Visual Kei interest page, Japanese to English lyrics/info translation page. VK goods for sale.
Don't wanna be here? Send us removal request.
Text
Vivalet- In the rain

Artist- Vivalet
Album- 二度目の絶望とSuicide Ceremony (Nidome no Zetsubou to Suicide Ceremony)
Vivalet-「In the rain」
I lost sight of you. I wait in the rain.
降りしきる雨が刺さる針の様な
離れてゆく運命だとしても。。。
(In the rain) 最後に残した
(Broken idel) 「ありがとう、さよなら」
(In the rain) せめてもう一度
(Broken idel) その声を聞かせて
傷ついても傷ついても腫れ上がる感情は止まらず
Once again. I want to see you.
知らぬ影に溺れてたんだね
めまぐるしく変わってゆく心は脆く沈んでく
Call me. I wait for a long time.
戻るべき場所は此処だと
It’s not the others.
The only one.
Why did you disappear? I can not forget you.
I want to redo again. The too deep scar
不意に見せた涙の理由見抜く事も出来なかった
Once again. I want to see you 貴��の足跡を辿るの
いつの日にか約束したあの場所でずっと待っていた
Call me. I wait for a long time.
ただ貴方をずっと待っていた。。。
Why did you disappear? I can not forget you.
I want to redo again. The too deep scar.
Vivalet- [In the rain]
I lost sight of you. I wait in the rain.
The incessant rain, like piercing needles,
continue to separate us as if it were fate…
(In the rain) Left behind in the end
(Broken idel) “Thank you, farewell”
(In the rain) At the least once more
(Broken idel) Let me hear that voice
Hurt time after time, the swelling of these emotions doesn’t stop
Once again. I want to see you.
I lose myself in an unknown reflection
The ongoing, bewildering change makes my heart grow fragile
Call me. I wait for a long time.
This is the place I should return to
It’s not the others.
The only one.
Why did you disappear? I can not forget you.
I want to redo again. The too deep scar
I couldn’t see through the reason for you sudden tears
Once again. I want to see you. I follow your footsteps
Someday, you promised. I always waited for you at that place.
Call (on) me. I wait for a long time
But I always waited for you…
Why did you disappear? I can not forget you.
I want to redo again. The too deep scar.
*I believe he SAYS “broken IDEAL” but as it was written “IDEL” in the pamphlet I kept it as such
Please note, as Japanese has various possible translations and this is just my interpretation of the song. If any GROTESQUELY obvious error has been made please to not hesitate to contact me. I use the same grouping the band uses in the lyric pamphlet included in the CD. Thank you for reading this post.
PS I’m sorry, I do not to romanji version of songs.
-Love Ki
#vivalet#nidome#nidomenozetsuboutosuicideceremony#visualkei#vk#v系#jrock#japaneserock#lyrictranslation#lovesong
1 note
·
View note
Text
Vivalet- I’m a sickman

Artist: Vivalet
Album:
「I’m a sickman」
When I’m almost broken. We all have darkness
God only know our destiny
Where is it here? Where is it here?
When I’m going crazy. Where I go
When I’m almost broken. We all have darkness
God only know our destiny
Destroy. I would like to break this world
I have depression.
生きる意味などは誰も知らない答え探してる
僅かな光を求め彷徨う宛のない旅さ
Vivalet-「I’m a sickman」English
When I’m almost broken. We all have darkness
God only know our destiny
Where is it here? Where is it here?
When I’m going crazy. Where I go
When I’m almost broken. We all have darkness
God only know our destiny
Destroy. I would like to break this world
I have depression.
No one really knows the meaning of living, I’m searching for the answer
It’s a wandering journey in search of just a little light
Please note, as Japanese has various possible translations and this is just my interpretation of the song. If any GROTESQUELY obvious error has been made please to not hesitate to contact me. I use the same grouping the band uses in the lyric pamphlet included in the CD. Thank you for reading this post.
PS I’m sorry, I do not to romanji version of songs.
-Love Ki
0 notes
Text
Vivalet- Awake

Artist: Vivalet
Album: Source of Infection
「Awake」
(Dance dance party x3)
卑猥に乱れ合うパーティー
寄り添うよ君の絶頂に
何もかも忘れて叫べ
繰り返すOver Dose
Tell me why.
Tell me truth.
高鳴る鼓動が
Tell me why.
Tell me truth.
オ前ニ眠ル本能ヲ。。。
目醒める時さ、踊り踊れこの世界で
染まる程に熱く鮮やかに溶けてく
研ぎ澄まされた飽く無く欲望に
殻を破り捨てて最高のパーティーを
I make order.
Time of the waking.
Reveal your greed.
(x2)
目醒める時さ、踊り踊れこの世界で
染まる程に熱く鮮やかに溶けてく
研ぎ澄まされた飽く無く欲望に
殻を破り捨ててどこまでも羽ばたく
造られた虚像じゃなく
確かなレアルを手にしたい
透明なままそばに居て
夢の続きみないか?
[Awake] English
(Dance dance party x3)
Let’s gather into an obscene, disorderly party
As you get close to your climax
Just scream and forget everything
A repeating overdose
Tell me why.
Tell me true.
A rapid throbbing
Tell me why.
Tell me true.
You instinctively close your eyes.
When you regain consciousness, dance, dance, in this world
While being dyed in this heat that vividly melts you
As you hone your insatiable desire
Escape and abandon your shell at the best party
I make order.
Time of the waking
Reveal your greed.
(x2)
When you regain consciousness, dance, dance, in this world
While being dyed in this heat that vividly melts you
As you hone your insatiable desire
Escape and abandon your shell anywhere and fly
It’s not making pretenses
It can certainly be obtained
Remain clear* and here with me
Is there no continuation of this dream?
*as in pure, free of pollutants
Please note, as Japanese has various possible translations and this is just my interpretation of the song. If any GROTESQUELY obvious error has been made please to not hesitate to contact me. I use the same grouping the band uses in the lyric pamphlet included in the CD. Thank you for reading this post.
PS I’m sorry, I do not to romanji version of songs.
-Love Ki
0 notes
Text
Vivalet- Gesshoku

Artist: Vivalet
Album: Source of Infection
Vivalet-「月蝕」
雲が月を隠すこの夜に
今は亡き温もりを探していた
二人の日々愛で溢れていた
今も残る俺を呼ぶ残響が。。。
貴方ノ足跡辿ッテ(今モ尚揺ラメクシャドウ)
儚キ夜ハ終ワラナイ(永遠ニ嘆ノループ)
孤独ト背中ヲ合ワセテ(蘇ル記憶ヲ抱イタ)
コレ以上何モ望マナイ(タダ傍ニ居テクレ)
月に眠る貴方へ手を伸ばせば掴めそうな
その祈りは無情に風を伝いすり抜け
零れ落ちる涙止む事も知らずに。。。
夢で触れた優しい温もりが
砂の様に消えた。。。
貴方ノ足跡辿ッテ(今モ尚揺ラメクシャドウ)
儚キ夜ハ終ワラナイ(永遠ニ嘆ノループ)
孤独ト背中ヲ合ワセテ(蘇ル記憶ヲ抱イタ)
コレ以上何モ望マナイ(タダ傍ニ居テクレ)
月に眠る貴方へ手を伸ばせば掴めそうな
その祈りは無情に風を伝いすり抜け
零れ落ちる涙止む事も知らずに。。。
あと少しだけ待っていて欲しい会いに逝くから。。。
Vivalet- [Gesshoku]
On this night clouds hide the moon
I sought a warmth that’s now dead.
Our days were filled with overflowing love
What remains now echos and calls out to me…
Following your footprints (Even now your shadow still flickers)
The fleeting night won’t end (My grief is in an eternal loop)
My back has become acquainted with loneliness (I embraced recalled memories)
Other than this, I desire nothing (But being allowed to be near you)
The moon goes to sleep as I reach out to grab your hand
But that wish cruely slips by and goes with the wind
Without knowing it, my overflowing tears have been stopped…
Within a dream I can feel a gentle warmth
But it vanishes like sand...
Following your footprints (Even now your shadow still flickers)
The fleeting night won’t end (My grief is in an eternal loop)
My back has become acquainted with loneliness (I embraced recalled memories)
Other than this, I desire nothing (But being allowed to be near you)
The moon goes to sleep as I reach out to grab your hand
But that wish cruely slips by and goes with the wind
Without knowing it, my overflowing tears have been stopped…
Since if I wait just a little longer, my wish to see you will die...
Please note, as Japanese has various possible translations and this is just my interpretation of the song. If any GROTESQUELY obvious error has been made please to not hesitate to contact me. I use the same grouping the band uses in the lyric pamphlet included in the CD. Thank you for reading this post.
PS I’m sorry, I do not to romanji version of songs.
-Love Ki
0 notes
Text
Vivalet- Infection

Artist: Vivalet
Album: Source of Infection
「Infection」
It makes all ones about us to be infected
To the infinitely spreading world
さぁ毒を食らえ体中に広がるシンドローム
今此処で猛威振るうだろう
吐き捨てた言葉お前を侵してゆく
(XXX)
渦巻く感染に理性を奪われてゆく
世界中がきっと深紅に染まるだろう
(XXX. 3, 2, 1, go!)
狂気に満ちたこの音がお前の胸に刺さる
(XXX)
It makes all ones about us to be infected.
To the infinitely spreading world.
止まらぬ感染がお前を壊してゆく
汚れなきメロディー色褪せはしないだろう
誰もが皆同じ色に染められてゆく
無限に広がる世界が始まる
Vivalet- [Infection] English
It makes all ones about us to be infected
To the infinitely spreading world
Now then, it’s a syndrome as the poison you drank spreads throughout your body
Here and now it seems the power will go full force
The words I spit out start to invade you
(XXX)
In a swirling infection your reason gets snatched away
Wouldn’t you say the world will undoubtedly be dyed crimson?
(XXX, 3,2,1, go!)
Madness is at its peak when this sound is stuck in your chest
(XXX)
It makes all ones about us to be infected.
To the infinitely spreading world.
A stoppable infection that starts to break you
I hope this pure melody won’t being to fade
Anyone and everyone continues to be dyed in the same color
The infinite spread of this world has begun
*Words enclosed in () indicate words are spoken but the booklet does not state what he says and I was not able to make it out with certainty
Please note, as Japanese has various possible translations and this is just my interpretation of the song. If any GROTESQUELY obvious error has been made please to not hesitate to contact me. I use the same grouping the band uses in the lyric pamphlet included in the CD. Thank you for reading this post.
PS I’m sorry, I do not to romanji version of songs.
-Love Ki
1 note
·
View note