#Simultaneous Interpretation for Chinese Language
Explore tagged Tumblr posts
Text

Simultaneous Interpretation for Chinese Language!
China, a country with the highest population globally, inhabits the native speakers of the language Chinese. DelSh Business Consultancy offers a reliable network of Chinese interpreters with a strong background. They make your meetings highly captivating and trustworthy, as if you are talking to your friend or neighbor. A business meeting, webinar, or conference could need an efficient interpreter to accurately express your message’s content. This could help you reach new heights of success.
Click here and get a free quote today! [email protected] For more about our services, Visit Our Website: https://www.delshlanguageconsultancy.com/services/chinese-interpretation-services/
#Simultaneous Interpretation for Chinese Language#Simultaneous Interpretation#translation services in india#translation services
0 notes
Text
Reconstructing the Orient: Fantasy, Craft, and Visual Order in Chinoiserie Aesthetics
Chinoiserie, as a significant phenomenon in 17th- and 18th-century European decorative arts, emerged from the cultural intersections and visual imaginations fostered by the expansion of global trade between East and West. Derived from the French word chinois (“Chinese”), it represents a Western fantasy and aesthetic reconfiguration of the “Orient” — especially of China. Chinoiserie deconstructs Eastern elements into a set of recombinable visual symbols, which were reassembled through the hands of Western artisans and artists, embedded into their local artistic grammar and material culture.
Aesthetically, Chinoiserie emphasizes sensory spectacle, visual displacement, and the crafting of exotic ambiance. It often adopts non-axial, asymmetrical compositions inspired by Chinese landscape painting’s shifting perspectives and calligraphic lines, adorned with stylized natural motifs such as flowers, birds, clouds, bamboo, and pavilions. Within these freely flowing image structures, Chinoiserie constructs an “exotic vision” that hovers between reality and fantasy. Its allure lies in the imaginative tension generated by cultural distance and visual unfamiliarity — fulfilling the European upper class’s yearning for Oriental luxury and novelty, while simultaneously propelling internal aesthetic innovation and diversification within European decorative art.
A large Chinoiserie silver hot water urn by J.V. Morel & Cie., Paris, circa 1840. Image courtesy of Sotheby’s
This large silver hot water urn, created around 1840 by J.V. Morel & Cie. in Paris, is a rare masterpiece that fuses Chinoiserie aesthetics with neoclassical craftsmanship in 19th-century French silverware. The form is stately and symmetrical, centered on an elegant melon-shaped body with high lid and double handles. Atop the lid, a cluster of blooming cherry blossoms is meticulously rendered — a romanticized reinterpretation of Eastern natural imagery. Though cherry blossoms originate in East Asian cultures, they were often adopted in 19th-century European decorative arts as symbolic images evoking exotic charm and poetic nature. Here, the blossoms not only visually suggest softness and grace but also awaken Western fantasies of the “Eastern spring.”
Delicate vines and floral patterns are engraved along the ribbed body, flowing organically without strict axial symmetry — a hallmark of Chinoiserie’s visual language, in which curves and natural motifs disrupt linear order and create a rhythmic, ornamental flow. The bamboo-shaped handles echo Eastern plant motifs and reflect European artisans’ perception of Chinese bamboo culture and its associated values of “stillness” and “restraint.” The visual and material juxtaposition of bamboo and silver creates poetic contrast, demonstrating the fusion of technical precision and imaginative interpretation in 19th-century French silverwork.
The base of the urn features intricate openwork with Chinese-style cloud patterns, incorporating a dragon-head spout — a functional detail imbued with symbolic meaning, such as controlling fire and providing protection. Although dragons appear in Western mythology, the auspicious role of the dragon here clearly derives from Chinese cultural traditions. Its inclusion shows the designer’s nuanced engagement with and translation of Eastern imagery. While the tripod base and symmetrical structure align with French neoclassicism, the surface motifs and symbolic forms weave Chinoiserie’s spirit of wonder throughout the piece.
Overall, this urn distills Eastern natural imagery and totemic symbolism into recognizable visual icons and embeds them within the framework of French decorative arts, constructing a fantastical yet refined Oriental visual grammar. This transmutation of exotic culture into a component of Western aesthetic language is central to the Chinoiserie of the 19th century and exemplifies Morel et Cie.’s artistic ambition and technical mastery in a global context.
CHUCUI PALACE “Crane Dancing in Clouds” Brooch
Take, for instance, CHUCUI PALACE’s representative Chinoiserie jewel “Crane Dancing in Clouds” — a brooch that reconstructs Oriental cosmology and natural totems within a Western jewelry vocabulary. Highly ornamental and imaginative, the piece summons a vision of the “imagined Orient.”
Its central figure is a poised golden crane mid-flight, rendered with graceful dynamism. In the Chinoiserie context, cranes are distilled into emblematic icons of the “East” — not to depict ecological reality, but as visual ciphers opening portals to Oriental fantasy.
Surrounding the crane is a dense interplay of clouds and star clusters. The clouds are composed of soft curves and swirling formations, their contours traced with luminous white, producing a rhythm of fluctuation. These calligraphic lines abstractly reinterpret traditional Chinese motifs — rejecting symmetry and geometric rationality in favor of organic flow and spontaneous growth. This dreamlike cloud structure frames the crane’s motion and constructs a “non-realist field” — a typical strategy in Chinoiserie to conjure exotic spectacle.
Though rooted in Eastern symbolism, the piece’s forms and craftsmanship align with Western decorative traditions. Its dynamic composition and ornamental density — such as the geometric arrangement of star clusters — exemplify Art Deco techniques. The crane’s intricately engraved feathers and polished luster echo Western interests in material expressivity and visual drama. Through layered construction and precise gem setting, the piece forms a multidimensional visual field, embodying an aesthetic state where Eastern inspiration is expressed through Western technical logic.
“Crane Dancing in Clouds” constructs a dreamlike vision of the East through refined technique and abstract symbolism. It continues Chinoiserie’s aesthetic strategy — distilling imagery and composing fantasy to create cultural distance and visual tension — while demonstrating a capacity to fuse and reinterpret visual elements across cultures. The piece is not merely wearable art, but a reconstruction of Eastern imagery within a cross-cultural context.
Chinoiserie tray in gold, tortoiseshell, and mother-of-pearl, Naples, c.1750. Image courtesy of Sotheby’s
This tray, crafted in mid-18th century Naples from gold, tortoiseshell, and mother-of-pearl, stands as a quintessential Chinoiserie object in Southern European decorative arts. It reflects how European aristocratic circles consumed and reimagined “Eastern” visual culture through fantasy and sensory indulgence. Its brilliance lies not only in rare materials and intricate inlay but in the visual syntax it carries — a Chinoiserie image system mediated by fantasy and centered on exoticism.
Set against a deep, lustrous tortoiseshell background — like a night sky — the golden wires and mother-of-pearl motifs appear with sculptural clarity and luminosity. At the center unfolds a classic “Oriental scene”: robed figures holding folding fans converse and stroll amidst pavilions and gardens, framed by abstract rocks, pine trees, and waterside structures. These scenes, derived from prints, albums, and imported porcelain, represent imagined Eastern worlds reconstructed by 18th-century Europeans. The original context of these motifs is lost — they are re-coded into stylized emblems within Western decorative systems.
The tray’s periphery is lined with fantastic birds, butterflies, shells, algae, and vines, forming a surreal decorative boundary. This blend of real and imagined ecology exemplifies Chinoiserie’s aesthetic tactic: creating sensory spectacle through intricate detail and bizarre combinations, enhancing the Orient’s visual allure as the cultural Other. The margin not only heightens the object’s ornamentation but evokes a form of “imagined geography” that transcends lived experience.
Crucially, the tray uses piqué posé — embedding gold wires and mother-of-pearl pieces into tortoiseshell, then heat-setting them. This demanding technique was common in 18th-century luxury production in Southern Italy and France. Its micro-scale precision parallels Chinoiserie’s broader aesthetic strategy: constructing imaginative worlds through detail, making the object a crystallization of cultural fantasy.
Ultimately, the tray encapsulates how 18th-century Europe materialized the “imagined Orient” through sensuous forms and visual language. With its labyrinthine composition, fantastical ornament, and rarefied craft, it exemplifies the deep logic of Chinoiserie aesthetics: through the othering of culture and alienation of vision, crafting a sensory East that is distant yet desirable, fictional yet tangible.
Chinoiserie’s significance extends beyond spectacle and exotic charm — it constitutes a cultural narrative mechanism built through image appropriation and formal reassembly. In this mechanism, the “Orient” is decontextualized and recoded into a visual motif that can be sensed, adorned, and reconstructed. It no longer points to a geographic or cultural origin, but transforms into a symbolic structure within the Western aesthetic order, one that fuels fantasy and signals taste. Through this process of translation and reinvention, Chinoiserie not only enriched Europe’s artistic lexicon but revealed the complex relations between vision and power, imagination and order. Its cultural tension and formal strategies continue to shape contemporary modes of seeing the Other.
0 notes
Text
Finding the Right Translation Agency in Dubai: What You Need to Know
Dubai, a global business hub at the crossroads of East and West, is home to a thriving multicultural population and a fast-paced international economy. With over 200 nationalities calling the city home, the demand for high-quality translation services has never been greater. Whether you’re a multinational company, a legal firm, a government agency, or a startup, finding the right translation agency in Dubai is crucial to communicating clearly and effectively across languages and cultures.
Why Translation Services Matter in Dubai
In Dubai, communication is more than just a tool — it’s a necessity. From legal documents and medical reports to marketing materials and technical manuals, precise and culturally appropriate translations can make or break a business deal.
Here are a few reasons why professional translation services are essential in the UAE:
Legal Requirements: Many government processes require official, certified translations — especially in Arabic, the UAE’s official language.
Business Expansion: Accurate translations help businesses localize content for new markets and build trust with local audiences.
Tourism & Hospitality: With millions of visitors each year, hotels, travel companies, and entertainment venues rely on translation to enhance customer experience.
Healthcare & Education: Clear communication in multiple languages is critical for patient safety and academic success.
What to Look for in a Translation Agency
When choosing a translation agency in Dubai, consider the following factors:
1. Language Expertise
Look for agencies that offer a wide range of language pairs — especially Arabic-English, which is the most commonly required in the UAE. Additional support for French, Russian, Chinese, Hindi, and other widely spoken languages is also a plus.
2. Certified and Legal Translation
If you need official translations for court documents, immigration, or contracts, ensure the agency is certified by the UAE Ministry of Justice. Legal translations must be precise and follow strict formatting standards.
3. Industry Specialization
Each industry has its own terminology and tone. A translation agency with experience in your sector — whether it’s finance, law, healthcare, or technology — can ensure your message is translated correctly and contextually.
4. Turnaround Time
In Dubai’s fast-paced market, time is of the essence. Look for agencies that can deliver high-quality work quickly, without compromising accuracy.
5. Technology and Tools
Modern translation agencies use CAT tools, localization software, and quality assurance systems to enhance consistency and efficiency. Ask about the tools they use and how they ensure quality control.
Top Services Offered by Dubai Translation Agencies
Document Translation
Legal Translation (Certified)
Website & App Localization
Interpretation Services (Consecutive & Simultaneous)
Marketing & SEO Translation
Technical & Scientific Translation
Subtitling & Voiceover
Final Thoughts
Choosing the right translation agency in Dubai can open up new opportunities and help you connect authentically with audiences around the world. As Dubai continues to evolve as a global center for commerce, culture, and innovation, having a trusted language partner is no longer optional — it’s essential.
If you’re looking for accurate, fast, and culturally nuanced translations, be sure to work with a team that combines linguistic expertise with industry knowledge. Your words matter — make sure they’re in the right hands.
0 notes
Text
Certified Translations in 50+ Languages – Over 15 Years of Expertise
Pereklad stands out as one of Ukraine’s leading translation bureaus, with a reputation built on over 15 years of consistent quality and professionalism. Based in the heart of Kyiv, Pereklad has become a trusted name for individuals, businesses, and organizations seeking accurate, timely, and culturally sensitive translations.
What makes Pereklad exceptional is not just its strategic location in the capital, but the scale and expertise of its team. The company works with more than 750 qualified translators, each bringing deep linguistic knowledge and subject-specific experience. With proficiency in over 50 languages, our team handles everything from common European languages such as English, German, and French, to more specialized language pairs including Chinese, Arabic, and Scandinavian languages.
At Pereklad, we understand that translation is not just about converting words from one language to another — it’s about conveying meaning, tone, and intent. That’s why we tailor every project to the specific context and needs of the client. Whether you need certified document translations, technical manuals, legal papers, websites, marketing materials, or business communications, our team is equipped to deliver with precision and reliability.
We also place great emphasis on confidentiality and data protection, making Pereklad a preferred partner for law firms, medical institutions, and international corporations. All translators adhere to strict professional ethics and confidentiality agreements, ensuring that your sensitive materials are handled with the utmost care.
In addition to written translation services, Pereklad offers interpretation support for conferences, meetings, and official events, both in-person and remotely. Our interpreters are trained in simultaneous, consecutive, and whispered interpretation, helping to bridge language gaps in real time.
Over the years, Pereklad has built long-term relationships with clients across Ukraine and abroad, thanks to our client-focused approach, transparent pricing, and high service standards. If you're looking for a translation bureau in Kyiv that combines experience, scalability, and linguistic expertise, Pereklad is ready to assist.
0 notes
Text
Multilingual Business Communication: How Interpreting Services Enhance Hong Kong's International Meetings
As the top international business hub in Asia, Hong Kong requires complex multilingual communications solutions to overcome difficult cultural and linguistic divides. As the number of increasingly complex international conferences and business meetings rises, Hong Kong has developed professional interpreting services as the best infrastructure to affect successful cross-border business interactions. Moreover, professional interpreting services are needed for more than just linguistic translation, as some aspects of related cultural nuance, compliance with local laws and regulations, and local business protocol can be critical to any successful negotiations.
The Strategic Importance of Professional Interpretation in Hong Kong's Business Landscape
Hong Kong presents international businesses with a unique trilingual environment (Cantonese, English, and Mandarin) with both opportunities and challenges. The unique two-language policy, established in the Basic Law (Chapter II, Section 9: 2001), creates a "special" or "separate" status of Chinese and English in official communications. The unique linguistic environment requires or includes competent and certified interpretation when you make reports that comply with local law/rules. Furthermore, this multilingual interpretation complexity must also address the needs of the wide variety of international populations from various cultures and regions throughout the globe, such as South Asian communities and Filipino communities that exist in Hong Kong, which requires more than bilingual communication or multilingual communication solutions.
With an increase in high-profile international conferences recently, programs such as the signing ceremony of the International Organization for Mediation with delegates from more than 80 countries, Hong Kong is establishing itself as a place for global meetings. More importantly, Hong Kong's preference for one location will rely on the ability to provide sophisticated interpretation infrastructures to accommodate simultaneous translation in multiple languages while considering the accuracy needed for diplomats and business leaders as part of their day-to-day communications.
Understanding Hong Kong's Regulatory Framework for Translation Services
Professional translation and interpretation services in Hong Kong are subject to specific regulatory requirements designed to uphold quality and accountability. These requirements are outlined in the Companies Ordinance, which sets standards for certifying translations. Documents must be certified by qualified professionals such as notary publics, solicitors, or certified public accountants to ensure their validity and legal accountability in business contexts. The regulatory framework also establishes clear procedures for trusting documents and materials translated into foreign languages.
A professional body dedicated to translation has played a central role in maintaining and advancing industry standards since 1971. This organization is recognized both nationally and internationally, helping to ensure that local translation practices align with global norms. Such a regulatory framework is especially critical in commercial environments, where businesses require certified translations for matters such as product liability, legal proceedings, corporate registrations under the Companies Ordinance, and international compliance.
Common Challenges in Multilingual Business Meetings
International business in Hong Kong includes certain communication challenges that pro interpreting services will assist with. Just as in any foray into simultaneous interpretation, high-stakes conversations are complex and require the interpreter to accurately reflect the speaker's words as well as their intent in business terminology and cultural context. Academic research has suggested that common interpreting difficulties are often associated with unclear audio with a significant language difference, high speech rates, or technical jargon and can result in misrepresentations or misunderstandings.
Hong Kong business culture is hybridised, combining Chinese traditions with Western dynamics. An interpreter must be conscious of the subtleties of cultural differences, including the distinction of "face" when addressing audiences and indirect communication styles. Pro interpreting services can assist in supporting complex international business transactions with cultural sensitivity and professionalism to achieve mutual goals while helping everyone involved respect mature business protocols.
As our communication technology becomes increasingly advanced and sophisticated, International business communication meetings need interpretation services that add value to getting messages across. Professional interpreting services have never been more versatile. Wireless simultaneous interpreting systems, for example, can provide distance services of 200 meters while giving interpretation language assistance services in a noisy conference venue.
Industry Best Practices and Quality Standards
Quality translation companies in Hong Kong will all have a thorough quality assurance system, taking in everything other than language accuracy. The industry standard is for translators to work in their mother tongues as native speakers. Most use thorough reference libraries for glossaries and subject-specific glossaries. Professional firms tend to have several quality checkpoints and include editor reviews and proofing by native speakers of the target language.
A professional interpretation service will have an extensive number of qualified professionals in various areas of specialisation: basic legal terminology, medical terminology, technical terminology, financial terminology, etc. The best companies will be available 24/7 and will accommodate urgent requests while keeping a quality outcome. The technology aspect is becoming increasingly important: the major companies utilise a cloud-based collaborative tool, real-time translation memories, and encrypted data.
Professional interpretation services will now offer various delivery formats, including in-person consecutive interpretation, in-person simultaneous interpretation with booth facilities, and remote video interpretation to fit every meeting style. The method of interpretation will depend on the number of participants, level of formality, and technical aspects of the meeting.
Technology Integration and Modern Solutions
Interpretation technology is transforming the way businesses in Hong Kong communicate in multiple languages. Now, AI-enabled technology can complement an onsite interpreter and provide instant translated support, transcripts in real-time and in multiple languages, and automatically generated captions/subtitles in multiple languages for video conferencing. There are still times when subject matter and context warrant the services of a professional human interpreter in business meetings and conversations that need to include cultural context and relationship building.
Technology also provides clients with many options to work with a professional interpreter in a hybrid way. Wireless digital simultaneous interpreting systems have opened many new meeting formats that do not require a booth for interpreters. When and where professional interpreting was once available only to large business meetings and facilities, interpreting is once again available in the small business meeting format. Technology has stretched the reach of scheduled simultaneous professional interpretation and maintained the level of language precision, which is necessary when the means of communication is business. Specifically and importantly, only business communication has very little margin for inaccuracies.
The continued introduction of cloud-based project management platforms, combined with the ongoing transition to remote work, has enabled both interpreters and project managers, as well as clients, to collaborate on assignments in real-time and deliver service together in real-time.
Cloud-based project management systems are providing a unique service opportunity for companies who work in the international business marketplace. There are very few companies that operate around the clock internationally. Still, Hong Kong's role as a 24/7 international business centre means meetings may involve participants in three or four time zones and sometimes three continents.
Strategic Recommendations for Businesses
Companies looking for professional interpretation services in Hong Kong should look at providers that provide interpreters with proven experience in the relevant industry sector. They should consider the qualifications of the interpreter and whether the provider has the technology necessary to provide the required meeting services and an established track record of similar international meetups.
When commercial clients search vendors in Hong Kong to provide interpretation services, they should exercise due diligence with at least the following tasks in order to ensure the interpreter is a professional since there is no national oversight of interpreters in Hong Kong. Verify their professional credentials and membership in recognised trade associations for the translator profession.
For important business meetings, companies should consider hybrid solutions that incorporate both human capabilities and technological support in order to maximise communication effectiveness and have redundancy in the interpretation process. Language clients should prepare the interpreter before the meeting by distributing relevant background materials and terminology lists, which enhances the quality of interpretation provided for the meeting and ultimately boosts the outcomes of the meeting planning and execution.
As part of the planning process, the company budget should allow for all the multilingual support required to conduct the meeting, including, but not limited to, pre-meeting document translations, real-time interpretation, and transcription services after the meeting. Professional service providers will, in most instances, provide package deals for bundles of all the required meeting support and typically will have better costs than negotiating separate fees for the services from each component vendor.
Conclusion: Enhancing International Meeting Success
Dedicated interpreters can be called to duty and used as solid methods of investing in a successful international business. They help break down cross-cultural or linguistic communication barriers. As Hong Kong continues to develop its aim to be a conference powerhouse for the world, businesses that invest in top-of-the-line multilingual communication will beat their competition in the world of international business.
Human expertise and contemporary technology and tools combine now, more than ever, to support being able to communicate across cultures in business effectively. Suppose companies use a professional interpretation service with licensed, qualified professionals (even when language is not the companies' primary business consideration). In that case, they will better achieve their core business aim, which includes no barriers to important interactions or relationship development.
For companies looking for comprehensive multilingual legal solutions which still meet regulatory requirements within Hong Kong but also satisfy international business growth objectives, Elite Asia's exceptional interpretation services provide the professional legal and technology infrastructure required for business success in today's globalised world.
1 note
·
View note
Text
Are You Thinking Of Using Telegram中文版?
Telegram is a completely free messaging app with no ads membership fees, restrictions or subscriptions which could affect its services. It is available for Android and iOS as well as desktop computer systems, Telegram supports voice and video calls as well as data transfers that can be up to 1GB. Telegram has additional features, including the creation of teams or group chats as well as broadcasting voice or videos to a vast number of people. Telegram remains among the most loved applications in China despite its long-standing restrictions with over 500 million active users. The reason for this could be its secure end-to-end encryption system that blocks authorities from getting access to messages along with its capability to allow chats which will end when a specified amount of time.
There's a telegram version for Chinese. telegram Chinese version gives bots and channels to are able to cover topics from entertainment to news in addition to sticker packs which can use in chat rooms that include static, animated or video stickers which come with different options for each emoji. There's also an integrated bug report feature and suggestion tool that allows users to provide cards for the introduction of either new features or adjustments to the existing features.
The app is designed to offer end-to -end encryption to protect privacy, which means only the intended recipient can access messages that are sent through it. In addition, group messaging that can include more than 200000 participants and advanced features like replies, announcements and archives can occur simultaneously by using this app. Its secret chat feature makes use of Diffie Hellman keys exchange, which generates a unique encryption key per conversation which only your close friends glimpse as an image. to prevent anyone else from being able to read or interpret messages via secret chat even when you have access to your phone!
Telegram latest update brought the support of telegram中文版 . Since many people requested their inclusion in the program, this feature is finally available in the latest version. The users will install a third-party client software, then login using that client software - when they do this, their interface will switch automatically into Chinese mode.
Although many of the features are available in the telegram Chinese version but some features may not translate or work properly because of not being replaced by Telegram software and systems with Chinese interface languages. It is true that communicating with customers within their native languages is quite beneficial for Chinese foreign sellers because it allows for a lower cost in communication because of misunderstandings, and enhances quality of service to customers.
Telegram's Chinese version has more than one million active users and includes encrypted, free video and phone chats for domestic users, in addition to voice and language translations between Chinese and English and facilitating communications to global buyers. Further, the platform comes with multiple functions for companies to manage the sales process including centralized management and customer information integration.
vimeo
Telegram is a instant messaging app which uses encryption that is end-to-end to ensure privacy of users and protection, providing secure cloud storage of files and chats, without limits to file sizes and group sizes. Also, there are features such as self-destructing messages or even hidden chat rooms which will cease to exist after having a certain amount of time after a certain amount of time has passed.
Alongside the basic Telegram app, there are several third-party applications designed by native tech experts who include Chinese assistance, and may be telegram download from mobile app stores straight. These are free and simple for you to set up. Their capabilities are identical to the ones found in Telegram's original telegram app which includes:
0 notes
Text
The Future of Simultaneous Interpreting Services: AI vs. Human Interpreters

The landscape of simultaneous interpreting services is undergoing a significant transformation, driven by advancements in artificial intelligence (AI). Recently, a Tokyo-based public research institute under the Internal Affairs and Communications Ministry developed an AI capable of simultaneous interpretation with a natural conversational flow. Created by the National Institute of Information and Communications Technology (NICT), this AI is set to be deployed at the 2025 Osaka-Kansai Expo and is expected to be used in international negotiations by 2030. But how does AI stack up against human interpreters in this critical field? This article explores the comparison between AI and human interpreters, focusing on accuracy, tone and nuance, potential displacement of human interpreters, and the future trends of the industry.
Accuracy: The Core of Interpretation
Accuracy is very important in simultaneous interpretation, where the goal is to convey a speaker’s message with as little distortion as possible. Human interpreters have long been the gold standard, drawing upon their deep understanding of language, culture, and context to deliver precise translations. However, even the best interpreters can struggle under the immense pressure of real-time translation, occasionally leading to minor inaccuracies or omissions.
AI interpreters, on the other hand, benefit from vast databases of linguistic data and specialized glossaries, enabling them to deliver highly accurate translations. The AI developed by NICT, for example, was trained with the assistance of seasoned interpreters and can perform bidirectional interpretation in multiple languages, including Japanese, English, Chinese, Korean, and French. However, AI’s accuracy can still be limited by its programming, especially in complex or ambiguous contexts where cultural knowledge and human intuition are essential.
Tone and Nuance: The Human Element
One of the most significant challenges for AI in simultaneous interpreting is capturing the subtlety of tone and nuance. Human interpreters excel in this area, as they can understand the emotional undertones and cultural context behind words, adjusting their interpretation to reflect the speaker's intent accurately. This ability is crucial in diplomatic or high-stakes negotiations, where a slight misinterpretation could lead to misunderstandings or conflict.
AI, despite its advancements, still struggles to consistently interpret tone and nuance correctly. While it can recognize and replicate certain speech patterns, it often lacks the cultural and emotional intelligence that human interpreters bring to the table. For now, this remains a critical limitation of AI in the field of simultaneous interpretation.
Will AI Replace Human Interpreters Entirely?

The question of whether AI will eventually replace human interpreters is a topic of ongoing debate. AI’s rapid development suggests that it could handle a growing number of interpreting tasks, particularly in environments where speed and efficiency are prioritized over nuanced communication. In settings like large conferences or routine business meetings, AI interpreters may become the preferred choice due to their ability to process information quickly and consistently.
However, in situations where the stakes are high, and the need for cultural sensitivity is paramount, human interpreters are likely to remain indispensable. The subtle art of interpreting goes beyond word-for-word translation, requiring a deep understanding of context, tone, and intent—qualities that AI has yet to master fully.
Adapting to the Future: How Human Interpreters Can Thrive
As AI continues to evolve, human interpreters will need to adapt to maintain their relevance in the industry. This could involve working alongside AI to handle the more routine aspects of interpretation while focusing on the areas where human expertise is most needed. Interpreters may also need to develop specialized skills in interpreting complex and culturally sensitive material, positioning themselves as experts in areas where AI still falls short.
Moreover, ongoing professional development will be crucial. By staying up-to-date with technological advancements and continuously refining their linguistic and cultural knowledge, human interpreters can ensure they remain competitive in a rapidly changing field.
The Pros and Cons of AI in Simultaneous Interpreting
Pros:
Efficiency: AI can process and translate information quickly, making it ideal for fast-paced environments.
Consistency: AI provides consistent translations, free from the fatigue or stress that can affect human interpreters.
Scalability: AI can be deployed across multiple languages and regions simultaneously, offering broad accessibility.
Cons:
Lack of Cultural Sensitivity: AI often struggles with the nuanced understanding of cultural context and emotional tone.
Dependence on Data: AI's accuracy is heavily reliant on the quality and scope of its training data, which may not cover all linguistic subtleties.
Limited Adaptability: AI can struggle in unpredictable or highly complex situations where human intuition is required.

Future Trends: The Path Ahead
Looking ahead, the future of simultaneous interpreting services is likely to be a hybrid model where AI and human interpreters work together. AI will handle the bulk of straightforward translations, while human interpreters will be called upon for more intricate tasks that require a deep understanding of cultural context and emotional nuance. This collaboration could lead to more efficient and accurate interpretation services overall, combining the strengths of both AI and human expertise.
Additionally, as AI technology continues to improve, we may see the development of more sophisticated systems capable of better understanding and replicating human-like interpretation. This could further blur the lines between AI and human interpreters, creating a dynamic and evolving industry.
In conclusion, while AI is poised to play an increasingly important role in simultaneous interpreting services, human interpreters are far from obsolete. By embracing the opportunities presented by AI and focusing on areas where human skills are irreplaceable, interpreters can continue to thrive in a rapidly changing world.
#SimultaneousInterpreting#AIInterpreters#HumanInterpreters#InterpretingServices#AIvsHuman#TranslationTechnology#InterpretationAccuracy#LanguageServices#FutureOfInterpreting#AIInTranslation#CulturalSensitivity#MachineLearning#InterpreterSkills#LanguageAI#GlobalCommunication#AIInnovation#TechInLanguage#InterpreterLife#ConferenceInterpreting#MultilingualAI#TechAndHumanCollaboration#InterpretingFuture#AITranslation#NuanceInInterpreting#AIInConferences
0 notes
Text
Interpretation and A.I.
As said before in a previous post, the way A.I. interpretation works is by speech-to-text, the device registers the input voice and at the same time produces a translated text into the desired language. Some useful apps for this are Kudo (paid) and ChatGPT (free). Interpretation has become more accesible thanks to the use of these apps.
Certainly an A.I. interpreter has more advantages than a human one, it can store in its memory large amounts of technical and complicated words, manage multilingual translations simultaneously, and at the same time it is fast and has high performance. However, this technology has its limits, it is unable to identify a high and specialized register with its semantic meaning, it faces the common mistakes of voice recognition, and it is incapable to convey cultural nuances and emotions.
In 2019, the chinese platform Baidu released the DuTongChuan, a translation model receptive to context to make simultaneous interpretation more accesible. The company reported that the accuracy of the translator was of 85.7% from English to Chinese and 86.4% from Chinese to English, almost the same as a human interpreter. Moreover, the output's lag is of three seconds, comparable to a human translator.
Nevertheless, not everything is a walk in the park with technology. In 2018 in China, the Boao Forum was held, and the Zhiling from the company Tencent debuted, a voice recognition engine that demonstrated the company's capacity to do live transcriptions and interpretations. Interpreters were available during the forum, and for the transmission of some conferences the forum used A.I. by putting screens next to stage or via the platform WeChat for those who followed the event online. The result? Unexpected. The transcription generated by the A.I. did not reflect what the speaker said since the recognition engine failed at the moment when the speaker started to speak in a non-structured way.
What can we learn from this? Interpretation is becoming more accesible, but we need to know when to use A.I. and when to hire a human interpreter.
0 notes
Text
From Exotic Fantasy to Poetic Reconstruction: The Visual Language and Cultural Reinterpretation of Chinoiserie
The aesthetic expression of the world is no longer content with merely replicating authenticity or symbolically contrasting cultures. Instead, it increasingly embraces deeper forms of cultural intertextuality and aesthetic generation. In this context, “French Chinoiserie” is quietly re-entering contemporary discourse as a trans-temporal visual language. It is not a simple collage of East and West, but rather a “third style” born from the fusion of Eastern imagery and the spirit of French art — neither traditionally Eastern nor classically Western, but a sensorial mode of elegance constructed through curves, textures, and nuanced meaning.
From the imaginative integration of the East by 18th-century European elites to the reinterpretation of traditional patterns and materials by today’s haute couture ateliers, French Chinoiserie has always hovered between fantasy and reality. It takes the essence of the East as its soul, and the craftsmanship of Europe as its form — generating, through a mirror-like cultural reflection, an aesthetic order imbued with poetic dislocation.
Mid-18th Century Meissen Chinoiserie Family Group Figurines Image courtesy of Sotheby’s
Take for example this mid-18th century Meissen porcelain set, titled A Garniture of Louis XV Gilt-Bronze Mounted Meissen ‘Chinoiserie Family’ Figure Groups, created by Johann Joachim Kändler, Peter Reinicke, and Friedrich Elias Meyer. Mounted on Rococo-style gilt-bronze candelabra bases, this set epitomizes the Chinoiserie aesthetic. It not only embodies the materialized expression of Europe’s imagination of the East during the 18th century, but also demonstrates how the West restructured exotic cultures into aesthetic spectacles through imagery and ornamentation.
The Chinese figures are transformed into domestic scenes of familial warmth and children at play — divorced from their original religious, ritualistic, or philosophical contexts, and reoriented toward a pastoral and emotional projection of the “Orient.” Particularly notable is the central figure of a child feeding a monkey, a scene which fuses the Rococo preference for natural whimsy and sensuous lightness, making the “Orient” appear intimate, tangible, and decorative rather than mystical and distant.
At the core of this Chinoiserie work is its collage-like treatment of form and decoration. The figures wear patterned robes and sport high hairdos, but their faces are unmistakably European — a liminal state between “Western faces in Eastern garb.” This aesthetic dislocation reflects the Western psyche of the time: a simultaneous longing for and misunderstanding of Chinese culture. Through visual grafting and identity ambiguity, a stage is built that is both exotic and familiar, distant yet approachable.
Moreover, the symbolism embedded in the metallic base adds further interpretive weight. The Rococo-style gilded bronze branches and floral motifs enhance the work’s opulence while diluting the cultural depth of the original object, aligning it with the 18th-century French aristocracy’s pursuit of “visual pleasure” and “stylistic consumption.” The porcelain flowers blooming from the bronze branches are not only imitations of nature, but also nodes of intersection where materials, craftsmanship, and imagination from both East and West converge.
CHUCUI PALACE “Dews on the Vines” Brooch
Turning to jewelry, CHUCUI PALACE — the pioneer of Chinoiserie jewelry — offers an exemplary case with its brooch Dews on the Vines, themed on the Chinoiserie motif of “flower vases.” This work innovatively merges Chinese fine brushwork, Chinese carving, jewelry-style bird-and-flower painting, Chinoiserie aesthetics, and Western decorativeism. With lily and calla lily as its central floral elements, it constructs a totemic floral arrangement that harmonizes Eastern and Western imagery. Its aesthetic depth lies not only in its exquisite form, but also in the cultural semantics of flowers across traditions.
The design abandons the symmetrical and closed composition common in traditional jewelry, adopting instead a fluid layout reminiscent of “scattered perspective.” The central green leaves unfold in irregular directions, while the petals and stems curl and rise, evoking the compositional logic of Chinese painting where “spirit and rhythm dictate structure.” This non-centralized, non-geometric spatial arrangement is not meant to serve a visual focal point but to guide the viewer’s gaze to wander freely among the curves and gaps.
The color palette also reveals Chinoiserie’s heightened sensitivity to sensual delight. Green evokes layers of forested mountains; yellow and white blend delicately on the petals, with soft gradations reminiscent of fine Chinese brush painting. The overall result is an image at once imbued with Eastern restraint and botanical grace, yet also charged with the visual tension and brilliance of Western ornamentation — a realization of the Chinoiserie visual principle: “dense yet not chaotic, ornate yet orderly.”
Beyond its Eastern flavor, the brooch channels Baroque dramatic tension and dynamic rhythm. It is not static or symmetrical but structured through curves, twists, and pronounced arcs to create a sense of “visual fluctuation” — the form appears to breathe and grow. This inclined, spiraling movement is the essence of Baroque decoration, emphasizing structural tension and motion to draw the viewer’s eye into constant engagement.
The Western decorative aesthetic stresses structural integrity, the play of light and shadow, and material refinement. These qualities are evident in the brooch’s layered density, color transitions, and sculptural metal edges. The curling lines of the petals and buds form a high-density, high-gloss, highly ordered visual mechanism — where the Eastern “idea” and the Western “form” do not cancel each other out but coalesce into a complementary visual tension.
18th Century Nordic Chinoiserie Leather Screen Image courtesy of Sotheby’s
Consider also this 18th-century Nordic leather screen, whose central imagery is composed of Chinese visual motifs — pavilions, gardens, and figures. The composition features staggered levels, nested structures, and multiple perspectives. Figures wander among steps, railings, and gardens, and the visual path unfolds not linearly, but with scattered perspective across corners.
However, this “scattering” is not grounded in authentic Chinese landscape logic. Rather, it is a Western reassembly — a “pastiche of Oriental scenes.” The space is ornate to excess, the architecture vividly colored, and the black-and-white checkered floors unmistakably Western. The Chinese painting tradition’s hallmark elements — blank space, breathing room, and balance of void and solid — are supplanted by dense images. It is not a depiction of China but a theatrical stage where the “Orient” is spatially and visually choreographed to satisfy Europe’s exotic fantasy.
The six panels of the screen are independent yet continuous, forming a visual rhythm through pathways, gazes, and gestures. This suits the Western interior design principle of “decorative order”: images should not be too abstract, too sparse, or too fragmented, but should be dense, clear, and visually coherent — serving the space’s sense of order and unified ambiance.
Notably, the use of architectural frameworks, checkered floors, perspectival corridors, and archways across the screens is clearly informed by Western rules of perspective. This visual arrangement intensifies the fantasy of the “Oriental story” while ensuring the scenes can be smoothly embedded within the European decorative canon.
The figures’ costumes, hairstyles, and poses are clearly Chinese, but their activities — conversing, playing music, feeding birds, picking flowers, and frolicking — are leisurely and conflict-free. This portrayal reflects a “decontextualized” cultural appropriation: Chinese ritualistic, poetic, or familial behaviors are translated into scenes of “charming scenery” and “domestic décor.” Such treatment reveals a hallmark of Chinoiserie aesthetics: the stripping of spiritual meaning from foreign imagery, transforming it into visual ornament to be admired and displayed. Here, the Eastern figure ceases to be a cultural subject and becomes the “visual Other” that satisfies European aesthetics and curiosity.
From the everyday fantasy of Meissen porcelain and the scenographic collage of Nordic screens to the visual reconstruction of floral totems in Chinoiserie jewelry, French Chinoiserie has continually manifested its shifting, hybrid, and poetically dislocated character — reflecting the deep aesthetic entanglement between East and West. Its charm lies not in faithfully reproducing any particular culture, but in creating new modes of seeing and sensing across symbols, techniques, and imagination. In an era of reconstructed aesthetics and redefined cultural identities, French Chinoiserie is not a nostalgic style, but an ongoing aesthetic practice — one that allows us, with each gaze, to feel how culture flows and blossoms between objects, times, and places.
0 notes
Text

SILENT CONFERENCE IN DUBAI
Simultaneous interpretation is highly demanded in Dubai – a global business centre, the epicentre of finance, and tourist destination. The interpreters in Dubai interpret spoken words into another language in live translations facilitating communication between different cultures and ensuring successful collaboration. This service is utilised in different settings such as the conference, business meeting, workshop, and government event. In addition, Dubai is a diversified language based region where there are several languages like; English, Arabic, French, German, Spanish, Chinese, Japanese, and Russian, which make it a great profession with high demands.

#silent conference system in Dubai#Silent Conference Equipment Hire#silent meeting system hire#silent conference meeting rental
0 notes
Text
Exploring Cross-Cultural Communication through Audio-Visual Diagrams
In today's globalized world, effective cross-cultural communication is crucial for success in business, tourism, diplomacy and many other fields. However, communicating across cultures can be challenging due to differences in social norms, languages, non-verbal cues and underlying assumptions. Audio-visual diagrams provide a useful medium to understand and overcome such barriers to cross-cultural communication. This blog will explore how diagrams that combine images, words and sounds can be used to study and improve interactions between people from diverse cultural backgrounds.

Comparing Communication Styles through Visual Representation
One way audio-visual diagrams can facilitate cross-cultural learning is by visually representing differences in communication styles across cultures. For example, high-context cultures like Japan emphasize non-verbal cues and implied meanings more than low-context cultures like the United States which rely more heavily on explicit, direct messages. A diagram contrasts these styles graphically through symbolic images of conversation alongside descriptive text. It allows viewers to quickly grasp how context and communication norms vary between cultures on a conceptual level.
Similarly, diagrams mapping cultural preferences for high-Power Distance versus low-Power Distance help illustrate differences in hierarchical communication. They depict styles ranging from very formal address determined by status, to more casual interactions where social status is less important. Seeing cultural tendencies visually makes their operation in interactions clearer and helps prepare people to navigate varying social protocols effectively.
Analyzing Misunderstandings through Audio Case Studies
Audio case studies combined with diagrams are useful for studying specific cross-cultural conflicts and miscommunications. They allow listeners to experience real disconnects that occur due to divergent interpretations and then analyze what happened. For example, a case study depicts a business negotiation between a direct American manager and an indirect Japanese counterpart. Their conversation recording is shown side-by-side with a diagram mapping their differing communication styles and highlighting points of disconnect.
Listeners can then pinpoint where implicit assumptions or cultural rules were not recognized, leading to a breakdown. This deepens understanding of how subtle differences play out and what to look out for to avoid similar misunderstandings. Well-crafted case studies paired with explanatory diagrams provide an immersive learning experience to identify cultural barriers and learn strategies for managing them effectively.
Conveying Complex Ideas through Multimodal Explanations
Some cultural phenomena are quite nuanced with many interlinked aspects. In these situations, multi-modal diagrams combining visuals, text, and audio are highly effective for imparting comprehensive cross-cultural lessons.
For instance, concepts like Chinese "face" or Latin American "personalismo" have deep cultural roots and impact wide-ranging behaviors. A layered diagram maps core ideas, ties to values systems, manifestations in speech acts, and variations within the culture. Simultaneously, an audio lecture discusses these dimensions in further depth, using the diagram as a visual aid.
Viewers can pause, rewind, and digest complex information at their own pace, cross-referencing the visual and auditory streams for complete understanding. This style of immersive multi-modal learning helps internalize difficult cross-cultural constructs that often defy easy explanation. It leaves viewers with a more insightful appreciation of cultural diversity.
Conclusion
In conclusion, audio-visual diagrams provide an engaging and insightful medium for exploring cross-cultural communication. By combining images, words and audio case studies, they allow viewers to analyze cultural tendencies, common disconnects and intricate concepts on a deeper level compared to singular modes alone. This experience facilitates more empathetic and competent cross-cultural interactions. As technology advances new possibilities, multimedia approaches to cultural education will grow increasingly immersive and valuable in preparing global citizens for respectful intercultural exchange.
Read Related
0 notes
Text

Silent conference in Dubai
Simultaneous interpretation is highly demanded in Dubai – a global business centre, the epicentre of finance, and tourist destination. The interpreters in Dubai interpret spoken words into another language in live translations facilitating communication between different cultures and ensuring successful collaboration. This service is utilised in different settings such as the conference, business meeting, workshop, and government event. In addition, Dubai is a diversified language based region where there are several languages like; English, Arabic, French, German, Spanish, Chinese, Japanese, and Russian, which make it a great profession with high demands.
Companies offering simultaneous interpretation in Dubai use trained and knowledgeable interpreter experienced in numerous languages to meet the growing appetite. For instance, simultaneous interpretation is useful when giving presentations at international conferences, making business meetings, attending governments’ events and the tourism sector.
Simultaneous interpretation in Dubai has a distinct characteristic that involves foreign interpreters who provide different perspectives of various cultures. Interpreters have to be quick on their feet since they are often adapting to new situations and also the world is constantly developing in areas such as business, technology or politics.
#Simultaneous interpretation#Interpretation system#Interpretation Service#Simultaneous interpretation in Dubai#simultaneous interpreter
0 notes
Text
Bosch IR Simultaneous Interpretation Equipment System
It is a highly advanced audio distribution system that uses infrared to transmit data. Suitable for both small and large events, Bosch IR simultaneous interpretation system is a highly efficient and reliable system available at affordable rent at silent equipment system rental. Whether it is a multicultural conference, a multilingual seminar, or even a lavish event for international delegates, our Bosch IR simultaneous interpretation equipment rentals can simultaneously deliver interpretations in the requested language. It has a quick recall rate with zero margin for error and 100% accurate translation without losing the meaning of the words. We aspire to provide only the best to our customers. That is why we work with only the best equipment providers in the industry. And Bosch’s IR simultaneous interpretation equipment, with its world-class technology and high turnaround, has made it a corporate favorite. This supreme class interpretation system provides the translation in all popular regional and international languages, including Hindi, English, Arab, Spanish, German, French, Kannada, Tamil, Bengali, Gujarati, Japanese, Korean, Malay, Chinese, Urdu and many more.

#Audio Guide Equipment rental#RF Language Interpretation Equipment#rf language interpretation services#Document Translation services#Foreign language service
0 notes
Text
MDZS Vol 4 Annotations
Part 1, pages 1-49
I finally finished Book 4! It was beautiful! I loved it! But a lot of word and phrasing choices didn’t fit my personal interpretation of the MDZS world, and the final chapter of Book 4 was translated based on an earlier version of MDZS, so I have a ton of notes.
Alright. Here we go:

The author is very affectionately roasting LWJ here, and simultaneously showing how LXC is an expert at reading his enigmatic little brother. The contrast between the high-register language of the brothers’ conversation vs the relatively informal narrative language is obvious in Chinese, and serves to make this short and otherwise rather somber exchange more interesting and a little bit fun.


I had a hard time with contractions and slang in this book. I’m sure it’s in all the other books, too, but this time the “gonna”s and “gotta”s and “yah”s rubbed me the wrong way.
Every single character in MDZS (except Xue Yang) is highly educated and speaks with care and precision. WWX talks more colloquially than LWJ (or, rather, LWJ speaks like ancient poetry and WWX just talks), and JC tends to punctuate conversations with criticism and threats, but they all speak like they endured years of formal schooling and have hundreds of classical poems and ancient texts memorized.







#mdzs#魔道祖师#mo dao zu shi#grandmaster of demonic cultivation#translations#mxtx#novel#translation#seven seas
17 notes
·
View notes
Text
Commenting without reblogging.
I’m not enthused about the trend of calling out a refusal to eat food with MSG specifically as racist. I mean, I’m sure that is a significant driver a lot of the time. But, I’m well familiar with a group of people that’s weirdly careful about what they eat: a lot of chronically ill people are that way. Because you get wonky symptoms now and then and there’s like five things that might be triggering your last episode and you don’t know which one so you just avoid all five, because your symptoms suck. This generates a lot of false positives of course, but you do it because, again, the symptoms suck.
So who’s going to be hurt by the idea that avoiding MSG is racist? Yeah, a lot of people who already don’t get believed about their illness(es). Awesome.
the social justice internet sphere really likes to pick on very specific things. But not being weird about MSG doesn’t mean you’re not racist, and being weird about MSG can coexist with being not racist in other ways and/or actively anti-racist, in the same way that eg just not liking to eat Chinese food can coexist with being not racist or anti-racist.
You can avoid Chinese food and get really pumped up about Everything Everywhere All At Once (congrats on the awards btw.) You can avoid Chinese food and show up at Stop Asian Hate rallies. You can personally not like Chinese food and simultaneously have let your friends know early in the pandemic that Chinese restaurants were being hit particularly hard by COVID due to misinformation so it’s good to support them, and it’s possible to go out of your way to support Asian owned businesses of other sorts. It’s possible for students to push for their schools to have Asian studies courses and to talk about how incredibly fucked up (us-specific) the Chinese Exclusion Act was and (us-specific) how incredibly fucked up the WWII Japanese internment camps were. It’s possible for parents of young kids to push for their kids’ teachers/day care teachers to include stories that have Asian characters and to celebrate Asian holidays, like lunar new year. It’s possible to advocate for your county to have voting materials available in whatever Asian languages immigrants speak where you live and to push for interpreters available at hospitals and other places that people need public services. If you know people (family members? Coworkers?) who sometimes do things like complain about people at the grocery store speaking to each other in a language that’s not English, or talk about “immigrants taking over the country”, you can respond however you think is appropriate — education/persuasion for people who seem persuadable, “I’m not going to stand around listening to your bigotry” for people who aren’t.
And that’s not getting into when people of Asian decent are affected by Islamophobia, there’s a lot going on with that too.
Racial justice is so much bigger than what you think it is. It’s not about harassing people for weirdly specific things that just aren’t by themselves that big a deal. Like, yeah, sure, you know someone who’s being weird about MSG you can follow the “responding to random bigoted comments” script; if you know this person is racist in many other ways and they’re not going to change, and you’re not in a position where you need to be on good terms with them, you can leave or do your best to shut it down; if they seem basically chill but ill informed you can have a dialog with them. But I suspect a lot of this isn’t actually motivated by anti-racism, it’s just bog standard “I want someone to feel superior to” bullshit and that’s always kind of fucked up and in this case I can see the potential for splash damage onto a different marginalized group.
I mean we already get some people who will deliberately feed someone with food allergies the thing they’re allergic to just because, and it’s a lot worse when you think a food is triggering specific symptoms but it’s not a recognized food allergy. There are a lot of people who do actually have adverse reactions to random food things that are innocuous to most people, and who have nothing other than their own experiences to prove it. It seems not completely impossible that there are some people who do actually have adverse effects from MSG, in the same way that some people really do have adverse effects to gluten or how some people benefit from a low FODMAPs diet or, idk, there’s a lot of random food things, everyone’s body is different, some people are allergic to pineapple I mean. And it seems pretty much a guarantee that some people have some reason to believe that MSG is harming them even if it can’t be conclusively shown one way or the other. So bringing racism into it is just kinda undermining people’s ability to manage their health by making educated guesses about “hey I felt this way and this is what preceded it, maybe there’s a connection here.”Again yeah that process gets a lot of false positives. But managing chronic illness sucks balls and sometimes you just have to take guesses. I went off birth control because I had some reason to believe it might help, and I was like 90% sure that was just random bullshit (there is a lot of random fear monger if around hormonal birth control as being unnatural) but it did actually make some of my symptoms better. So. Sometimes things that sound like random bullshit (or seem likely to be based in a racist motivation) actually aren’t. When it’s not your body you should be careful about judging other people.
2 notes
·
View notes