Tumgik
#it was hard to decipher '一途' btw but i noticed the line is higher than the rest of the words which helped me determine it could only be 一
morallygay · 2 months
Text
Bucchigiri honki shrine decipher and translation
Some time ago I made a post about this tablet, to exalt its coolness as a stylistic mix of arabic and japanese scripts. Upon closer look I noticed it was not random for the aesthetic, but actually real japanese sentences, in an arabic-inspired font!
Tumblr media
So I decided to decipher it. It was fun but challenging (especially as a non-native japanese speaker!), but I managed to do it.
japanese and translation:
戦で乱れし世に 逃げぬ心で In a world disarrayed by war, with a heart that does not flee
鍛錬を積み頂点を目指せ者共あり。 They are the people who accumulate training and aim for the top.
その名を本気人という。 They are called Honki People.
己が身に幾千の武具すら及ぬ力を宿し Their body possesses power that a thousand armors cannot match.
その拳は火を吹く大筒の如く Their fist is such as a cannon that spits fire
その蹴りは玉鋼の名刀をも砕いた。 Their kick shattered even the famous tamahagane* swords.
正々堂々 一途な(る?)生き— A "fair and square", singleminded (way of) life—
民の心を打つも— They strike even the People's hearts—
*traditional japanese steel made from iron sand and used in swords
BONUS:
This banner from episode 7. Once again japanese, but the katakana part really looks like arabic imo if you didn't know better! very cool
Tumblr media
"合同コンバット" (gôdô combatto) Joint combat
A pun on "合同コンパ" (gôdô compa), "joint party / mixer"; what Arajin thought he was getting into.
82 notes · View notes