Don't wanna be here? Send us removal request.
Text
みんな、а вы покупаете книги просто по той причине, что вам понравилась обложка?
Я вот часто таким образом выбираю себе книги в магазине 😅 Красивая обложка - беру!
Оказывается, у японцев для такого случая есть специальное слово)))
表紙買い ひょうしがい
Покупка книги / журнала под впечатлением от обложки
Есть ещё пара слов с тем же значением
ジャケ買い ジャケがい
パケ買い パケがい
Они, судя по всему, используется чаще, поскольку их употребление охватывает обложки не только книг и журналов, но и упаковки CD / DVD дисков, игр и пр.
Пример:
CDのほとんどはジャケ買いである。
Почти все мои диски куплены из-за их упаковки
0 notes
Text
Memrise
Подписчица в инсте показала, как она учит слова в приложении Memrise. Я, недолго думая, решила попробовать. Аккаунт у меня там есть ещё давно, правда, я не пользовалась им сто лет.
Там есть курс по лексике на N2 (жаль, что по N1 нет) по учебнику 新完全マスター. Вот за него я и взялась.
Оказывается, можно пройти первую часть этого учебника и прилично запомнить оттуда слова за месяц, если пользоваться приложением каждый день, проходя не менее 50-100 слов ежедневно. Проговаривать обязательно вслух. Иначе толку не будет.
Минус в том, что вторая часть учебника там совершенно не отражена, а очень жаль. В ней дана разница в тех или иных синонимах. Значения, примеры употребления.
Советую и курс в приложении, и сам учебник
#изучение иностранных языков#jlpt#japanese#япония#японский#японский язык#изучениеяпонского#shinkanzenmaster#新完全マスター#jlpt n2#日本語能力試験#нихонгонорёкусикэн
2 notes
·
View notes
Text
Хочу набрать побольше лексики.
Подруга дала мне на время эту книженцию, и я ее уже начала изучать. Идёт тяжело, честно говоря. Я надеялась проходить по 2 юнита за день, чтобы закончить ее за 2 месяца, но нет. Я то забываю про неё, то с утра до ночи учусь/работаю, то ещё чего-нибудь вдруг неотложное появляется.
Короче, сейчас я на 37 уроке, и совершенно не представляю, когда я его закончу. Лексики там кууууууча. Я просто погибаю...
Как впихнуть столько слов в свой маленький мозг?

#японский язык#японский#лексика#лексикаяпонского#грызугранитнаук#изучение иностранных языков#изучениеяпонского
0 notes
Text
Уже больше недели прошло с зимнего норёку.
Впечатления мои от работы контроллерам только положительные. ^_^ Сидела я на 2 кю.
Мне понравилось, что можно было выходить из душной (несмотря на все проветривания) аудитории, чтобы сходить в туалет, поесть или просто проветриться. Это просто жирный-жирный плюс.
Ещё можно было просто наслаждаться аудированием, не думая о том, что надо что-то закрашивать, подписывать и проверять-перепроверять.
Чувствую, что не пойду я сдавать 1 кю. Мне понравилось контролировать, а не писать самой :D
0 notes
Text
Эх... Завтра уже норёку, а моя подготовка пошла по известному месту :D
Я его не сдаю, в итоге. Но присутствовать буду) Занесла меня нелегкая на экзамен контроллером.
Оказалось, что для того, чтобы быть контроллером на экзамене, нужно иметь уровень не ниже второго. А я-то думала, что любого «левого» могут взять.
Интересно, будет ли мне приятно оказаться по ту сторону баррикад ^_^
1 note
·
View note
Text
差し上げる
Как использовать, чтобы не звучать грубо?
Со словом 差し上げる мы все сталкиваемся ещё на уровне 初級, когда впервые знакомимся с 敬語. Вроде бы кэйго - вежливый язык, который не должен звучать грубо, но это не так. Везде есть свои подводные камни. В зависимости от ситуации, в которой это слово употребляется, используемое выражение может звучать грубо.
差し上げる это эквивалент слов あげる и 与える в кэйго. Как Вы хорошо знаете, в кэйго мы используем выражения, чтобы принизить себя (謙譲語, кэндзёго) и возвысить собеседника (尊敬語, сонкэйго). Так вот данное слово из первой области.
Когда же оно может звучать грубо? В выражениях типа:
ご案内して差し上げます (как будто смотрите на собеседника свысока. Вообще конструкция して差し上げる не используется в кэндзёго и в бизнесе, потому что Вы, используя ее, будете звучать, как благовоспитанная молодая барышня. А кому это в бизнесе надо, мина-сан? Никому)
謝礼を差し上げます (тут речь про мани-мани, с деньгами это слово не используем, и будет нам всем счастье. Пример звучит, как «ты же рад, что получишь гонорар, ведь так?). Тут лучше сказать 謝礼をお支払いします(включает в себя некоторую долю благодарности за что-то сделанное в наш адрес)
Так не говорят, сяк не говорят... Как же тогда его использовать? А вот так:
来場者全員にノベルティを差し上げます(удовлетворяем ожидания и потребности другой стороны, т. е. уважаемого человека, а в данном случае всех присутствующих)
弊社の商品サンプルを差し上げます(ооочень часто используется в значении «давать какую-то вещь/предмет)
後ほどご連絡差し上げます в значении 後ほどご連絡しま���. Используется и так: お電話 (メール) 差し上げます тоже в значении お電話 (メール) します. НО! эти выражения нужно использовать только тогда, когда собеседник ждёт, что Вы с ним свяжетесь, иначе у собеседника сложится впечатление, что Вы сами решили связаться, ждёт/хочет этого собеседник или нет. Лучше вообще говорить ご連絡/ お電話いたします или ご連絡申し上げます. Ещё 差し上げる можно заменить на させていただく или ещё круче させていただいてもよろしいでしょうか
Кроме того, нужно осторожно использовать выражение 誰かに差し上げてください. Так можно сказать своему коллеге в 弊社, но служащему другой компании в просьбе передать что-то кому-то такое выражение не используют, так как Вы, используя его, ставите себя на один уровень со служащим из 御社, а он для Вас априори уважаемый человек. Лучше использовать 誰かにお渡しいただけないでしょうか или даже いただけますでしょうか.
1 note
·
View note
Text
Аудирование на JLPT N1
Просто оставлю это здесь, чтобы не забыть.
Задание типа 課題理解. Понимание задачи. Нужно понять, в чем главный посыл коротенького диалога. Это может быть какой-то совет, требование или указание на конкретные действия. В общем, нужно послушать диалог и понять, что необходимо сделать. Ответы даны (в виде предложений или в виде картинок). Сначала диктор описывает ситуацию, затем звучит вопрос, а потом диалог. В конце диктор повторяет вопрос еще раз. Вопрос обычно такой: 「кто-тоはこの後何をしなければなりませんか��. Главное — не запутаться в последовательности, потому что обычно все действия, указанные в вариантах ответов, так или иначе звучат в диалоге.
Задание типа ポイント理解. Понимание сути. Нужно уловить цели, чувства говорящего или по какой причине что-либо произошло. Ответы даны. Сначала диктор описывает ситуацию, затем звучит вопрос, а потом диалог. Варианты ответов могут быть довольно длинными, поэтому после вопроса дается время на их прочтение. В конце диктор повторяет вопрос еще раз. Пример вопроса: «В чем причина того, что...». Важно понимать, что в диалоге может прозвучать одна лексика и грамматика, а в ответах могут быть даны синонимы, т. е. формулировка ответов может не совпадать с тем, что Вы услышите.
Задание типа 概要理解. Понимание в общих чертах темы диалога/монолога, намерений говорящего, утверждений. Сложность в том, что вопрос и ответы на него (их 4 штуки) прозвучат в самом конце записи, т. е. сначала диалог/монолог, а потом все остальное. Кроме того, обычно главный посыл размазан по всему высказыванию, а не сосредоточен в одном предложении. И тут уже нужно улавливать ключевые слова, некие маркеры, которые и наведут на главную мысль диалога/монолога.
Задание типа 即時応答.Немедленный ответ. Необходимо послушать коротенькое предложение (это может быть вопрос, некое сообщение или просьба/поручение) и сразу дать на него подходящий ответ (варианта 3). Ответы диктор произнесет после задания-вопроса (он же коротко описывает ситуацию), они не напечатаны. Необходимо как можно быстрее понять кто что делает, и заранее предположить, какой может быть вариант ответа. Важно обращать внимание на интонацию говорящего, так как в зависимости от нее может измениться смысл. Я считаю, что еще хорошо бы не забыть вопрос, пока слушаешь варианты ответов.
Задание типа 統合理解. Задание, проверяющее понимание диалога, в котором представлено намного больше информации, чем в предыдущих заданиях. Особенность: наличие больше 2-х собеседников или наличие суждений или оценочных мнений о предмете диалога. Сначала диктор описывает ситуацию, потом идет диалог, и только после него вопрос и варианты ответов (их 4). Типичное задание: вначале общая информация о чем-либо (монолог), а потом может идти диалог о предмете монолога. Часто в одном задании присутствует не один, а два вопроса. Н-р, консультант рассказывает о телевизорах, а потом 2 покупателя обсуждают, какой телек они бы себе купили, и нужно понять, кто какой телевизор будет себе покупать. При прослушивании такого типа заданий неплохо делать себе пометки, так как информации много, все можно и не упомнить.
Мои впечатления от тренировочного аудирования (не той каши, которая была на экзамене). Я бы не сказала, что оно супер сложное. Темп речи умеренный (японцы могут и быстрее), диалоги не сильно длинные, незнакомых слов крайне мало (тут все субъективно). Сложность как обычно в том, что каждый диалог звучит лишь один раз. В таком случае очень легко отключиться (после первой части и очень длинного перерыва) и прослушать важную информацию. Лично я во время этого перерыва плотно перекусываю и запиваю все это термоядерным кофе. Это помогает не «остыть» (хотя помогает, конечно, мало).
0 notes
Text

Прекрасные воспоминания...
0 notes
Text
Вчера решила дать себе отдых от кандзи...
И решила сесть за аудирование. За все разы, когда я сдавала норёку, я ни разу не готовилась к аудированию. Моя позиция вообще по этому экзамену такова - не готовилась, пришла и сдала.
Но коса нашла на камень ещё тогда, когда я решила сдавать N3. Оказалось, что в унике мы не проходили большую часть грамматики этого уровня. И лексику тоже, потому что у нас она была очень специализированная (из-за специальности). Тогда я готовилась всего неделю: прошла книжки со матомэ по лексике и грамматике. На этом все. Пришла и сдала.
С N2 я хотела так же. В первый раз я готовилась только по грамматике. Нехотя и через раз. Не сдала. Чтение не сдала. «Ну ёмаё!», - подумала я тогда. Что за нафиг?! Мы же только и делаем, что читаем! Как я вообще могла не сдать этот аспект? Дело в том, что я успела сделать только половину заданий к текстам. Я очень долго копалась с ними. В итоге, все задания, которые я успела решить, я, как оказалось, решила правильно (сорри за слишком накрученное предложение). Во второй раз я готовилась только к чтению. Решала спид мастер. Сдала.
К N1 я решила готовиться по TRY. Мне нравится, что там и грамматика, и чтение и аудирование. До конца я эту книжку не осилила. Пошла сдавать, не сдала (я и не сомневалась). Провал в лексике, что не удивительно, ведь я просто ненавижу учить новые слова.... НО!
(Это было долгое вступление, прошу прощения) Получилось так, что в аудитории, в которой мы сдавали экзамен, была отвратительная акустика. Кроме того, запись была такого же качества. Тренировочная запись в самом начале была шикарна. Все слышно чётко. А вот запись самих заданий...... Это была просто каша. И даже хуже. Я понимала целое ничего. Я думала, я одна там такая дибилка, сижу и не вдупляю. Однако оказалось, что не только я так себя чувствовала. Просто запись такая.
Из прошлогоднего опыта я сделала вывод: надо готовить аудирование, надо посмотреть форму сдачи заданий, требования и пр. потому, что это все будет хоть какой-то зацепкой, если вдруг подобная фигня с записью снова повториться(((
P.S. Аудирование в прошлом году я сдала, несмотря на то, что все сливалось в кашу. Все-таки годы общения с японцами сослужили добрую службу ^_^
2 notes
·
View notes
Text
Кандзи пошли
Готовлюсь и плачу
1 note
·
View note
Text
Короче. Я решила, что у меня стальные яйца, и после сессии и небольшого отдыха я вновь начну готовиться к 1 кю (похлопайте мне👏👏👏). Я уже просто печёнкой чувствую, как мне будет лееееееень. Просто крик души о том, насколько мне лень готовиться, но надо. Надо, Федя, надо. Пора уже. А то стремно как-то. Учу японский уже довольно долго, а на 1-ый уровень ещё не сдала. Надо сдать хотя бы для приличия. Но как же леееееееееень... Пинайте меня там что ли)))
3 notes
·
View notes
Text
生
Недавно проходили с учениками этот кандзи, и я поняла, как же он мне нравится! До этого, между прочим, я всегда думала, что мой любимый иероглиф - любовь 愛. Романтично, не правда ли? Но какой-то он скучный, нет? А вот тот, что в заголовке - 🔥
Тут тебе и парочка онных чтений, и кунных чтений завались. Ну-ка, глянем на него поближе.
Значение: Жизнь.
Онъёми: セイ、ショー
Кунъёми (та-да-да-дааааам): 生きるーいきる - жить, быть живым
生かすーいかす - оживлять
生むーうむ - рожать
生まれるーうまれる - рождаться
生ーなま - сырой
生けるーいける - делать икэбану (да простит меня за склонение японского слова моя бывшая кафедра)
生えるーはえる - расти (о растениях, например)
Ух.... И это только те, что я держу в голове💪Есть ведь и другие 👀
Честно говоря, учить все его чтения и значения смысла нет. То, что выше, встречается чаще всего.
Надеюсь, Вы тоже воспылали пламенной любовью к 生 😃
0 notes
Text
しないといけない
しなくてはいけない
しなければいけない
しなければならない
Когда смотрю на эти конструкции, чувствую, что попала в лабиринт, из которого не выйти. Чем они различаются?!
Полезла узнавать. Для начала решила глянуть на объяснения ниходзинов. Пишут, что они похожи, можно выбирать любую, которая нравится. Различие только в том, что самая первая используется в разговорной речи, а самая последняя чаще встречается на письме. Как-то этот ответ меня не удовлетворил. Надо разузнать про них побольше.....
2 notes
·
View notes
Text
バカだな… 私
どうして私は日本語の文法を勉強してた時に例文を記誦しなかったの?(;_;)
先生通り、それをすると、文法とニュアンスをもっと覚えやすくなるそうだ。
それは本当だ。
私はバカ
0 notes
Text
V(2 основа)+がたい/にくい/づらい и сложности выбора
Сегодня на очереди не любимые мной конструкции.
Почему они мне не нравятся? Я практически не использую их в своей речи, поэтому все время, когда решаю тесты, забываю, чем же они различаются. Иииии меня это жутко бесит!
Короче, разбираемся.
Образовываются они по абсолютно одинаковой схеме: глагол во второй основе (заканчивается на ряд い, если глагол первой группы, и на ряд え, если глагол второй группы. Это например 使い и 食べ соответственно от глаголов 使う и 食べる) + がたい/にくい/づらい
Прим. Тут надо обратить внимание на то, что がたい может писаться как 難い, и тут главное не перепутать чтения. むずかしい пишется почти похоже - 難しい.
С формообразованием разобрались. Идём дальше. В чем же тут разница? Они же обозначают одно и то же: что что-то сложно сделать. Японцы описывают их общее значение фразой Aすることが難しい
А разница вот в чем.
1-ая конструкция. Обозначает, что что-то сложно сделать из-за чувств, настроения, ощущений. Хотел что-то сделать, но не все так просто. Говорящий считает, что сложно выполнить какое-то действие. Другие могут так не думать.
なぜ彼女がそんなことをしたかわからない。説明しがたい。(хотел бы объяснить, но чужая душа - потёмки, поэтому не понимаю и объяснить не могу)
信じがたい事実を目の当たりにすることになった。(не мог поверить, но своими глазами увидел. тут важно, что именно говорящему было сложно поверить. другие могут не разделять его точек зрения)
2-ая конструкция. Если решу что-то сделать, постараюсь, приложу усилия, то все получится, но будет сложно. Может использоваться с не волевыми глаголами (無意志動詞)
この漢字は複雑だから、電話では説明しにくい。(попробуйте сами объяснить кому-либо по телефону, как пишется кандзи с большим количеством черт. Та ещё задачка)
外国語の言葉を覚えにくい。(тут без комментариев)
このハンバーガー、大きすぎて食べにくい。(думаю, все понятно)
Прим. Эта конструкция ещё используется как противоположность V (2 основа) + やすい
発音しにくい <—> 発音しやすい
Вот ещё табличка, в которой показано, с какими словами/выражениями 2 вышеуказанные конструкции используются

3-я конструкция. Используется, когда есть какие-то препятствия, помехи, которые мешают выполнить действие. Часто используется, когда говорят о каких-то психологических препятствиях.
子犬と別れづらい (например так может сказать хозяйка, когда уезжает и оставляет маленького щеночка на долгий период времени)
子供が欲しそうにじっと見ている前で、ケーキは食べづらい。(согласитесь, сложно есть что-то вкусненькое, когда Вам заглядывают в рот)
Прим. Эта грамматическая конструкция не используется с не волевыми глаголами, за исключением 見える、聞こえる、わかる
わかりづらい説明 (не могу понять/принять объяснения)
Фууух. Хотелось бы, конечно, сказать, что это всё, но нет. にくい и づらい могут заменять друг друга в некоторых случаях. Только вот смысл предложения изменится.

В 1-ом предложении: белый человечек знает, что должника уволили, но деньги свои хочет обратно получить. Однако не знает, что сказать, как их обратно попросить.
Во 2-ом предложении: белый человечек знает, что должника уволили, и ему стремно в такой ситуации напоминать о долге.
Вот теперь всё)
2 notes
·
View notes
Text
Форма V+ている и откровение
Совсем недавно я решила прошерстить учебники на 初級 и 中級. По опыту знаю, что грамматика на этих уровнях не такая легкая, как может показаться на первый взгляд. Вот только это становится понятно далеко не сразу, и, чтобы это осознать, мне понадобилось начать изучать грамматику на 上級 и поучиться и пожить в Японии...
Ближе к делу.
Когда мы начинали учить японский, преподаватели нам говорили, что форма ている используется для того, чтобы выразить «длительность» действия. Это что-то вроде Present Continuous, решила я тогда. Ну, я была не очень далека от истины, на самом деле. Только вот она не вся. Это только половина.
Да, действительно, эта конструкция используется с целью выразить тот факт, что мы (да и вообще любой субъект) что-то делаем. Только не со всеми глаголами это работает. В этом значении эта форма работает с 食べる, например. Т.е. с глаголами, которые выражают некоторое движение вперёд, прогресс, развитие, и, в целом, какое-то действие. С ними эта грамматическая конструкция работает именно так, как я думала. Это такие глаголы, как 走る、降る、吹く и пр.
Проблемы начинаются, когда глагол выражает изменение состояния. Вот, вот где собака была зарыта! Об этом я узнала только на 4-ом курсе института да и то только потому, что вдруг выяснилось, что я не знаю, как сказать, что кошелёк упал (т.е. какой точно глагол там используется). Так вот, когда глагол выражает изменение состояния (сам по себе), с этой конструкцией он это значение на длительность не сменит. Например, メール送ってる будет значить, что мейл отправлен, а не в процессе отправления. Ещё пример. 財布落ちてる - кошелёк упал (упал и лежит). И ещё один пример (не надоели примеры?) - ответ на вопрос, который часто звучит в анимэ-пабликах: もう死んでる это умирает (все ещё в процессе «умирания») или уже умер. Ответ, на самом деле, и без этого правила прост. Конечно, уже умер, мертв. На это нам указывает частица もう. Но вот и указанное правило как раз в этом случае и работает. Это глагол, выражающий смену состояния, и переводиться он не как «умирать», а как «умереть». Значит, в соответствии с правилом, もう死んでる переводится, как умер (и в таком состоянии и находится).
Если мы хотим сказать, что «он умирает», «мейл в процессе отправки» и пр. с глаголами, обозначающими смену состояния, то надо использовать конструкцию V+ているところ. (когда мы проходили эту конструкцию, я не понимала, зачем она нужна, если можно просто использовать V+ている. Теперь, зная правило выше, я понимаю назначение этой грамматической конструкции).
Однако это ещё не все. Есть ещё кое-что, что я не знала, пока не залезла в грамматику на начальные и средние уровни.
Это правило интересно работает с глаголами 行く、来る、帰る. Что же я имею в виду? Форма ている с этими глаголами будет работать по второму правилу. Например, представим, что Вы звоните другу домой и спрашиваете, дома ли сейчас Ваш друг. Ответ 今、来てる (帰ってる) будет означать, что сейчас Ваш друг дома, а не по пути домой. Или, допустим, Вы позвонили в офис и спросили, на месте ли сейчас Вася Пупкин, и услышали ответ «место»に行っている (на самом деле будет использоваться 敬語, но пусть для простоты будет такой ответ). Это будет значить, что этот Вася Пупкин в этом месте уже находится, а не едет туда (т.е. он не в офисе)
Для того, чтобы сказать, что кто-то куда-то едет, нужно использовать конструкции
Место назначения + に向かっている
Или
行く、来る、帰る + 途中だ
Но вот у меня теперь возник вопрос, а измениться ли значение этих глаголов на длительность, если я изменю показатель に на へ. Он же означает движение к чему-то, в сторону чего-то...
5 notes
·
View notes
Text
Усложняем себе жизнь и продвигаемся в изучении языка
Для особо продвинутых есть ещё один вариант тренировки.
Я попробовала его совсем недавно и, честно говоря, была удивлена, что мне это раньше не пришло в голову. Я просто читаю текст одновременно с диктором. Звучит довольно просто, а на деле оказывается сложно. Приходится подстраиваться под быстрый темп речи и паузы говорящего. При этом, я стараюсь соблюдать звуковысотность. Поэтому перед тем, как взяться за такое задание, я «вычищаю» текст. Надеюсь, мои потуги будут вознаграждены, и мое произношение хоть немного приблизится к произношению носителей языка)))
3 notes
·
View notes