#Princess Bride! -りでこれいとばーじょん₋
Explore tagged Tumblr posts
utaitemusic · 11 months ago
Text
【Official】KOTOKO”Princess Bride! -りでこれいとばーじょん₋”(Lyric Video)
7 notes · View notes
four-loose-screws · 5 years ago
Text
f!Kana / Shiro A Support Conversation Translation
FE Game Script Translations - FE Novel Translations - Original FE Support Conversations - Ko-fi
While translating Kana’s S supports, I noticed that this particular support chain had a number of changes all around, so I decided to translate all the conversations.
———————————
(T/N: Carrying someone “bridal style” is literally called “princess carrying” in Japanese. So the punch line of this conversation doesn’t localize into English at all, but it’s easy enough to understand the gag of this convo if you know that fact.)
[カンナ]
ねえねえ、シノノメ!▼
Kana: Shiro! Hey, Shiro!
[シノノメ]
お、カンナ���。 今日も一緒にリンゴを採りに行くのか?▼ この間は、つい遊びすぎて リンゴ採る時間が少なくなっちまったもんな。▼
Shiro: Oh, is that you, Kana? Do you want to go apple picking together again today? Last time, we ended up playing too much, and didn’t have much time to pick any apples.
[カンナ]
ううん。リンゴはまた今度にする。 今日は一緒に遊んでもらおうと思って来たんだ!▼
Kana: Nope! Let’s pick apples again next time. I came today because I want to play with you!
[シノノメ]
そうか。それじゃあ何して遊ぶ? この間やった、ぐるぐるーってやつか?▼
Shiro: Oh, really? Then what do you want to play? Do you want to spin around, like we did last time?
[カンナ]
あ、それもしてほしいけど、今日は 『お姫様だっこ』っていうのをしてほしいの!▼
Kana: Oh, I’d like to, but today, I want you to carry me bridal style!
[シノノメ]
ええっ!? お、お姫様だっこ!?▼
Shiro: Huh?! B-Bridal style!?
[カンナ]
ん? どうしてそんなに驚くの?▼ 軍の女の子たちが憧れるって言ってたから、 あたしもやってもらいたかったんだけど…▼
Kana: Huh? Why are you so surprised? The other girls in the army wish to do it with someone, so I wanted to do it with you, too...
[シノノメ]
いや…それって恋人同士がやるものじゃ… あれ? 俺の勘違いか?▼
Shiro: No… Isn’t that something couples do together… Or? Am I wrong? 
[カンナ]
…シノノメ? ぶつぶつ言ってどうしたの?▼
Kana: ...Shiro? Why are you whispering?
[シノノメ]
ああ、いや! ええと…残念だけど、 それは俺とじゃしない方がいいな。▼
Shiro: Oh, it’s nothing! Um… it’s too bad, but you shouldn’t do it with me.
[カンナ]
どうして?▼
Kana: Why?
[シノノメ]
ええと…ほら! それは、 王子様とお姫様がやるもんなんだ。▼ お姫様だっこって言うくらいだし! だから、俺とはできな…▼
Shiro: Ummm… well! You see, It’s something princes and princesses do. That’s why it’s called “princess carrying!” So I can’t do it with you...
[カンナ]
えっ? それならできるもん!▼ あたしはお父さんのこどもだし、 シノノメはリョウマのこどもでしょ?▼ お姫様と王子様だもん!▼
Kana: Huh? But that means we can! I’m Father’s child, and you’re Ryoma’s child, right? So we’re a princess and a prince!
[シノノメ]
あっ…そうだった。俺の馬鹿…!▼
Shiro: Oh… that’s right. I’m so stupid…!
[カンナ]
ほらほら、やってよー!▼
Kana: So c’mon, let’s do it!
[シノノメ]
あー、もうわかったよ! それじゃあ…よっと! ��れでいいか?▼
Shiro: Alright already, I get it! Here we go… Oomph! Is this okay?
[カンナ]
…………▼
Kana: ………...
[シノノメ]
…カンナ?▼
Shiro: ...Kana?
[カンナ]
あんまり楽しくないね。▼
Kana: This isn’t very fun.
[シノノメ]
ええっ!?▼
Shiro: Whaaat!?
[カンナ]
あたし、これよりも肩車とかぐるぐるして もらう方が好き!▼ みんな、なんでこれに憧れるんだろう? うーん…あたしにはわかんないや。▼
Kana: I like it better when I ride on your shoulders or when we spin around! Why does everyone wanna do this so bad? Hmph… I don’t get it.
[シノノメ]
…あはは、そっか。▼
Shiro: ...Ah ha ha. I see.
[カンナ]
ん? なんでシノノメ笑ってるの? もしかして、楽しくなかった理由知ってるの?▼
Kana: Hm? Why are you laughing, Shiro? Maybe you know the reason why it wasn’t fun?
[シノノメ]
ああ、いや…実はな。お姫様だっこってのは、 お嫁さんがお婿さんにしてもらうもんなんだ。▼ だから、俺とじゃ楽しくなかったんじゃないか?▼ 今度してもらうときは、 カンナの好きな人にしてもらえばいいさ。▼
Shiro: Um, no… Actually. Bridal style is something that brides and grooms do. So it’s not fun to do it with me, right? Next time you do it, it should be with the person you like.
[カンナ]
ふーん…やっぱりよくわかんないけど、 それじゃあ今日はもういいや!▼
Kana: Hmm… I really don’t get it, but I’ve already had enough of that for today!
[シノノメ]
ん? もういいのか?▼
Shiro: Hm? You’ve had enough of that?
[カンナ]
うん! お姫様だっこはおしまいにして シノノメにたくさんぐるぐるしてもらう!▼ そっちの方がずーっと楽しいもん! あたし、シノノメのぐるぐる大好きだよ!▼ ほらっ早く早くー!▼
Kana: Yeah! I’ve decided I’m done with bridal style, so spin me around a whole bunch! That’s way more fun! I love spinning around with you! C’mon, faster, faster!
[シノノメ]
ははっ、カンナはいつも元気だな。▼ よっし! それなら俺も全力で遊んでやるか! それー!!▼
Shiro: Ha ha, you’re always full of energy, Kana. Okay then! I’ll play with all my strength, too! Here we goooo!
[カンナ]
あはははっ、楽しい楽しいー!▼ あたし、シノノメと遊ぶの大好きなんだ! また一緒にたくさん遊んでね!▼
Kana: Ah ha ha ha, this is fun, this is fun! I love playing with you! Let’s play together a whole bunch again!
[シノノメ]
おう! 任せとけ!▼
Shiro: Okay! You can count on me!
2 notes · View notes
simplecleanlife · 8 years ago
Text
[Lyrics & Translation] Coo-Coo Princess / Miss Saigon 2014 West End Revival Production
Lyrics from the 2014 West End revival production of Miss Saigon. The lyrics are dictated from “Miss Saigon: The Definitive Live Recording (Original Cast Recording)“.
Engineer scrambles into the slam where Kim lives エンジニアがキムが住むスラムに駆け込んでくる
ENGINEER: Coo-coo princess, look who's here! Your resurrected Engineer
いとしのプリンセス、だーれだ?*1 復活したエンジニアさ
Don't look surprised, I tracked you down I have the sharpest nose in town I'm here to throw a rope before you drown
驚いた顔をするなよ、お前を見つけ出したんだ 俺は街で一番鼻が効く お前が溺れる前にロープを投げに来たのさ
For men, will always be men You change the regime, the lust doesn't stop
男はいつまでも男だからな 政権が変わっても 色欲は変わらない
You and I will team up again Together we'll reap the cream of the crop
俺たちがまた組んだら 一緒に刈り取れる 収穫の一番美味いところ
KIM: Engineer, I don't want you here I gave up that life You must understand
エンジニア、ここにいて欲しくないわ あの生活は捨てたの わかってちょうだい
ENGINEER: Just out there is a big shot who waits like a pup to come up and eat out of your hand, Kim the good times are back
すぐそこにはお前の手から食べるのを 仔犬のように待っている大物だ、キム いい時代が戻ってきた
KIM: Don't go on, it's too late
もうやめて、もう遅いの
ENGINEER: Not too late for my star
俺のスターにはまだ遅くないさ
KIM: Please let me hide in peace
平穏に隠れて暮らさせて
ENGINEER: Better to screw the police Hey, come in, monsieur commissar
警察とヤるほうがマシだ *2 さあ来てください、人民委員様
Thuy enters, and kneels down to face Kim. He touches her chin to make her look at him トゥイが登場し、キムに向かってひざまつく。自分の方に顔を向けるようにキムの顎を持ち上げる
youtube
THUY: Three years I've been away I kept faith we would meet
三年離れていた間 会えると信じていた
ENGINEER: See, I found her for you
ね、あなたのために見つけたでしょ
THUY: You, out in the street!
お前は道に出ろ!
Engineer gets up and shooes the others away to leave and leaves himself エンジニアは立ち上がり、他の人達も外に追い出して退出する
THUY: I knew in time fate would weave a design tying your life and mine into one
時間が経てば運命が 私と君の人生を一つに結び織るとわかってた
Each day I'd wait like a soldier must wait trusting victory to come with the sun
毎日待った 模範兵が待つように 太陽と共に勝利が訪れることを信じて
After the fight in the still of the night I would picture my bride, bright as jade
戦いの後 夜の静けさの中 翡翠のように輝く私の花嫁を思い描いた
You'll be my wife We will build a new life and fulfill the vow our fathers made
君は私の妻になり 二人で新しい生活をつくり 僕らの父達が交わした誓いを果たすんだ
KIM: My father's vow can’t be honored this way and I pray in my heart he'll forgive
父さんの約束をそのように守れないわ 心の中で父さんが赦してくれることを祈ってる
THUY: Kim...
キム …
KIM: What you want now are some words I can't say
あなたがいま求めているのは私が言えない言葉
THUY: Why…?
何故…?
KIM: If I lied to you how could I live?
あなたに嘘をついてどうして生きていける?
THUY: Don't say anymore!
それ以上言うな!
KIM: Thuy!
トゥイ!
THUY: Not a word!
一言も!
You will change You will learn Look at me Don't decide too soon
君は変わる 君は学ぶ 私を見ろ 早まって結論を出すんじゃない
KIM: Somewhere deep in my soul shines the smallest of lights and no wind blows it out It burns steady and strong through the darkest of nights
私の魂の奥底のどこかに わずかな光がともる どんな風もそれを吹き消せない それは揺らぐことなく力強く燃える どんなに暗い夜でも
Dju vui vay Yu doi my Dju vui vay Vao nyay moy
ジュ ヴイ ヴェイ *3 ユ ドイ マイ ジュ ヴイ ヴェイ ヴァオ ニャイ モイ
I made a promise once with these words which neither time nor distance can change he will come to me, still
私は一度この言葉で約束をした 時間も距離もそれを変えられない 彼は私の元に来る、まだ
THUY: You must be mad, your American jack has gone for good and he'll never come back! He ran away, Kim, he left you to rot I’m sure right now he already forgot!
君は狂っているのか?君のアメリカ男は 完全に消えた、もう二度と帰ってこない 奴は逃げたんだ、キム、君が朽ちようとも置き去りにして すでに君を忘れているに違いない
Kim…
キム…
KIM: No!
やめて!
The engineer comes back エンジニアがまた入ってくる
ENGINEER: Come on now, princess, get off your cloud! I'm sorry, sir, she was talking so loud
いい加減にしろプリンセス、雲から降りてこい! すいません旦那、あまりにも大きな声だったんで
The commissar is a powerful man A girl with brains makes a life where she can
人民委員様は力を持った方だ 頭のいい娘は暮らせるとこに居場所を作るんだ
Princess, remember your place Don't make people lose face!
プリンセス、身の程を知れ 人の面子を潰すんじゃない
THUY: Why do you look away? I can end all this shame All you need say is, "yes"
何故顔を背ける? 私はこの恥をすべて終わらせられる 君がただ「はい」と言えば
Kim…
キム…
Kim stays silent. Thuy heaves a deep sigh. His face becomes solemn. キムは黙ったままでいる。トゥイは大きなため息をつき、固い表情になる
SOLDIERS: On silent feet it came
足音もなくそれは来た
THUY: You hear those soldiers outside?
あの外の兵士たちの声が聞こえるか?
SOLDIERS: Breathing a sheet of flame, it came
一面の炎を吐きながらそれは来た
THUY: They'll do whatever I say
彼らは私の言うことをなんでもする
SOLDIERS: Closing in on its rightful prey
その正義の餌食に迫りながら
KIM: I cannot change what I feel!
どう思うかは変えられないわ!
ENGINEER: Kim!
キム!
THUY: Soldiers, come!
兵士たちよ、来い!
SOLDIERS: Burning a hundred years away
百年先から燃えながら
THUY: I think you will change before my eyes!
私の目の前で君は変わるだろう!
Group of soldiers come inside the slam. 兵士達がスラムに入ってくる。
THUY: This me-my has just been found She hid the day we closed the bars Show them that we don't forget No one betrays us without scars!
この商売女は今見つかったばかり *4 バーを閉めた日は隠れていた こいつらに思い知らせてやれ 誰も傷跡なしに私たちを裏切ることはできないと!
SOLDIER1: You are a woman who lived without shame
お前は恥を知らずに生きる女だ
Kim screams. Thuy turns his head away from Kim, closing his and eyes and looking hurt as if he feels her pain. キムは悲鳴を上げる。トゥイは自分が傷ついたような表情で顔を背け、目を閉じる。
SOLDIER2: You're an infection left over from war
お前は戦争で残った感染症だ
SOLDIER3: You have dishonored the national name
お前は国家の名前を冒涜した
SOLDIER4: Re-education will cure the disease
再教育が病気を治すだろう
SOLDIER5: You must be shown what we do to a leech
寄生虫はどうされるかを知らなくてはならない *5
SOLDIER6: See how we teach an American's whore
アメリカ人の娼婦にどのように教えてやるかを見ろ
ENGINEER: I have heard hundreds of speeches like these take it from me you don't want to hear more!
このような会話を何百回も聞いてきた 俺から持って行ってくれ、もうこれ以上聞きたくないでしょう!
THUY: It's time to act! My friends it's time!
行動に移す時が来た! 同朋たちよ、時間だ!
SOLDIERS: Her face betrays her crime She must pay, and her partner too!
女の顔はその罪を裏切る 償わなければならない、女の仲間もだ!
Soldiers put blinders on Kim and Engineer’s faces. They disable their guns’ safety and point them to Kim and Engineer’s heads. Thuy, glancing back and seeing the soldiers ready to fire at Kim, stops them in a flurry. 兵士達は目隠しをキムとエンジニアの顔に掛け、銃の安全装置を外し、二人の頭に銃の標準を定める。後ろを振り返り、兵士達がまさにキムに対して発砲しようとしているのを見て、トゥイは慌てて兵士達に止めに入る。
THUY: Stop! Get out!!
止めろ! 出て行け!!
Soldiers talk back at Thuy, in question of his action 兵士達はトゥイの行動に疑問を持ち、言葉を投げかける
THUY: I said, get out!!
出て行けと言ったのだ!
Soldiers leaves, and Thuy goes after them 兵士達は退出し、トゥイはそれを追いかけて出て行く
ENGINEER: Oh shit!
ああ、クソッ!
Are you waiting for them to kill me? Did you not get what he said? There's a big screw loose inside you I will rip it out of your head!
奴らが俺を殺すのを待っているのか? あいつが言ったことがわからなかったのか? お前の頭の中の緩んだネジ 引き千切ってやろうか!
There's a mad dog on the rampage Just appease him, everyone wins I don’t give a shit if you love him Say you do, and we’ll leave with our skins!
ここには大暴れしている狂犬がいる ただあいつをなだめろ、みんなが幸せになる あいつを愛しているかなんて知ったことじゃねぇ 愛してると言え、そしたら俺たちは助かる *6
KIM: I have a husband I love real as the sun in the sky
私には愛する夫がいる 天の太陽のように確かな
ENGINEER: Kim!
キム!
KIM: I cannot live with a lie!
嘘をついて生きてはいけない!
ENGINEER: You, stupi--
この、ば…
Engineer tries to hit Kim, but he backs away and closes his mouth as Thuy re-enters エンジニアはキムを叩こうとするが、トゥイが再び入ってくるのを見て後ずさり、黙る
THUY: Do you see now who has the power? Do you still think crazy things?
いま力を持っているのが誰かわかるか? まだおかしなことを考えているのか?
KIM: Chris will come to me like the Phoenix and he'll take me off on his wings!
クリスは不死鳥のように私の元に来て 翼に乗せて連れてってくれるわ!
THUY: You're a traitor to your country!
お前は���に対する裏切り者だ!
KIM: If I am, then let it be
そうならば、そうあるしかない
KIM, THUY AND ENGINEER: I am talking of life or death now! I am talking of staying free!
生きるか死ぬかの話をしてるんだ! 自由であり続けることの!
ENGINEER: So there it is now, I'll be moving on If you don't need me, I'd rather be gone Two kids in love don't need strangers around
さあそういうことだ、俺はもう行きますよ 俺がいらないなら、消えたいんでね 初心な恋人達に外野は必要ない *7
THUY: You just get out!
お前はただ出て行け!
ENGINEER: Ho Chi Minh! I won't make a sound
ホーチミン! 音も立てません!
Engineer grabs his sack and exits エンジニアは自分の荷物を掴み、外へ出る
THUY: And as for you, come with me
そして君は…私について来い
KIM: No!
いや!
Thuy sighs, reacting to Kim’s strong denial トゥイはキムの強い拒絶に反応して嘆息する
KIM: There is a secret that you don't know
秘密があるの あなたが知らないこと
There is a force here I never show
ここには原動力があるの 私が普段見せないもの
You say it's treason to keep my vow
あなたは私の誓いを守ることが 裏切りだというけれど
Season after season I survived somehow If you want the reason I will show you now!
季節が巡っても なんとか生き延びてきた 理由が知りたいのなら いまあなたに見せるわ!
Tam!
タム!
A little boy comes running into Kim’s arms. 幼い男の子が走ってキムの腕の中に飛び込んでくる。
KIM: Look Thuy, this is my son He is all that I have
見てトゥイ、私の息子よ この子が私のすべて
Now you see why I must tell you "no"!
もうわかるでしょう 断らないといけない理由
Thuy covers his face with his hands, shakes his head, looking shocked and devastated. トゥイはショックを受け、打ちのめされたような表情を自分の手で顔を覆い、頭を振る。
自己流和訳解説
*1 Coo-cooは鳩が鳴く声を表した擬音語で、cooは睦言を囁くという意味があります。
*2 screwは人を騙すという意味もあります。が、ここはエンジニアがキムの言葉を却下したことを強調する意味でこう訳しました。
*3 Dju vui vay はベトナム語のつづりとしてはデタラメのようです。お祝いの時に言う響きの近い言葉として「Chúc vui vẻ」があるそうです。
*4 Me-Myはアメリカ兵に対して春を売っていた女性達を表す蔑称のようです。
*5 leechは正確には「ヒル」です。血を吸う水生動物のアレです。人を食い物にする人のことを表す時に使う言葉でもあります。
*6 直訳は「そうだと言え、そしたら皮膚がある状態で離れられる」です。拷問を受けずに解放されることを比喩として表現しているのだと思いますが、もしかしたらあながち比喩でもないのかも…
*7 直訳は「恋に落ちた(二人の子供)のそばに知らない人は不要だ」
この先に待っている悲劇が辛い...
0 notes