Tumgik
#中国东北
peachycanton · 2 years
Text
Writing “Chinese” in Chinese
Here is a little bit of information that I thought would be great to share!
So whenever I’m writing my tags or trying to introduce myself, I think about how I would actually write the name of my target language. So for example, to say “I am learning Spanish” I would write “ Estoy aprendiendo español”. The translation is simple. But for Chinese, that’s not the case.
There are differences in Chinese as it’s written versus when it’s spoken. There’s also differences between Mandarin Chinese and Cantonese Chinese. It was interesting trying to make sense of which ones to use and when, so I looked it up! I used several resources, which will be linked at the end.
Below, I have the noted words, with both Mandarin and Cantonese pinyin and jyutping to showcase how it’s pronounced. There are also detailed explanations as well. Anyway, here it goes!
 Chinese (person): 中国人。 Zhōng guó rén / zung1 gwok3 jan4
The main reason why I placed this here is due to how English as a language works. When you look up how to say Chinese in Chinese, this will pop up. It’s only due to the fact that English uses words such Chinese, Spanish, etc to describe the language, people, and objects pertaining to that country. So we use “Chinese” for both “I am Chinese” and “I speak Chinese”. This not the case for other languages though. They have separate words for the language and the people. So in Chinese, to that say a Chinese person you use “中国人”.
This breaks down in multiple ways. 中 means middle and it’s commonly used to as an indication for China. 国 means country so when used with 中, it means middle country, or China. When having 人 , which means person, it becomes the meaning given above. All of this is important to know as 中 and the other characters will be used with this context in mind.
Chinese (written): 中文  zhōng wén / zung1 man4
This is mainly for Chinese as the written language. It can apply to all the languages under it (so mandarin, cantonese, etc). It can also be used for the spoken Chinese as well. This would be the simplest form to use when wanting to say “I’m learning Chinese.” This would not help with specifics though.
This is written like this due to 文  meaning writing, character, script, and language. With 中 meaning China, the two form together to create the meaning of “the written language of China”,  “the Chinese written language,” or even a simple “Chinese writing”. It also can be seen as “Chinese Language” as well. This is why even though you can use this as a simple “Chinese”, it carries the idea of writing in Chinese.
In general, if you don’t mind the vagueness of 中文, then you can use it. But if you want to be specific in whether your learning Mandarin, Cantonese, etc, then use the ones below.
Mandarin Chinese (Han People): 汉语  hàn yǔ / hon3 jyu5
This is used to say the language of the Han people, which make up most of the Chinese population. This is understood to mean Mandarin and is commonly used for it. It is also used by teachers as well so while 中文 is used by everyday people to say Chinese, 汉语 might be used in schools to specify Mandarin.
This is broken down by 汉 meaning the Han people, an ethnic group that makes up most of the population in China, and 语 meaning language, tongue, or expression. This means that with the two combined, it brings the idea of “Han language” or “language of the Han people”. It is used more often to refer to the spoken language of Chinese, such as Mandarin.
Small note: I went back through to double check this post and it seems that for some speakers, this actually does refer to other dialects/languages. Some have noted that people can use this to also mean Cantonese as well, although several articles go against this.
Mandarin Chinese (Common Language): 普通话  pútōng huà / pou2 tung1 waa2
This is used to also say Mandarin Chinese, but through the idea of a “common language” or “common dialect”. It’s from the idea of speaking in the common dialect, which in China and learning settings, would be Mandarin. This is how the Chinese government puts their official language.
This can be broken down by 普 meaning universal, general, widespread, 通 meaning pass through, common, communicate, and 话 meaning speak, talk, communicate, dialect. This all comes together to form the idea of a common dialect.
I am curious if this meaning for Mandarin Chinese changes depending on environment. If one is in an environment where most speakers speak Cantonese, would 普通话 mean Cantonese instead? Would love to know!
Mandarin Chinese (Taiwan): 国语  guóyǔ / gwok3 jyu5
This version is used primarily in Taiwan. It means “language of the country” or “country language”. This doesn’t explain much about the exact language is it, but since Mandarin is spoken in Taiwan, using this word to describe Mandarin makes sense. It’s the idea of speaking the country or national language, aka Mandarin.
This word can be broken down by 国 and 语。Both of which have been explained above.
Mandarin Chinese (Overseas): 华语 huáyǔ  / waa4 jyu5
Now in in the articles I looked at, they note that even in overseas communities there are different words for Mandarin. This version is used mainly in South East Asian countries, such as Singapore and Malaysia. This time though, the ideas behind the characters are a bit more complex in nature.
The characters can be broken down by 华 and 语. While 语 has been explained before, 华 carries a much more complicated history. Just as 中 can mean “Middle” while also being used to mean China, 华  does the same. 华 means splendid, magnificent, and flowery, but it’s not this meaning that 华语 is using. That is due to 华 being used in the word 华夏, which is a concept of the Chinese civilization and nation. It’s an awareness of the Han people and their ancestors.
夏 is the name of the very fist Chinese Dynasty, the one that formed the country. Having 华夏 together brings this idea of a great dynasty and the importance it holds for Chinese communities and their shared history. So for Chinese people in places such as Singapore and Malaysia, it’s way for them to connect to their ancestry. They can also connect with their language through this, hence 华语。
This all comes together to bring the idea of Chinese people in Singapore speaking the language of their people or ancestors, which in most cases is understood to be Mandarin. The language of their Han ancestors, 华语,is Mandarin.
Mandarin (Officialese): 官话 guān huà / gun1 waa2
This one is very straight forward, but is also used in many different contexts. 官 means official, bureaucratic, or government. When this is combined with 话, it takes on the meaning of official language, which in China is Mandarin. This isn’t it’s only meaning though. It can also be used to say bureaucratic language or even used to mock or joke about “official language” or “officialese”. So be mindful that this isn’t used to only mean Mandarin.
Mandarin (Northern Dialect): 北方方言 běi fāng fāng yán / baak1 fong1 fong1 jin4
This one is actually quite simple! The first part of this is 北方, which means north or northern. The second part, 方言, means topolect, which is sorta like a dialect. This very easily translates into northern topolect/dialect. This encompasses all the dialects of northern, north eastern, and south westward China into one thing of “Mandarin”. This is only really used in linguistic circles. It wasn’t in the main articles and only brought up in terms of linguistics so using this is not very important. It’s only for technicalities.
So far this is all that I have found for Mandarin but, there are also several ways to say Cantonese as well.
Cantonese (Hong Kong): 粤语  yuèyǔ / jyut6 jyu5
This word is mainly used in Hong Kong. This variation is also complex in it’s meaning as it brings older ideas of the southern provinces in China. 语 has already been explained previously but 粤 carries much more history. When looking up 粤, it doesn’t show much detail other than just “Cantonese” or “Guangdong or Gaungxi province”. But if you look at the radical used in the character, this brings more information.
In the character 粤, there is the radical 米. This radical has the meaning of husked rice or grains of rice. This brings about the ideas of 粤 relating to rice, and in turn the language of things associated with rice. This is amazing because rice was traditionally cultivated in southern china. Rice was made in the south due to the warm and wet climate. Now, the south is associated with Rice. There is even an on going stereotype that southern Chinese people love rice and rice related things.
So Cantonese, which tends to be spoken in southern China, is referred to as 粤语, a word that is related to rice. It all comes together in this cool way that otherwise would not have been known without going into the radical.
Cantonese (Mainland China): 广东话   guǎng​dōng​huà / jim2 dung1 waa2 or 6
This version is used by those in mainland china. The word gains its meaning from the region of 广东, which is a province in southern China where most of the population speaks Cantonese. (Where my Chinese ancestors are from :D ) Because of this, Cantonese is referred to as 广东话, or “Guangdong Language” or “Guangdong Dialect”.
This is very simple to break down as 话 was explained previously. 广东  is simply the name of the region in southern China. The character 广 means wide, extensive, and broad. The character 东 means east, host, or owner. I’m not sure on the history of why the southern provinces are named this way, but it is interesting to know. I will probably make a post explaining this history when or if I find I out.
Cantonese 白话  bái​huà / baak6 waa2
This version of saying “Cantonese” is very very informal. It’s a term that’s very colloquial. It’s reportedly not used in Hong Kong, but can still be used in Mainland China. It’s a term that has many other uses and meanings so it’s not wise to use it only to say “Cantonese”. It can mean gossip, chit-chat, or even baseless claims. This is all derived from it’s characters.
白 means white, but just like many other languages, white isn’t only to say the color. 白 is also used to mean blank, clear, or plain. With this, when combined with 话, it gives off the idea of speaking very plainly and/or having nothing of value to your talk in either gossip or no evidence to back up claims.
It’s versatile in it’s use due to this, but those who use it to mean Cantonese are probably using it to make Cantonese seem like the “common” or “plain” language used. It’s the same idea of 普通话, where it’s the common tongue or dialect. Or at least that’s how I’m interpreting it.
This is all I have in terms of how to say “Chinese” in Chinese. I realize only after making this post that I did not use traditional characters at all. This would only change the appearance of the characters, not the pronunciation or use of the characters. Anyway, besides this I hope this post proved to be helpful and allowed many of you to learn something new! My sources are now listed below!
Sources:
https://goeastmandarin.com/how-say-chinese-language-mandarin-chinese/
https://www.duchinese.net/blog/91-how-to-say-chinese-in-chinese/
https://www.tutormandarin.net/en/5-ways-how-to-say-chinese-in-chinese/
https://www.quora.com/How-do-you-write-Cantonese-in-Cantonese
https://www.quora.com/What-is-the-Mandarin-word-for-Mandarin
https://www.mdbg.net/chinese/dictionary
https://www.pleco.com/
42 notes · View notes
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
东单。
Dongdan.
3 notes · View notes
qq13209090 · 2 months
Text
Tumblr media
缅甸果敢老街华纳国际赌场开户中心 新百胜赌场,鑫百利赌场利达赌场 澳门娱乐场 广东赌场 腾龙娱乐博彩公司 新百胜娱乐博彩公 非洲赌场 亚洲赌场 东南亚赌场 北美洲赌场 南美洲赌场 大洋洲赌场 东亚赌场 太平洋赌场 大西洋赌场 印度洋赌场 北冰洋赌场 真人荷官游戏
0 notes
cyberpapermusic · 5 months
Text
Tumblr media
★诚聘代理★如已删请点网页快照★ #微506914451#海牙认证 #diploma #毕业证 #transcript #成绩单 #文凭 #wse #毕业证成绩单 #留信认证 #留才认证 #涉外公正 #无犯罪证明 #录取通知书 #学位证 #修改GPA #offer #文凭证书 #证书 #学历 #学历文凭 #学历认证 #学历认证书 #degree #ielts #I20表格 #本硕保录取 #转学 #领思 #合法身份保持 #使馆认证 #教育部认证 #回国证明 #学生卡 #驾照 #病假条 #结业证 #雅思 #托福 #留学 #留信 #留服认证 #留服 #degreecertificate #certificate #certification #grade #toefl#各大英文材料
★长期有效★保存备用★【诚招各地区代理】(如果你也也在从事出国留学相关事业) ★毕业证、成绩单、使馆认证、教育部认证、留信认证、学生卡、OFFER等★教育部学历认证咨询(网上可查、永久存档、快速稳妥)★各国各大学文凭(各类英文材料,全程可监督的到)★真实留信认证(留学生信息网可查)★英美美加澳转学申请学校保录取(毕业可真实教育部认证)★详情请咨询 APP Q/微506914451(全天在线,免费咨询)
未能顺利毕业怎么选择回国学历认证!致力于为未能正常毕业的留学生提供信息帮助! 因为疫情学校推迟发放证书、证书原件丢失、没有正常毕业未能认证学历面临就业该怎么解决?
微信506914451马上添加马上咨询!办理周期:5个工作日。办理流程:定金下单→电子版→实物→尾款
关于国外学历学位认证,更多人知道的就是教育部留学生服务中心的认证,除此之外,还有留才认证,留信认证。今天,就为大家科普一下什么是留才认证呢?以及留才认证靠谱吗?
留服认证是在留学生服务中心官网进行的学位认证,而留才认证则是在教留才网进行的学历认证。教留才网专业致力于海归人才入库信息,专业致力于海归人才信息咨询,为用人单位雇佣海外学子提供信息服务,为了全国各地的海归人才提供方便,为了让用人单位及时有效的查阅海归资讯信息,所以教留才网提供海外学历认证,为海归人才、高校、企业之间提供桥梁。
教留才网的建立就是为了给用人单位提供海归人才在海外的留学经历证明,留学生递交真实有效的留学信息材料进行申请备案,申请认证成功的留学生就会展示在教留才网,并且提供认证证明一份,教留才网学历认证是除了留服认证之外的补充证明,有了这个认证同样可以适用于私企、国企入职的需要。
要说权威性的话肯定还是留服认证,留才认证只是给留学生多了一个选择的认证渠道,比如存在问题的回国后不能做留服的情况下,可以选择做留才认证,毕竟也是一个可以查验留学生身份的渠道,现在留才网提供人才专业入库证书以及就业推荐信、分析报告,还可以找到适合的企业,如果做不了留服可以考虑留才。以后留才认证越��越多的企业和学生认可。
A.为什么留学生需要操作留信认证?
留信认证全称全国留学生信息服务网认证,隶属于北京中科院。①从2018年上半年开始,教育部认证系统已经完善,未能正常毕业的留学生已经不能再花钱操作教育部认证,所以只有选择留信;②留信认证门槛条件更低,费用更美丽,并且包过,完单周期短,效率高③留信认证虽然不能去国企,但是一般的公司都没有问题,因为国内很多公司连基本的留学生学历认证都不了解。这对于留学生来说,这就比自己光拿一个证书更有说服力,因为留学学历可以在留信网站上进行查询!
B.为什么我们提供的毕业证成绩单具有使用价值?
查询教育部认证是国内鉴别留学生海外学历的唯一途径,但认证只是个体行为,不是所有留学生都操作,所以没有办理认证的留学生的学历在国内也是查询不到的,他们也仅仅只有一张文凭。所以这时候我们提供的和学校颁发的一模一样的毕业证成绩单,就有了使用价值。
毕业证添加极速办理 成绩单专业计算GPA安排课程 毕业证办理:专业安排24H在线 毕业证复刻copy没有人比我更专业
如果您是留学生或者正在从事留学行业,想赚取一手资源留学业务差价,请加微信506914451工作轻松自由无压力,帮助留学生解决各种留学疑难杂症。
0 notes
mgfdkrtmku · 5 months
Text
0 notes
choppedinternetchaos · 7 months
Text
Tumblr media
★诚聘代理★如已删请点网页快照★ #微506914451#海牙认证 #diploma #毕业证 #transcript #成绩单 #文凭 #wse #毕业证成绩单 #留信认证 #留才认证 #涉外公正 #无犯罪证明 #录取通知书 #学位证 #修改GPA #offer #文凭证书 #证书 #学历 #学历文凭 #学历认证 #学历认证书 #degree #ielts #I20表格 #本硕保录取 #转学 #领思 #合法身份保持 #使馆认证 #教育部认证 #回国证明 #学生卡 #驾照 #病假条 #结业证 #雅思 #托福 #留学 #留信 #留服认证 #留服 #degreecertificate #certificate #certification #grade #toefl#各大英文材料 ★长期有效★保存备用★【诚招各地区代理】(如果你也也在从事出国留学相关事业) ★毕业证、成绩单、使馆认证、教育部认证、留信认证、学生卡、OFFER等★教育部学历认证咨询(网上可查、永久存档、快速稳妥)★各国各大学文凭(各类英文材料,全程可监督的到)★真实留信认证(留学生信息网可查)★英美美加澳转学申请学校保录取(毕业可真实教育部认证)★详情请咨询 APP Q/微506914451(全天在线,免费咨询) 未能顺利毕业怎么选择回国学历认证!致力于为未能正常毕业的留学生提供信息帮助! 因为疫情学校推迟发放证书、证书原件丢失、没有正常毕业未能认证学历面临就业该怎么解决? 微信506914451马上添加马上咨询!办理周期:5个工作日。办理流程:定金下单→电子版→实物→尾款 关于国外学历学位认证,更多人知道的就是教育部留学生服务中心的认证,除此之外,还有留才认证,留信认证。今天,就为大家科普一下什么是留才认证呢?以及留才认证靠谱吗? 留服认证是在留学生服务中心官网进行的学位认证,而留才认证则是在教留才网进行的学历认证。教留才网专业致力于海归人才入库信息,专业致力于海归人才信息咨询,为用人单位雇佣海外学子提供信息服务,为了全国各地的海归人才提供方便,为了让用人单位及时有效的查阅海归资讯信息,所以教留才网提供海外学历认证,为海归人才、高校、企业之间提供桥梁。 教留才网的建立就是为了给用人单位提供海归人才在海外的留学经历证明,留学生递交真实有效的留学信息材料进行申请备案,申请认证成功的留学生就会展示在教留才网,并且提供认证证明一份,教留才网学历认证是除了留服认证之外的补充证明,有了这个认证同样可以适用于私企、国企入职的需要。 要说权威性的话肯定还是留服认证,留才认证只是给留学生多了一个选择的认证渠道,比如存在问题的回国后不能做留服的情况下,可以选择做留才认证,毕竟也是一个可以查验留学生身份的渠道,现在留才网提供人才专业入库证书以及就业推荐信、分析报告,还可以找到适合的企业,如果做不了留服可以考虑留才。以后留才认证越来越多的企业和学生认可。 A.为什么留学生需要操作留信认证? 留信认证全称全国留学生信息服务网认证,隶属于北京中科院。①从2018年上半年开始,教育部认证系统已经完善,未能正常毕业的留学生已经不能再花钱操作教育部认证,所以只有选择留信;②留信认证门槛条件更低,费���更美丽,并且包过,完单周期短,效率高③留信认证虽然不能去国企,但是一般的公司都没有问题,因为国内很多公司连基本的留学生学历认证都不了解。这对于留学生来说,这就比自己光拿一个证书更有说服力,因为留学学历可以在留信网站上进行查询! B.为什么我们提供的毕业证成绩单具有使用价值? 查询教育部认证是国内鉴别留学生海外学历的唯一途径,但认证只是个体行为,不是所有留学生都操作,所以没有办理认证的留学生的学历在国内也是查询不到的,他们也仅仅只有一张文凭。所以这时候我们提供的和学校颁发的一模一样的毕业证成绩单,就有了使用价值。 毕业证添加极速办理 成绩单专业计算GPA安排课程 毕业证办理:专业安排24H在线 毕业证复刻copy没有人比我更专业 如果您是留学生或者正在从事留学行业,想赚取一手资源留学业务差价,请加微信506914451工作轻松自由无压力,帮助留学生解决各种留学疑难杂症。
0 notes
sjids · 8 months
Text
Tumblr media
0 notes
hdfv · 11 months
Text
真人中部东北华纳国际赌场平台注册官网 www.55856.tv
Tumblr media
0 notes
bhjj024 · 1 year
Text
Tumblr media
0 notes
Text
youtube
1 note · View note
vsxfbd · 1 year
Text
Tumblr media
0 notes
Text
【新唐人快報】突然大轉彎 「卡努」或回中國
0 notes
fmgn2123 · 1 year
Text
Tumblr media
华纳赌场澳门娱乐 澳门博彩公司 香港博彩平台 台湾线上娱乐场 美国赌场网投平台 东南亚赌场网投平台 德州扑克游戏技巧 中国赌场中国为什么不能开赌场? 北京赌场北京哪里有赌场?
0 notes
nkauj · 1 year
Text
Tumblr media
0 notes
00215012 · 1 year
Text
Tumblr media
0 notes
choppedinternetchaos · 7 months
Text
Tumblr media
★诚聘代理★如已删请点网页快照★ #微506914451#海牙认证 #diploma #毕业证 #transcript #成绩单 #文凭 #wse #毕业证成绩单 #留信认证 #留才认证 #涉外公正 #无犯罪证明 #录取通知书 #学位证 #修改GPA #offer #文凭证书 #证书 #学历 #学历文凭 #学历认证 #学历认证书 #degree #ielts #I20表格 #本硕保录取 #转学 #领思 #合法身份保持 #使馆认证 #教育部认证 #回国证明 #学生卡 #驾照 #病假条 #结业证 #雅思 #托福 #留学 #留信 #留服认证 #留服 #degreecertificate #certificate #certification #grade #toefl#各大英文材料
★长期有效★保存备用★【诚招各地区代理】(如果你也也在从事出国留学相关事业) ★毕业证、成绩单、使馆认证、教育部认证、留信认证、学生卡、OFFER等★教育部学历认证咨询(网上可查、永久存档、快速稳妥)★各国各大学文凭(各类英文材料,全程可监督的到)★真实留信认证(留学生信息网可查)★英美美加澳转学申请学校保录取(毕业可真实教育部认证)★详情请咨询 APP Q/微506914451(全天在线,免费咨询)
未能顺利毕业怎么选择回国学历认证!致力于为未能正常毕业的留学生提供信息帮助! 因为疫情学校推迟发放证书、证书原件丢失、没有正常毕业未能认证学历面临就业该怎么解决?
微信506914451马上添加马上咨询!办理周期:5个工作日。办理流程:定金下单→电子版→实物→尾款
关于国外学历学位认证,更多人知道的就是教育部留学生服务中心的认证,除此之外,还有留才认证,留信认证。今天,就为大家科普一下什么是留才认证呢?以及留才认证靠谱吗?
留服认证是在留学生服务中心官网进行的学位认证,而留才认证则是在教留才网进行的学历认证。教留才网专业致力于海归人才入库信息,专业致力于海归人才信息咨询,为用人单位雇佣海外学子提供信息服务,为了全国各地的海归人才提供方便,为了让用人单位及时有效的查阅海归资讯信息,所以教留才网提供海外学历认证,为海归人才、高校、企业之间提供桥梁。
教留才网的建立就是为了给用人单位提供海归人才在海外的留学经历证明,留学生递交真实有效的留学信息材料进行申请备案,申请认证成功的留学生就会展示在教留才网,并且提供认证证明一份,教留才网学历认证是除了留服认证之外的补充证明,有了这个认证同样可以适用于私企、国企入职的需要。
要说权威性的话肯定还是留服认证,留才认证只是给留学生多了一个选择的认证渠道,比如存在问题的回国后不能做留服的情况下,可以选择做留才认证,毕竟也是一个可以查验留学生身份的渠道,现在留才网提供人才专业入库证书以及就业推荐信、分析报告,还可以找到适合的企业,如果做不了留服可以考虑留才。以后留才认证越来越多的企业和学生认可。
A.为什么留学生需要操作留信认证?
留信认证全称全国留学生信息服务网认证,隶属于北京中科院。①从2018年上半年开始,教育部认证系统已经完善,未能正常毕业的留学生已经不能再花钱操作教育部认证,所以只有选择留信;②留信认证门槛条件更低,费用更美丽,并且包过,完单周期短,效率高③留信认证虽然不能去国企,但是一般的公司都没有问题,因为国内很多公司连基本的留学生学历认证都不了解。这对于留学生来说,这就比自己光拿一个证书更有说服力,因为留学学历可以在留信网站上进行查询!
B.为什么我们提供的毕业证成绩单具有使用价值?
查询教育部认证是国内鉴别留学生海外学历的唯一途径,但认证只是个体行为,不是所有留学生都操作,所以没有办理认证的留学生的学历在国内也是查询不到的,他们也仅仅只有一张文凭。所以这时候我们提供的和学校颁发的一模一样的毕业证成绩单,就有了使用价值。
毕业证添加极速办理 成绩单专业计算GPA安排课程 毕业证办理:专业安排24H在线 毕业证复刻copy没有人比我更专业
如果您是留学生或者正在从事留学行业,想赚取一手资源留学业务差价,请加微信506914451工作轻松自由无压力,帮助留学生解决各种留学疑难杂症。
0 notes