#bsd_pushkin
Explore tagged Tumblr posts
yana-revers · 3 years ago
Text
Почему Пушкин в Bsd...такой?
Поднимите вашу руку, если вы со времен начальной школы постоянно слышите о великом и могучем Саше Пушкине? Тот самый, кто подарил нам великий и могучий Русский язык? Солнце русской поэзии? Внук арапа Петра Великого? Ученик Жуковского? Дуэлянт и заядлый Дон Жуан? Припоминаете?
Александр Сергеевич Пушкин поистине великая фигура для Русской Литературы и для Русского национального языка. Возможно, из-за постоянной долбежки и облизывания его личности учителями в школе, у вас могло сложиться впечатление, что всё величие этого человека уж слишком преувеличено. Нет. Пушкин ахуенный, верьте мне я филолог!!
Пушкин стал литературной звездой еще при жизни, а это явление не супер распространённое, и культ Пушкина начался еще при его жизни, он реально мощный поэт для своего времени и то, что он делал с рифмами тогда сводило всех с ума!
Да, Пушкин не совсем однозначная фигура, с не очень простым характером и странными привычками, но это делает его увлекательнейшим для анализа живым человеком, который был ужасным сплетником, верил в приметы, обожал свою няню, минимально контактировал с матерью ( у него практически нет стихов про материнскую фигуру), очень любил своих одноклассников, воровал яблоки в саду царя, вел список женщин, с которыми переспал, в этом списке возможно есть и мужчина, дружил с квирами ��оссийской империи, не стриг ноготь на мизинце, потому что был масоном, готовил самый лучший пунш…ну в общем интересная личность, боже про приключения Пушкина можно отдельную мангу сделать, он идеально подходит на роль морально-серого героя!
Так почему такой значимый и важный, поистине феноменальный литератор России представлен Кафкой как абсолютно проходной и незначительный персонаж? Который еще и выглядит…так, камон, почему Гончарову достались такие локоны? Где кудри Пушкина? Куда ты их дел Кафка, зочем!
Tumblr media Tumblr media
Потому что значимость Пушкина для мировой литературы минимальна. В мире не знают Пушкина. Особенно в Японии
Начнем по порядку.
Одним из самых известных и произведений А.С.Пушкина мы назовем конечно «Евгения Онегина». Это действительно так. Роман-в-стихах, написанный уникальной Онегинской строфой, его не просто так зовут «Энциклопедией русской жизни», он написал простым языком, он очень ритмичный, возможно вы даже сейчас сможете вспомнить некоторые строки из него (ну знаете: «Мой дядя самых честных правил, когда не в шутку занемог, он уважать себя заставил и лучше выдумать не смог» или «Я вам пишу, чего же боле, что я могу еще сказать» я по памяти печатаю, честно хахахх)
В общем, как же хорош «Евгений Онегин», как мощны его лапищи.
А как вам такое: все еще не существует полного стихотворного перевода Евгения Онегина на японский. (есть прозаические и фрагментарные). Публикация романа началась в 1823 году, скоро уже 200 лет с этого момента будем отмечать!
А знаете почему?
Невозможно перевести поэзию на другой язык.
Мы с вами знаем Пушкина как поэта, и самые его знаменитые произведения в основном написаны стихами. И «Реформа» русского языка связана непосредственно с поэтическим творчеством Пушкина. А поэзия полностью привязана к тому языку, на котором она создается.
При переводе прозы переводчик находит синонимы: лексические и смысловые, может позволить себе комментарий, объяснение, одно слово можно объяснить двумя, простое предложение расширить, изменить всю структуру текста, не потерям при этом ничего.
Поэтому, в мировом литературном пространстве Пушкина нет. Поэтому для Кафки он не солнце русской поэзии, я сомневаюсь, что Кафка вообще знаком с русской поэзией, не потому что он такой несведущий, а потому что невозможно понять красоту и суть русского стиха в переводе.
Поэзия России 18-19 века вообще плохо известна на западе. Серебряный век переводился и имел большое влияние, но это связано уже с историческими и социальными процессами, с эмиграцией писателей и всем подобным.
Переводить поэзию очень сложно. Поэзия создается на определенном языке и работает с его особенностями. В разных языках заложен разный ритм. Средняя длина слова в английском = 1 слог, трехсложных слов у них мало, в русском языке средняя длинна слова — более 2.7 слога.
В других языках есть ��вуковые комплексы не знакомы нам, например тот же японский, а бывает наоборот. Есть языки, построенные на интонации, не доступной нам для понимания, например Китайский или Тайский. На некоторые языки влияет синтаксис, некоторые языки имеют фиксированную структуру предложения, но в русском, например, она очень гибкая: «я пошел в магазин = в магазин я пошел = в магазин пошел я» смысл предложения практически не меняется.
Именно поэтому не возможен точный перевод стихов.
Да, возвращаясь к Пушкину, у него есть произведения в прозе и мы тоже их с легкостью вспомним: «Капитанская дочка», «Дубровский», «Пиковая Дама», «Пир во время чумы», «Моцарт и Сальери» и много-много других. Они выглядят чем-то более-менее уникальным. Но это не то, чем Пушкин знаменит в России, мы знаем его непосредственно из-за стихов. А в мировой литературе, его проза не наводит столько шума, возможно из-за поздних переводов, возможно из-за того, что более поздние писатели России стали большей сенсацией для иностранцев (привет, Достоевский и Толстой).
Мой педагог по стиховедению обратил наше внимание на то, что Пушкин представляет из себя всю мировую литературу в одном лице, возможно поэтому он не привлек к себе так много внимания, у них уже всё про это было написано.
В общем, как бы нам(мне) не было грустно с того факта, что Пушкин в манге такой блеклый, у этого есть вполне понятные причины.
Но я бы очень хотела сделать отдельный пост про то, каким я сделала бы Александра Сергеевича для вселенной бсд!
Вот такие пироги!! Большое спасибо, что прочитали, надеюсь вам было интересно!!!
11 notes · View notes