽的旗帜在微风中轻轻飘扬。一张漆桌居中,摆满了美味佳肴——座位按严格的等级排列:萨顿居首,大郎与巴希拉分列左右,官员们位于下座。其后是一座高台,田母身穿沾满污渍的厨娘长袍伫立其上,铁骨如刀锋般站在她身旁。远处战鼓如垂死心脏般低沉跳动。] [The courtyard of TIĀN MǓ'S house, now transformed into a ceremonial banquet ground. Ornate banners flap gently in the breeze. A lacquered table dominates, set with delicacies—yet the seats are arranged in strict hierarchy: SÀTŪN at the head, DÀ LÁNG and BǍ XĪ LĀ at her right and left, lesser officials below. Behind them, a dais where TIĀN MǓ stands, dressed in the stained robes of a cook. TIĚ GŪ looms beside her, a shadow sharp as a blade. Distant war drums pulse like a dying heart.]
([萨顿、达朗[面容憔悴,玉色肌肤上缠绕着黑色血管]、巴希拉[笑容过于灿烂]、朝臣与可汗使者依次入座。他们落座——不知不觉间重现了双胞胎的最后晚餐。] / [Enter SÀTŪN, DÀ LÁNG [Sickly, her jade-pale skin threaded with black veins], BǍ XĪ LĀ [smiling too wide], Courtiers, and the Khagan's Envoy. They take their seats—unknowingly mirroring the Twins' last supper].)
SÀTŪN / 萨囤 ([冷笑] / [Sneering].) 泥土地上的盛宴?真是……粗鄙。伟大的天牧竟然把她的剑换成了一把勺子? A feast in the dirt? How… rustic. Has the great Tiān Mǔ traded her sword for a ladle?
TIĚ GŪ / 铁姑 ([冷冷地] / [Coldly].) 将军今晚提供的是款待,而不是荣耀。 The General serves hospitality tonight—not glory.
([巴希拉勉强地笑了笑。达朗摇摇晃晃地捂着腹部。仆人们端上热气腾腾的饺子,皮上沾满了浓汤。] / [BǍ XĪ LĀ chuckles nervously. DÀ LÁNG sways, clutching her stomach. Servants bring steaming dumplings, their skins glossy with broth].)
TIĀN MǓ / 天母 ([鞠躬,声音如丧钟。] / [Bowing, voice like a funeral gong].) 这位卑微��妇感谢各位的到来。正如每场宴席中所言, 愿暴君之肉,从其骨上剥落。 This humble old woman thanks you for partaking. As they say at every feast, may the flesh of tyrants fall from their bones.
([客人们开始吃饭。巴希拉吃得很卖力。达朗脸色苍白,满头大汗,却一动不动。] / [The guests begin to eat. BǍ XĪ LĀ eats with forced gusto. DÀ LÁNG, pale and sweating, does not touch her plate].)
SÀTŪN / 萨囤 天牧,你为何乔装打扮?一个衣衫褴褛的将军? Tiān Mǔ, why the disguise? A general in rags?
TIĀN MǓ / 天母 即便是将军,也需亲手沾泥,方可赢得荣誉。([停顿] / [Pause].) 皇后,你还记得孔雎将军的传说吗?那位未能替亲子复仇,却亲手掐死了孩子的母亲? Even a general must soil their hands to win honor. Tell me, Empress: Do you remember the legend of General Kǒng Jū? How she smothered her own child after she failed to avenge her?
SÀTŪN / 萨囤 ([漫不经心地] / [Casually].) 当然。失败就要承担后果。一个连自己孩子都保护不好的母亲,简直就是一头野兽。 Of course. Failure demands consequence. A mother who cannot protect her own is little more than a beast.
TIĀN MǓ / 天母 我同意。 I agree.
([天牧鼓掌。两名侍从半拖着天佑的尸体进来,天佑奄奄一息,脸上和胸口贴着束缚气功的符箓。他的四肢怪异地抽搐。人群中传来阵阵喘息声。] / [TIĀN MǓ claps. Two attendants enter, half-dragging the body of TIĀN YÒU, barely alive, with qi-binding talismans plastered to his face and chest. His limbs twitch grotesquely. Gasps ripple through the crowd].)
TIĀN MǓ / 天母 (CONT'D) ([轻声] / [Softly].) 我的儿子,我唯一的儿子。灵魂和筋骨都被玷污了,而我们——我——却什么也没做。 My son, my only boy. Defiled in soul and sinew and we—I—did nothing.
([客人们继续吃饭。达朗犹豫了一下,咬了一口……然后干呕起来,筷子发出咔哒咔哒的声音。] / [The guests resume eating. DÀ LÁNG hesitates, takes a bite … then gags, her chopsticks clattering].)
DÀ LÁNG / 大狼 这味道——! This taste—!
TIĀN MǓ / 天母 ([微笑] / [Smiling].) 公主,您认得它吗? Do you recognize it, Princess?
([倒吸一口气。皇后僵住了,半嚼的饺子从她的嘴唇上滴落下来。] / [Gasps. The Empress freezes, a half-chewed dumpling dripping from her lips].)
DÀ LÁNG / 大狼 ([不是问题。] / [Not a question].) 我的女儿们—— My daughters—
TIĀN MǓ / 天母 ([平静地] / [Calmly].) 母亲应该知道自己血液的味道。 A mother should know the taste of her own blood.
SÀTŪN / 萨囤 ([吐食物。] / [Spitting food].) 亵渎!这是……亵渎! Blasphemy! This is... desecration!
DÀ LÁNG / 大狼 ([喘着气,紧紧抓住桌子。] / [Gasping, gripping the table].) 里面……有东西……在动……! It... hurts... inside... something... moving...!
SÀTŪN / 萨囤 ([惊慌地转过身] / [Turning in alarm].) 坚持住,我们会得到帮助的! Hold on, we'll get help!
TIĀN MǓ / 天母 哦,是的,正义即将到来。 Oh yes, justice is coming.
([一片混乱。群臣呕吐。可汗使者哀号。达朗尖叫起来,腹部膨胀、破裂,流出腐烂和焦黑的内脏。她在哀号中死去,尸体仍在咀嚼自己的舌头。天牧转身对着巴希拉吐口水。] / [Chaos erupts. Courtiers vomit. The Khagan's envoy wails. DÀ LÁNG screams as her belly swells, splits— spilling corruption and blackened viscera. She dies mid-wail, her corpse still chewing its own tongue. TIĀN MǓ turns and spits on BǍ XĪ LĀ].)
BǍ XĪ LĀ / 巴希拉 ([干呕着,向后退去] / [Retching, scrambling back].) 不——不,这不是——!我才不——! No—no, this isn't—! I never—!
([巴希拉转身逃离了院子。他的十字架掉在地上,摔得粉碎。没有人阻止他。] / [BǍ XĪ LĀ turns and flees from the courtyard. His cross clatters to the ground—shattering. No one stops him].)
TIĀN MǓ / 天母 ([在他身后喊道] / [Calling after him].) 快跑,神父。你的末日已经把你抛弃在你的盛宴残渣里了! Run, priest. Your apocalypse has abandoned you in the crumbs of your feast!
([铁古向前迈步,拔出刀子跟随,但天牧举起了一只手。] / [TIĚ GŪ steps forward, drawing her blade to follow, but TIĀN MǓ raises a hand].)
TIĀN MǓ / 天母 (CONT'D) 不,让他跑吧……现在。 No. Let him run … for now.
([天母走到儿子身边,轻轻摸了摸他的额头,然后撕下符箓。天佑的尸体发出一声叹息,如万只死蟋蟀同时低鸣,随即化为尘土,随风而散。] / [TIĀN MǓ walks to her son. Gently, she touches his brow. Then she tears the talismans free. TIĀN YÒU'S corpse exhales—a sigh like a thousand dead crickets—then crumbles to dust. The wind carries him away].)
SÀTŪN / 萨囤 ([站起来,气得浑身发抖] / [Rises, trembling with rage].) 你以为这样就能证明你正义?你不过是这腐败世界中另一团腐肉! You think this proves you are righteous? You are just another piece of rotten meat in this corrupt world!
([随着达朗腐烂的尸体最后一次抽搐,庭院中一片寂静。随后,从墙外传来号角声、马蹄声和战鼓声。铁鹰虽然血迹斑斑,但却取得了胜利,身后跟着一队蒙古战士和叛逆的边防将领。] / [A beat of silence falls over the courtyard as DÀ LÁNG'S corrupted corpse twitches one last time. Then, from beyond the walls: a cry of horns. The sound of hooves. War drums. TIĚ YĪNG enters, bloodied but victorious, followed by a battalion of Mongol Warriors and Rogue Border Generals].)
TIĚ YĪNG / 铁英 城门敞开。天命已然在此腐朽。我们不征服——我们只是扫荡。 The city gates lie open. The Mandate of Heaven has rotted here. We do not conquer—we scour.
SÀTŪN / 萨囤 ([挑衅地] / [Defiant].) 你竟敢把外国狗带进我的宫里? You dare bring foreign dogs into my court?
TIĚ YĪNG / 铁英 狗?也许吧。但我们还是会咬人。 Dogs? Perhaps. But we still bite.
([萨顿咆哮着,猛扑过去——但一支蒙古长矛刺穿了她的喉咙。她在咯咯的笑声中死去,鲜血溅满了宴会桌。她的身体倒在达朗身边。] / [SÀTŪN snarls, lunging—but a Mongol spear pierces her throat. She dies gurgling laughter, her blood splattering the banquet table. Her body collapses beside DÀ LÁNG].)
TIĚ YĪNG / 铁英 (CONT'D) 暴君已死,唯有风暴残存。而风暴,从不请求许可。 The tyrant is dead and only the storm remains. And storms do not ask permission. ([铁引望向巴希拉逃出的宫门。] / [TIĚ YĪNG looks toward the palace gates where BǍ XĪ LĀ fled].)
TIĀN MǓ / 天母 我还有一道菜要上。 I have one more course to serve. ([天牧甩开围裙,拔出武器,用一只好手将残链绑在手腕上。] / [TIĀN MǓ tosses aside her apron and draws out her weapon. Her one good hand straps her stump-chain to her wrist].) ([平静地] / [Quietly].) 让甜点成为判断。 Let the dessert be judgment.
([天牧走进了燃烧的夜色中。] / [TIĀN MǓ walks off into the burning night].)
֍
[第四幕,第二场] [ACT IV. SCENE II]
[漆黑天幕下的诅咒绿洲。星辰寒冷刺骨,悬得近乎压人。枯树如骸骨,枝桠扭曲,如亡魂向天哀求赦免。沙地发出嘶嘶声响,风如骨骼摩擦般低语。水池泛着病态而诡异的光芒。池边裂开一道深渊——那是天佑气息破碎之地。深渊之下,某种可怖之物潜伏等待。] [The cursed desert oasis under a black sky. The stars hang too close, too cold. The trees are skeletal, clawing upward like the dead begging absolution. The sand hisses. The wind whispers like shifting bones. The pool glows with a sickly, unnatural light. A dark pit yawns beside it—the place where TIĀN YÒU'S qi was shattered. Something waits beneath.]
([巴西拉上场。] / [BǍ XĪ LĀ enters].) ([他原本华贵的传教士长袍如今破烂不堪、污秽不洁。他紧紧捂着胸口,那是他十字架原本所在的位置——如今空空如也。他踉跄而入,气喘如牛,满脸惊恐。] / [His fine missionary robes are torn and filthy. He clutches his chest where a cross once hung—now gone. He staggers, panting in terror].)
BǍ XĪ LĀ / 巴希拉 ([惊恐] / [Terrified].) 不……不不不……不能是这里!别是这里! No…no no no…not here! Not here! ([跌倒在地,手在沙里乱抓] / [Falls to the ground, clawing in the sand].) 这不可能……他们向我承诺过!皇后听我说了! This can't be…they promised me! The Empress heard me! ([带着狂乱的祈求] / [With frantic pleading].) 大郎!大郎!她明明……我明明已得教皇恩宠!圣印!火舌的赐福! Da'lang! She... I still have the Pope's favor! The Seal! The blessing of the Tongue of Fire! ([仰望天空] / [Looking up at the sky].) 他们都说我会赢!我信仰的神是真理!他不会抛弃我…… They all said I would win! The God I believe in is the truth! He will not abandon me…
([隐约传来金属刮地的拖行声,低沉而节奏分明。巴西拉骤然僵住。从漆黑扭曲的树影中,天母缓缓现身。] / [A faint, metallic dragging begins, low and rhythmic. He freezes. From the trees, TIĀN MǓ enters].) ([她步伐缓慢,链条拴在断臂上,拖曳沙地。她看上去更老,更疲惫,身体微微颤抖。然而,空气却因她的到来而沉寂无声。] / [She moves slowly, dragging her chain-bound stump through the sand. She looks older, wearier, trembling. Yet the air stills around her].)
TIĀN MǓ / 天母 ([嗓音低沉如石碾] / [Low, raspy].) 这片土地的神灵,没你想象的那么容易消亡,巴西拉。 The spirits of this land are not so easily dismissed, Bǎ Xī Lā. 它的神明……还在饥饿。 And its gods…they hunger. 你以为你会死在教堂里,香气缭绕? Did you think you'd die in a chapel, perfumed with incense? 衣冠整齐,沐光而逝,被你的主亲吻接引? Righteous and clean, kissed by your god? ([缓步前行,链条拖行声刺入耳中] / [She takes another slow step, the chain dragging].) 不。 No. 你会死在这里。死在你播下恶果之地的泥土与污秽中。 You will die here. In this filth where you sowed your evil.
BǍ XĪ LĀ / 巴希拉 ([惊恐倒退,注意到她的状态] / [Startled, defensive].) 是你!你追我到这?你流血了……你连站都站不稳了…… You! You followed me? You're bleeding. You're... barely standing ... ([突现疯狂之光,拔剑] / [He draws his sword—erratic confidence flaring].) 我还有胜算!我主与我同在!击倒你这妖女! I still have the edge! My God is with me! He will strike you down, witch!
TIĀN MǓ / 天母 ([发出干涩冷笑] / [Chuckling, dry as sand].) 你的主……遥不可及。 Your god seems... distant. 而我的神们……近在咫尺。 Mine, however, are very near. 来吧。来夺你所谓的'优势'吧,传教士。 Come then. Take your 'edge,' priest.
([他们开战。] / [They fight].) ([巴西拉怒吼着猛冲,剑势狂乱,全凭蛮力毫无章法。天母不与他硬碰,只巧妙闪避。一息之距,一旋之差,一转之间——他的剑只斩中衣角、风声与寂静。铿然一声——她用链条挡下他的劈砍,火花四溅。一甩之间,链头缠住他的脚踝。他踉跄后退,一树枝猛然刺破他的衣袖。] / [BǍ XĪ LĀ charges—his blade slashes wildly, strength without technique. TIĀN MǓ does not counter—she evades. A breath's lean, a pivot, a turn—his sword cuts only cloth, wind, silence. CLANG. Her chain blocks a direct strike. Sparks hiss. A flick—his ankle is caught. He stumbles. A tree limb spears his sleeve].)
BǍ XĪ LĀ / 巴希拉 ([喘息着,兴奋] / [Panting, excited].) 看见了吗?你那虚假的力量正在衰退! See? Your false power is fading! 你那魔鬼的法术失效了! Your devilish spells are failing! 你不过是个女人,一个老寡妇! You are only a woman, an old widow! 一个在神脚下爬行的野兽!你那些泥胎木偶的伪神祇早就该死! A beast crawling at the feet of God! Your clay puppet gods should have died long ago!
TIĀN MǓ / 天母 那么就和我一起流血吧,牧师。 Then bleed with me, priest. ([她动了。起初很慢——然后越来越快。铁链划出一道弧线,在空中轰鸣。他猛扑过去——她不在。他转身——太迟了。链风啸过——大腿。回扫——侧腹。反劈——后背。] / [She moves now. Slowly at first—then faster. The chain arcs in figure-eights, whispering through the air. He lunges—she’s not there. He turns—too late. The chain whistles – hits his thigh. Sweeps his flank. Counter-slash across his back].) ([水池仿佛叹息一声,荡起层层涟漪,幽光乍现。他气喘吁吁地退入池边,眼神迷茫。] / [The pool sighs. Ripples flash with ghostlight. He backs into it, panting, uncertain].) ([枯树虬曲,幻象骤生——他竟见天佑缚于树下,泣血哀嚎。] / [The dead tree suddenly twists and a hallucination appears - he sees TIĀN YÒU tied to it, crying and wailing].)
BǍ XĪ LĀ / 巴希拉 ([低语,带颤] / [Voice thin, broken].) 这……这里……那个男孩…… This... here... that boy... 那对孪生姐妹……把他带到……这里…… The Twins... brought him... here...
TIĀN MǓ / 天母 ([声音骤变,如冰刃] / [Voice suddenly changes, like an ice blade].) 没错。 Yes. ([她挺直腰身,气息归稳,目光如刃] / [She straightens her back, her breath becomes steady, her eyes are like blades].) 你将我儿的魂魄在此撕裂。你将他奉献给那地狱之口。 You tore my son's soul apart here. You offered him to the mouth of hell. ([她挺直身躯,不再衰弱,不再疲惫。风停了。沙也安静地倾听。她高举链条,此刻,它不再是负担,而是利刃。] / [She straightens. No longer frail. No longer tired. The wind stills. The sand listens. She raises her chain—not as burden, but as a blade].) 斩魂之缚——斩断灵魂的束缚。([一位母亲的复仇,被炼化为武学。] / [A mother’s vengeance perfected into technique].) The Binding That Severs the Soul. ([她旋身一转,链光如电。他斩出一剑——却扑了空。她已绕到他身后——啪!右脸一道血痕。啪!左脸又一道。血如对称的面具,在他脸上浮现。] / [She spins once. The chain flickers. He slashes—she is gone. Behind him— Whip—his right cheek. Whip—his left. Twin lines of blood. A mask].) ([语气如鞭] / [Tongue like a whip].) 你曾许诺报偿。你谈过天恩。 You promised rewards. You talked about grace. 那你来——用金银收买我吧,传教士。 Then come on—buy me with gold and silver, missionary. 你的命换财宝。公平的交易,不是么? Your life for treasure. A fair deal, isn't it?
BǍ XĪ LĀ / 巴希拉 ([捂脸,语无伦次] / [Sobbing, babbling].) 是!金子!银子! Yes! Gold! Silver! 在聂斯脱里那边藏着的财宝!西方来的珠宝!都给你! Nestorian gold! Jewels from the West! All for you! ([链条轻弹,右脸一痕血线。] / [The chain flicks, a streak of blood runs down the right side of his face].)
TIĀN MǓ / 天母 ([冷笑] / [Coldly amused].) 你来吧。承诺我一个天堂的位置。你们常说的,在你主的右边,永远的荣耀。 Then promise me salvation. Place me next to your god, at his right hand. For eternity. ([链条再次飞出,死死缠住他的脖子。他挣扎窒息,踉跄着退到深渊边缘,脚下沙土不断崩塌。] / [The chain lashes again, coiling his neck. He chokes. He stumbles—teetering at the pit’s edge].) ([倾身靠近,愤怒地低语] / [Leaning close, whispering with wrath].) 巴希拉,请满足我的一切愿望吧。 Offer me everything I ask for, Bǎ Xī Lā. 一切。 Everything. 像你这样的灵魂,要付出什么代价? What is the price for a soul like yours?
BǍ XĪ LĀ / 巴希拉 ([哽咽、挣扎] / [Gurgling].) 什么都行!我命也给你! Anything! I'll give you my life! 我做你奴仆都行…… I’ll be your slave...
TIĀN MǓ / 天母 ([怒啸,声震天地] / [Suddenly roaring, voice quaking of grief].) 我要把我的孩子们还回来,你这个狗杂种! I WANT MY CHILDREN BACK, YOU SON-OF-A-DOG! 我要我的手! I WANT MY HAND! 我要你凭那邪信窃走的一切! I WANT EVERYTHING YOU STOLE WITH YOUR CURSED FAITH! ([她缓缓地,从断臂上解下链条。动作坚定而冷静。链落。人坠。四野寂静无声。] / [She unbuckles the chain from her stump. A single, deliberate motion. It falls. He falls. Silence].) ([没有冲击。没有尖叫。只有消失。] / [No impact. No scream. Just absence].) ([她孑然而立。抬头望向冷漠无情的星辰。她低头看向自己的断臂,看向深渊,然后转身望向东方——城市的方向。] / [She stands alone. The stars stare down—distant, indifferent. She looks at her stump. At the pit. Then to the east—toward the city].) ([低语] / [Quiet].) 我已一无所有。没有喜悦。没有够甜的复仇。 No joy. No vengeance sweet enough. 但,我的孩子……天佑……我的女儿们……你们可以安息了。 But my children... Tiān Yòu... My daughters... You can now rest. ([她转身,独自踏上归途。形单影只,却终得完整。] / [She turns. Begins walking. Alone, but complete].)
֍
[尾声] [EPILOGUE]
祖剑堂密室 Ancestral Sword Hall Crypt.
([大殿幽暗,空气凝滞。石骆驼沉睡于尘��之下。祖剑微微泛光。新香在祭坛上袅袅燃起。铁鹰、铁姑与天母缓步而出,立于城门前。他们身后,立着一块崭新的纪念碑。碑上刻着:「天佑之碑」] / [The hall is dark, the air still. Stone camels sleep beneath layers of dust. The ancestral swords gleam faintly. New incense burns at the altar. TIĚ YĪNG, TIĚ GŪ, and TIĀN MǓ exit and stand before the City Gates. Behind them stands a fresh memorial stone. Carved upon it: The Tablet of TIĀN YÒU].)
TIĀN MǓ / 天母 铁家之子。 Son of the House of Iron. 他身负母伤, He bore the wound of his mother, 以我之苦书写预言。 and wrote my pain into prophecy.
TIĚ GŪ / 铁姑 他从未举过刀—— He never lifted a blade— 却也让他在此与姐妹们安眠。 And yet let him sleep here with his sisters.
TIĚ YĪNG / 铁英 ([低声] / [Quietly].) 他不需要剑。 He didn’t need a sword. 但他无需剑也勇敢。 But was brave without one.
([风起,呜咽如哭。] / [The wind begins to howl].)
TIĚ GŪ / 铁姑 ([轻轻地] / [Lightly].) 都城那边……有人在议论。 There’s talk ... in the capital. 说我该戴上凤冠。 That I should wear the Phoenix crown.
TIĚ YĪNG / 铁英 我会在你右手而骑。 I’ll ride at your right hand. 但你需要的不只是将军。你需要一个记得我们失去过什么的朝廷。 But you’ll need more than a general. You’ll need a Court who remembers what we lost.
TIĀN MǓ / 天母 ([淡淡一笑] / [Smiling faintly].) 那就去建一个吧。 Then make one. ([顿。] / [Beat].) 我已完成了我的部分。 I’ve finished my part.
([风势渐强。远方沙暴翻卷,吞噬地平线。] / [The wind grows louder. A sandstorm curls along the horizon].)
TIĚ YĪNG / 铁英 ([焦急] / [Concerned].) 城门—— The gates— 我们该关上它。 We should close them.
([天母越过他们,走出门槛。] / [TIĀN MǓ steps out ahead of them, across the threshold].)
TIĀN MǓ / 天母 敞着吧。让死者有一道门。 Leave them open. The dead should have a door. 他们也需要这样的地方。 They’ll need a place like this.
([天母回首。铁鹰与铁姑仍立于城中,肩并肩,立于昏光之下。天母抬手一挥,又放下。沙暴渐渐吞没苍穹。] / [TIĀN MǓ turns. TIĚ YĪNG and TIĚ GŪ remain in the city, standing side by side in the muted light. TIĀN MǓ lifts her hand once, then lowers it. The sandstorm begins to swallow the sky].)
TIĀN MǓ / 天母 (CONT'D) ([低语] / [Softly].) 唤我之名——我之魂必应。 Speak my name—and my spirit will answer.
([她步入风暴。身影渐隐,足迹无痕。无尸,无葬,唯有其传。] / [She walks out into the storm. Her figure fades. Her footsteps leave no mark. There will be no bones, no burial. Only the story].)
[结束] [END]
֍
GLOSSARY OF TERMS
Bái Sī [白丝]: Literally "White Silk." Youngest daughter to the late Empress.
Bái Wúcháng [白无常]: "White Impermanence." One of the two Heibai Wuchang, deities in Chinese folk religion responsible for escorting spirits of the dead to the underworld. Often depicted in white robes.
Bǎ Xī Lā [巴悉拉]: The Chinese transliteration for "Basilas" or a similar European name; in this play, an evil Nestorian Christian missionary.
Dà Láng [大狼]: Literally "Big Wolf." Head of the Five Poisons Sect.
Dāntián [丹田]: "Cinnabar field" or "Elixir field." Energy centers in the body, crucial in traditional Chinese medicine, martial arts, and meditation for the cultivation and storage of Qi. Often refers to a point in the lower abdomen.
Dàzhùi [大椎]: "Great Hammer." An acupressure point on the spine, considered a vital point.
Feng Shui [风水]: Literally "Wind-Water." A traditional Chinese practice of arranging spaces to achieve harmony with the natural world and harness positive energy flows (Qi).
Five Poisons Sect [五毒教]: A fictional martial arts sect common in wuxia, specializing in poisons and often portrayed as villainous. The "Five Poisons" traditionally refer to the centipede, snake, scorpion, toad, and spider.
Five-Eyed Toad [五眼蟾蜍]: A mythical toad, often associated with poisons, dark magic, or wealth in Chinese folklore. The "five eyes" imply heightened perception or a connection to the five elements.
Hēi Dú [黑毒]: Literally "Black Poison." One of Dà Láng's daughters.
Hēi Wúcháng [黑无常]: "Black Impermanence." One of the two Heibai Wuchang, deities in Chinese folk religion responsible for escorting spirits of the dead to the underworld. Often depicted in black robes.
Huī Dú [灰毒]: Literally "Grey Poison." One of Dà Láng's daughters.
Jade Empress [玉皇]: Often refers to the Jade Emperor (玉皇大帝, Yù Huáng Dà Dì), a supreme deity in Chinese folk religion and Taoism. Here, potentially gender-bent or a specific title.
Jade Gate [玉门]: Yumen, a historical frontier pass in Gansu province, China, marking an entrance to the Western Regions on the Silk Road. Symbolically, a gateway or border.
Jade Scepter / Jade Order [碧玉令 / 玉令]: A symbol of authority or imperial decree, made of precious jade.
Jǐzhōng [脊中]: "Center of the Spine." An acupressure point on the spine, considered a vital point.
Jinyiwei [锦衣卫]: "Brocade-Clad Guard." Imperial secret police and bodyguards during the Ming Dynasty in China, known for their power and often feared.
Kowtow [叩首]: The act of deep respect shown by kneeling and bowing so low as to touch one's head to the ground.
Lán Dú [蓝毒]: Literally "Blue Poison." One of Dà Láng's daughters.
Leviathan [利维坦]: A biblical sea monster, here used by Bǎ Xī Lā to invoke a sense of monstrous, chaotic power.
Lǐguān [礼官]: "Officials of Rites." Court officials responsible for ceremonies, protocol, and rituals.
Mandate of Heaven [天命]: An ancient Chinese political and religious doctrine used to justify the rule of the Emperor. Heaven grants the emperor the right to rule, but this mandate can be lost if the ruler becomes unjust or ineffective.
Mìngmén [命门]: "Gate of Life." A crucial acupressure point on the lower back, considered a vital center of Qi.
Nestorian [景教]: An early branch of Christianity that spread along the Silk Road and reached China (where it was known as Jǐngjiào, 景教).
Nine Tripods [九鼎]: Legendary bronze cauldrons said to have been cast by Yu the Great of the Xia dynasty, symbolizing the sovereignty and unity of ancient China. Possessing them signified legitimate rule.
Paper Effigies [纸马 / 人像]: Paper representations of objects (like horses, servants, money) burned as offerings to the dead in traditional Chinese funerary rites, believed to provide for the deceased in the afterlife.
Phoenix [凤]: A mythical bird in Chinese mythology, symbolizing virtue, grace, and often associated with the Empress or auspicious occasions.
Qi [炁]: "Vital energy," "life force," or "spiritual breath." A fundamental concept in Chinese philosophy, medicine, and martial arts, believed to flow through all living things. Its destruction can lead to death or a zombie-like state.
Ren Meridian [任脉]: The "Conception Vessel," one of the extraordinary meridians in traditional Chinese medicine, running along the front midline of the body.
Sàtǔn [萨吞]: Eldest daughter to the late Empress, her name might be a transliteration or a chosen powerful-sounding name.
Spirit Tablet [灵位]: A plaque inscribed with the name of a deceased person, used in ancestral worship to house the spirit of the ancestor.
Tao [道]: "The Way" or "The Path." A fundamental concept in Chinese philosophy, particularly Taoism, referring to the natural order of the universe, the underlying principle of existence.
Tiān Mǔ [天母]: Literally "Heavenly Mother" or "Sky Mother." An elderly female general, the protagonist.
Tiān Yòu [天佑]: Literally "Heaven's Blessing" or "Protected by Heaven." Tiān Mǔ's son.
Tiě Gū [铁姑]: Literally "Iron Aunt." Court official and Tiān Mǔ's sister.
Tiě Líng [铁翎], Tiě Lián [铁链], Tiě Xuè [铁血], Tiě Yīng [铁英]: Daughters of Tiān Mǔ. Their names often incorporate "Tiě" (Iron) and another character: Líng (Feather/Plume), Lián (Chain), Xuè (Blood), Yīng (Eagle/Hero).
Wuxing [五行]: The Five Elements or Five Phases (Wood, Fire, Earth, Metal, Water). A conceptual scheme in traditional Chinese thought used to explain a wide array of phenomena, from cosmic cycles to interactions within the human body.
Xuánnǚ [玄女]: The "Mysterious Woman" or "Dark Woman." A Chinese goddess of war, sex, and longevity, often credited with aiding historical figures in battle.
Xuè Shà Xīng [血煞星]: "Blood Fiend Star" or "Star of Baleful Blood." A malevolent deity or astrological influence associated with bloodshed and disaster.
Yahweh [耶和华]: The Hebrew name for God in the Old Testament, used by Bǎ Xī Lā.
Yellow Springs [黄泉]: The Chinese mythological underworld or realm of the dead.
Yùshǐ [御史]: Censor or Imperial Inspector. High-ranking officials in imperial China responsible for investigating and impeaching other officials, maintaining discipline and protocol.
Zhanmadao [斩马刀]: "Horse-Chopping Saber." A type of long, single-edged Chinese sword, often wielded with two hands, known for its power.
18 notes
·
View notes