Tumgik
#(- and fan-translations of other Jap Persona content; so the translation choices don't affect me all that much lol)
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
I'm a bit late to the party, but I recently got the first volume of the English P4U2 manga!
I am absolutely geeking out over comparing the Jap, Eng, and fan-Eng versions, so if anyone has any pages or panels they want to see side-by-side across the three, let me know and I'll make a post for you! I can't do the entirety of the book of course, but I can do a few pages at least.
--------------------
(Below the cut is my initial opinion on the quality of the translation work, some comparisons between various details of the Jap volume and the Eng volume, and some more manga page side-by-sides.)
--------------------
As for my impression of the translation work so far... To me, it feels like the translator was trying to preserve more of the original Japanese language/culture than Eng-P4AU chose to? Not in every instance though, as there's definitely cases where vernacular translations are utilized instead of literal. But where more literal translations are favored, the wording can feel a little awkward or OOC in English.
Even still, it's a pretty cohesive reading experience, in my opinion.
Also, they translated "Plume of Dusk" correctly, which is a relief. I was worried that some of the technical lore terms might get bungled by literal translations, lol. Conversely, while I'm glad that they didn't preserve Jap-Teddie's "-kuma" habit, and happy that they included a few bear puns in accordance to Eng-Teddie's speech habits, I do lament the low quantity and diversity of bear puns in Teddie's speech overall. Maybe there just wasn't a lot of good places for those in this volume though, so I'll have to see going forth.
Oh- and I noticed that some of the background signs and text got translations as well, which I think is really neat. (I don't read enough manga to know if that's just a standard feature of manga translations though, lol.)
Granted, this is just my first-read first impression, and I don't know enough Japanese to know if some lines may be translated less accurately or not. Plus, I tend to be on the lenient side when judging the quality of creative works. So please refer to other opinions as well if you're trying to decide the quality of the translation for yourself!
--------------------
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Fun fact: the Eng version was printed bigger than the Jap version (at least for the Jap volumes I have; no clue if they printed those at multiple sizes).
--------------------
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Also something cool about the Eng version is that it comes with the same color illustrations as the Jap version had, just sized-up. The exclusive edition also comes with a bonus fold-out poster of the original volume cover!
Tumblr media Tumblr media
The end-of-volume artist/editor comic was included as well! I'm personally very glad to finally know what this comic says. My respect for Rokuro-san and Sakamaguro-san (the fish) as creatives has grown even further.
--------------------
Here's a few other page comparisons too because I found them interesting. xP
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
(If you wanna see the fan-Eng in higher quality than the screengrabs I used, you can find it on Mangadex [here].)
15 notes · View notes