I loved this episode so much 🥹 might write up another post about the emotional core of it and why I think it's the best ep. 11 I've ever seen, considering how much people love to bemoan the 'episode 11 curse' (which I think is just setting yourself up for disappointment).
But right now, I'm just here to clarify some of the Thai, as per usual~
Disclaimer: not a native Thai speaker, still learning 🙏
Taking advantage
Aylin: มนุษย์พี่นิสัยไม่ดี ฉวยโอกาส /ma noot phi ni sai mai dee. chuay oh gaat/ = [That's] bad behavior, human senior. Seizing the opportunity.
Luna, after getting kissed: นี่มันฉวยโอกาสกันนี่ /nee man chuay oh gaat gan nee/ = This is seizing the opportunity!
ฉวยโอกาส /chuay oh gaat/ is not the same as 'taking advantage of sb.' aka exploiting sb./sth. It means to grab/take a chance or seize an opportunity when it presents itself. In that sense, it's more taking advantage of a situation.
Love
ตั้งใจเรียนนะน้อง รักนะ /dtang jai riian na, nong. rak na/ = Study attentively, nong. Love [you]!
รักรักรัก รักๆๆๆๆ /rak x8/ = Love [you] x8
จากพระจันทร์ของน้อง <3 /jaak phra jan khaawng nong/ = from your Moon <3
-> พระจันทร์ /phra jan/ = the Moon
The Sun
สัญญานะ พระอาทิตย์ /san yaa na? phra aa tit/ = Promise? Sun?
-> พระอาทิตย์ /phra aa thit/ = the Sun
78 notes
·
View notes