Through Franco-American couples' life. À la découverte des couples franco-américains.
Don't wanna be here? Send us removal request.
Text
Léa + Marc

Léa Country: France Marc Country: USA
The interview takes place in Lyon, in July 2018, where Léa was living but at the end of the summer she was going to move to Paris. Marc was here for a couple of weeks to be with her before going back to Boston, where he was living. At the end of the article, you will find the latest news that I’ve got from them.
Here’s their story:
“We met by chance in June 2012, in a bar, on a Saturday night. I was living in Montréal at the time and was on vacation in Boston with some friends. Following that first encounter, we exchanged contact info and became friends on Facebook, but then there was no communication between us for the next 9 months. That was until February 2013, when he reached out to me. I was still living in Montréal and he was still in Boston,” says Léa.
To start a dialogue, Marc found a way to speak about a band that was playing in Paris. “Basically, my question to her was ‘Do you know if it's a good venue to see a band?’ She assured me that it was, so I ended up buying two tickets to see the band, although I never actually went to see the show. I’ve kept the tickets ever since because that conversation about the venue was like the true start of our relationship.”
Most of their relationship was back and forth between Boston and Montréal until 2015, when Marc was laid-off from his job and decided to move up to Montreal for a year, where Léa was living. After more than two years of living apart, they felt lucky to finally get the opportunity to live together. But unfortunately for them, it was only temporary because neither of them pictured themselves in Montréal for the long term. So when their lease was up towards the end of 2016, Léa moved back to France to be closer to her family, and Marc went back to Boston.
“So although we’ve been together for more than five years now, the majority of our relationship has been long distance. The past year and a half has probably been the most challenging part though, because now instead of being just a five hour car ride apart, we’re a seven hour expensive flight apart, and so we can’t see each other as much as we used to”, sums up Léa. Marc would like to move to France to be with Léa, but one of the big challenges for him has been finding a company willing to sponsor him to work. Another challenge he foresees once he finally is hired, is that even after more than five years being with Léa, he still knows very little French. “I feel like the only way I’m going to learn it is by living there. For our entire relationship we’ve only communicated with each other in English because my French is so basic. It’s a bit sad that after all of this time with her that I still can’t even hold a conversation in French. That becomes most obvious when I visit her in Lyon and attempt to speak in French to her parents, because they know very little English and I’m not able to fall back on my English to express myself. It’s during those visits that it becomes really clear just how bad my French really is.”
Speaking of Léa’s relatives, Marc ends up telling me about his experience with the French way of saying hello. “Léa’s family had a gathering a couple of weeks ago and her cousin’s young boy came to greet us with a kiss, as you always do in France. However, I thought it was always two kisses, one on each cheek, but apparently that’s not always the case, because when I went to give the second kiss, he had already started to move on to the next person, so I was ‘left hanging’ as we say in America. It was definitely a little awkward, but also pretty funny.”
The American greetings were also a bit awkward for Lea at times as well. Especially when meeting Marc’s close friends, because they typically greet each other by hugging. To Léa though, this seems a bit too intimate, especially when she was meeting them for the first time and didn’t really know them. While they are speaking of their respective friendships, Léa explains how it was a bit uncomfortable for Marc to see her debate issues with her friend, because to him it seemed like they were being really harsh towards each other. Marc adds, “In America, when we disagree with friends, I feel like we don’t get quite so animated and passionate about it. We tend to “candy coat’ things, as we say. We soften the argument; and try to disagree in a polite way. Lea and her friend, on the other hand, weren’t worried about being soft or polite. To me, it was really intense, and was almost like their friendship was going to end right then and there.”
But interestingly, when arguing with each other about something in public “Léa tends to be calm and steady, whereas I’m the one that tends to get animated” says Marc. He continues, “Americans are certainly known for being a bit loud and boisterous in public settings, and although I don't think I'm a stereotypical American in that way, I guess there’s a tiny part of me that isn’t too concerned about being that way at times. She, on the other hand, is always very respectful of everyone around her and much more concerned about disturbing them. Over time though, she’s definitely rubbed off on me and made me more conscious about that as well.”
And for Léa, one of the things she really enjoys about Marc is this optimism. “I think Americans, in general, tend to have a more optimistic outlook than the French and see the future in a in a more positive way. Although being with Marc hasn’t necessarily turned me into a complete optimist, I can say it’s helped me see things in a different way and be a little less pessimistic than I used to be”, she says.
One way in which they are both quite similar though, is that they both like to eat a healthy, plant-based diet. They do sometimes still make exceptions when they’re traveling or when they visit each other in their respective countries. “Every time she comes to visit, she wants to get the Oreo cheesecake from the Cheesecake Factory. I think it might be her favorite American food”, says Marc.
As for him, although he hates to admit it, he loves snails, “During their Christmas celebration there seems to be an endless supply of escargots, and they always kept bringing me more. The other little weird thing is that Léa doesn't like cheese. She's a French person that doesn't like cheese and I'm an American who likes snails. Go figure!” jokes Marc.
With regards to the future, they say that they’d love to raise their kids bilingually in France, and teach them not only the importance of healthy eating, but also how what we choose to eat has a big impact on both the environment/climate, as well as on the well-being of animals around the world. And Marc’s hoping he might get the opportunity to teach them a little about some distinctly American sports like baseball and football as well.
Here the latest news from Léa:
“Since the summer of 2018, I moved to Paris to start a new job and Marc and I continued to keep our relationship going by visiting each other every few months. We typically didn’t stay in our respective cities (Paris and Boston) but tried to venture out and explore new places we hadn’t seen yet- Croatia, Iceland, Greece, the American Pacific Northwest, and Chamonix to name a few. We finally made the leap and got married at the end of the Summer of 2019 and Marc is moving to Paris in July. It’s been a long journey since 2013 with many ups, and some downs, but we stuck together through it all and are excited to start the next chapter of our life finally reunited in Paris!”
1 note
·
View note
Text
Whitney + Nicolas

Whitney Pays: États-Unis Nicolas Pays: France
“On s’est rencontrés en 2007 lors d’une fête pour célébrer le solstice d’hiver dans une grande propriété au milieu des bois, en Virginie aux Etats-Unis à côté de Charlottesville”, raconte Nicolas.
Dans cet univers burtonien, un feu de joie avait été préparé pour brûler des œuvres d’art. Des artistes venant du cirque, des danseurs, des musiciens étaient présents pour faire le show lors de la soirée. Whitney accompagnait ses amies danseuses et Nicolas était avec son copain musicien espagnol. Tout deux ont discuté et une semaine plus tard, Nicolas alla à Richmond, pour voir Whitney.
“He didn’t have a telephone, he didn’t have a car and I was suspicious. So I gave my email address. He convinced his roommate to rent a car to go sightseeing in Richmond and they did go sightseeing but at the end he was like “Oh, can you drop me at this address and I’ll meet you guys home later?” As he didn’t have a telephone, he didn’t know how he could get in touch with me when he would be there, so I said “I have a balcony, I’ll leave the door open – in December – and just yell at me when you are there” and so I’m sitting in there, I’m freezing in my apartment and I just hear “Whitney, Whitney” So I go out on the balcony and I look down and there he is ! It was over the top. I was looking around and I was like “Is someone playing a joke on us?” I’ve been watching this on films in my whole life and now it’s happening to me. We fell in love pretty quickly. Nicolas pushed his flight back and lived in my little apartment.”/ “Il n’avait pas de téléphone, pas de voiture, j’étais alors suspicieuse. Je lui ai donc donné mon email. Il a convaincu son colocataire de louer une voiture pour visiter Richmond et c’est ce qu’ils ont fait mais à la fin il lui a dit “ Oh, peux-tu me déposer à cette adresse et je vous retrouverai plus tard à la maison?” Et comme il n’avait pas de téléphone, il m’a demandé comment il pouvait me contacter quand il arriverait devant chez moi. Je lui ai alors dit : “J’ai un balcon, je laisserai la porte ouverte -en décembre- et cris quand tu seras arrivé”. Donc je suis assise dans mon appartement, j’ai très froid et j’entends “Whitney ! Whitney !” Je me dirige vers le balcon, je regarde en bas et qui je vois ? Nicolas ! C’était exagéré. Je regardais autour de moi et je me disais “Est-ce que quelqu’un nous fait une blague ?” Toute ma vie j’ai vu ça dans les films et maintenant ça arrive à moi ! Nous sommes tombés amoureux assez rapidement. Nicolas a décalé son vol et est resté vivre avec moi.”
Nicolas dû retourner en France au mois de juillet pour valider son concours d’enseignant, et après mûre réflexion, Whitney est partie des Etats-Unis pour le rejoindre à Lyon.
C’était la première fois que Whitney quittait son pays et elle s’est vite adaptée. “I was lucky, I found a job as a hairstylist right away.” / “J’ai été chanceuse, j’ai trouvé du travail en tant que coiffeuse tout de suite.”
Cependant, Whitney a remarqué qu’en France les personnes ne marchent pas d’un seul côté et cela à don de l’énerver. “Maybe in the US we are more afraid of the consequences of not respecting traffic. You walk on this side, you cross at this moment.” / “Peut-être aux US nous craignons plus aux conséquences si on ne respecte pas la circulation. Tu marches sur ce côté du trottoir, tu traverses à tel moment.” Elle continue en français, “On marche toujours sur notre droite aux Etats-Unis. Sur un trottoir, en France, tu as quatre personnes qui sont épaule contre épaule, et toi tu arrives toute seule et ils ne bougent pas.” Elle n’apprécie pas non plus les repas qui durent des heures et pendant lesquels les français restent assis à table. “My family is very American in the way we eat on the couch, if we eat at the table it’s for Christmas or Thanksgiving. It’s half an hour. It’s mainly everyone in the kitchen together, a little freestyle kind of like”/ “Ma famille est très américaine dans le sens où on mange sur le canapé, si on mange à table c’est pour Noël ou Thanksgiving, et on y reste trente minutes. Tout le monde est principalement dans la cuisine, c’est un peu freestyle”, raconte Whitney. De part leur relation biculturelle, Nicolas a appris avec Whitney à être plus actif, à prendre plus de décisions. “Je pense que c’est un truc assez américain. On y va, on prend le risque de faire quelque chose.” Cette mentalité résulte entre autre de l’enseignement, “aux Etats-Unis on met en valeur ce que tu as réussi, le côté positif. Il y a un peu plus de liberté je trouve, au niveau de la parole. Alors qu’en France on note toujours vers le bas, on parle plutôt des aspects négatifs”, explique Nicolas.
“What is something super French about you that has stained my American soul ?” / “Quelle est la chose super francaise à ton sujet qui a tâché mon âme américaine ?”, se demande Whitney. “Cooking ! I’ve discovered part of my skills set that I would have not discovered in the US because I never really wanted to cook. It’s a challenge. Nicolas needs very diverse meals, he wants flavor, he wants experience. So I have to find that inside of myself to give him this culinary experience that his French heart desires.” / “Cuisiner ! J’ai découvert une partie de mes compétences culinaires que je n’aurais pas découvert aux Etats-Unis parce que je n’avais pas vraiment envie de cuisiner. C’est un challenge. Nicolas a besoin de plats très diversifiés, il veut de la saveur, il veut vivre une expérience. Donc je dois trouver cela en moi pour lui donner cette expérience culinaire que son cœur français désire.”
De plus, leur fils John Marcel bénéficie aussi de leur mélange culturel, “pour lui l’anglais c’est sa langue naturelle même s’il est né à Lyon, à la maison il refuse de parler français. Il passe d’une langue à l’autre sans problème. Avec mes parents il parle qu’en Français et si je suis à coté d’eux, il va me parler en anglais”, raconte Nicolas.
“ The way he can choose his vocabulary to get this close to the original meaning as possible it’s really something. It’s the best student Nicolas could ever have. I am happy that is not timid to speak english. I hope that later he won’t be selfconscious to speak English in front of people.” “La façon dont il choisi son vocabulaire pour s’approcher le plus possible du sens original est vraiment incroyable. C’est le meilleur élève que Nicolas puisse avoir. Je suis heureuse qu’il ne soit pas timide de parler anglais. J’espère que plus tard il ne sera pas conscient de parler en anglais devant les personnes.” ajoute Whithey.
Ayant un jeune enfant, Whitney a été très surprise de voir des enfants un peu plus âgés que lui aller à l’école en transport en commun tout seuls. “ I thought in the city there would be a bus specific for the children but I didn’t know they would be using public transportation. Some of the children look so small.”/ “Je pensais que dans la ville il y aurait un bus spécial pour les enfants, je ne savais pas qu’ils utiliseraient les transports en communs. Certains enfants ont l’air si petits.”
Aux Etats-Unis, “les bus récupèrent les enfants devant leur maison, ils n’ont pas d’arrêt de bus spécifique”, explique Nicolas.
La conversation amena Whitney à parler de sa routine matinale lorsqu’elle accompagne son fils à l’école. “Every morning, when I take my son to school, I do not change my pyjamas, I have some sleeper shoes, I put over my big socks. I take my huge cup of coffee and I walk into the school. In the US, you’ll see people wearing pyjamas anywhere. That’s a cultural difference !”/ “Tous les matins, quand j’amène mon fils à l’école, je ne change pas mon pyjama, j’ai des chaussons, je mets mes grosses chaussettes, je prends ma grosse tasse à café et je vais à l’école. Aux US, tu vois les gens porter un pyjama partout. Ça c’est une différence culturelle !”
Cette anecdote lui rappela quand elle avait commencé à travailler dans son ancien salon de coiffure en 2009. “C’était sur la presqu’île donc j’y allais à pied et je portais des baskets pour y aller. Tout le monde se foutait de moi, ils disaient : « You look like Jane Fonda » because I came with my baskets and I changed into my work shoes. Three years later my ex-employer went to New York for the first time and when he came back he said “I saw women wearing their dresses walking in tennis shoes !” But it’s changing now with the social media, I feel that pop culture is starting to be a global culture, styles are all the same. Eventually we won’t have countries anymore, just districts.” / “Tout le monde se foutait de moi, ils disaient: “Tu ressembles à Jane Fonda” parce que j’étais venue en baskets et ensuite je les avaient changées contre mes chaussures de travail. Trois ans plus tard mon ancien employeur est allé à New York pour la première fois et quand il est revenu il m’a dit “J’ai vu des femmes porter des robes avec des baskets !” Mais aujourd’hui c’est en train de changer avec les réseaux sociaux, j’ai le sentiment que la pop culture commencer à devenir une culture globale, les styles sont tous pareil. Eventuellement, on n’aura plus de pays, mais seulement des districts.”
1 note
·
View note
Text
Rachel + Gaël

Rachel Pays: États-Unis Gaël Pays: France
Rachel et Gaël se sont connus en 2011 lorsque Rachel est venue à Nantes pour participer à des cours d’été à l’université dans laquelle était Gaël. Suite au retour de Rachel aux Etats-Unis, ils ont gardé contacts et quelques années plus tard, en 2014, Gaël est allé en Haïti dans le cadre de son travail et profita de deux semaines de vacances pour aller aux Etats-Unis et retrouver Rachel. Pendant deux ans ils se sont vus par intermittence mais pendant les premiers mois de leur histoire Gaël était dérouté par la manière dont leur relation commença. « Je pensais que Rachel et moi étions ensemble mais, pour elle, tant qu’on n’avait pas eu « la discussion », on ne l’était pas », raconte Gaël.
« For us, you date several people for a long time before you pick one. When he came back to the Sates for two months to live with me, people were asking me if he was my boyfriend but I had no idea because unless you have talked about it and said « I’m not going to date anyone but you » then you might still be dating other people.” / Pour nous, nous côtoyons plusieurs personnes pendant longtemps avant d’en choisir une. Quand il est revenu aux Etats-Unis pendant deux mois pour vivre avec moi, on me demandait si c’était mon petit ami mais j’en avais aucune idée. À moins que vous n'en ayez déjà discuté et dit "Je veux être avec toi, je ne vois personne d'autre", tu peux toujours voir plusieurs personnes à la fois, explique Rachel.
Finalement, après l’officialisation de leur relation, tous deux décidèrent de s’installer à Lyon. « J’ai quitté mon boulot et je suis arrivée ici il y a un an et demi. En février 2017 on s’est mariés pour que je puisse rester ici. »
Les débuts en France pour Rachel peuvent être un peu difficiles à cause de la barrière de la langue, «c’est encore dur pour moi parce que je n’aime pas trop parler en français. Ça va de mieux en mieux, mais avant c’était vraiment dur. Quand Gaël était aux Etats-Unis il parlait déjà pas mal anglais mais quand je suis arrivée ici, je ne comprenais pas un mot de français. C’était vraiment pas facile, surtout qu’il voulait que je rencontre ses amis et moi je ne voulais pas parce que je ne pouvais pas parler avec eux. »
En effet, pour Gaël il était important que Rachel rencontre ses amis car ils tiennent une place importante dans sa vie et lorsqu’ils se voient tous ensemble, les soirées peuvent se terminer tard alors qu’à Cincinnati Rachel et ses amis ont pour habitude de rentrer tôt chez chez eux; ce qui causa quelques tensions au sein du couple.
Malgré ce différent Rachel aime le fait que Gaël et ses amis « are very conscious of being ecofriendly, saving energy whereas with my friends it’s not the priority” / soient très conscients qu’il faut être respectueux de l’environnement, économiser l’énergie alors que pour mes amis ce n’est pas la priorité.
En vivant ensemble, elle a pris aussi conscience de la nourriture qu’elle achète, aux produits qu’elle utilise, au gaspillage. « It’s nice to have somebody that eases me into that lifestyle »/ C’est sympa d’avoir quelqu’un qui m’implique dans ce style de vie.
Leur relation biculturelle apporte à chacun un autre regard sur les monde et sur les autres, «le fait d’être avec une américaine m’oblige à ne pas m’arrêter sur les stéréotypes et de me dire qu’il y a juste des gens qui fonctionnent différemment. Je juge beaucoup moins », raconte Gaël.
Cependant, il avoue qu’il ressent un certain décalage par rapport aux amies américaines de Rachel qui ont tendance à vouloir s’installer et avoir des enfants jeunes alors que tous deux sont le premier couple marié parmi ses copains.
“In the Sates, if you are 35, people start telling you that you are too old for having kids so I think there is a fear culture to wait to have children whereas here it’s probably more accepted to have kids little bit later in life. So all my friends have kids” / Aux Etats-Unis, si tu as 35 ans les gens vont commencer à te dire que tu es trop vielle pour avoir des enfants, je pense qu’il y a une culture de la peur d’avoir des enfants après un certain âge alors qu’ici c’est probablement plus accepté d’en avoir plus tard. Donc toutes mes amies ont des enfants, explique Rachel.
Quant aux jeunes mariés, ils n’ont pas pour projet d’avoir des enfants pour l’instant et préfèrent s’occuper de leur bouledogue français, Leo !
0 notes
Text
Lindsey + Thomas

Lindsey Pays: États-Unis Thomas Pays: France
Lindsey et Thomas se sont rencontrés à Lyon lors d’un repas de Thanksgiving en 2010 organisé par le Centre Oregon, organisme d’échanges entre les facultés de Lyon et celles de l’état d’Oregon. « On était dans le même cercle amical et on a commencé à se fréquenter en janvier 2011 », raconte Thomas. Lors d’une soirée avec leurs amis, une copine de Lindsey s’était égarée. Elle décida alors d’aller à sa recherche et demanda à Thomas de l’accompagner car étant lyonnais il connaissait bien ce quartier. « C’était la première fois qu’on était seuls. Je ne pensais pas du tout à lui comme ça parce que j’étais une jeune américaine arrivant en France et que j’avais déjà vécu des histoires avec des français qui ne s’étaient pas très bien passées. Du coup, je n’étais pas du tout dans cet esprit là… Mais je portais des talons dans le Vieux Lyon et c’était un peu difficile pour marcher. Thomas m’a alors demandé s’il pouvait m’aider et là je me suis dit qu’il était assez mignon en fait », explique Lindsey.
Lorsqu’ils se sont vus après cette soirée, Thomas ayant vécu aux Etats-Unis et donc connaissant le principe du dating, il prit les devants et confirma à Lindsey qu’ils étaient bien ensemble. Lindsey était rassurée car aux Etats-Unis, il faut parfois attendre plusieurs mois pour dire que deux personnes sont en couple.
Cependant, au mois de juin ils décidèrent de mettre un terme à leur histoire car après dix mois passés à Lyon pour apprendre la langue française, Lindsey devait repartir chez elle, dans l’Oregon. « On ne savait pas si on allait se retrouver donc on s’est séparés ce qui n’était pas très drôle. On est quand même restés en contact et elle a postulé pour être assistante d’anglais dans les écoles de l’académie lyonnaise. Quand elle m’a dit ça, sachant qu’elle pouvait être un peu partout dans Lyon, je lui ai dit « ok c’est cool mais ça ne veut pas dire qu’on va pouvoir se revoir. » » Sa réaction a destabilisé Lindsey car elle allait être au plus loin à 15 km de lui contrairement aux milliers de kilomètres qui les séparaient à ce moment là.
Finalement, un peu plus d’un an après leur séparation, Lindsey a été prise dans une école située dans Lyon même et arriva sur le sol français. Thomas est allé la chercher à l’aéroport et depuis ils ne se sont plus jamais quittés et se sont pacsés en février 2015.
« Ça fait deux ans qu’on habite ensemble et je ne me sens pas dépaysée par Thomas parce qu’il est assez américain, il a vécu là-bas et il a déjà eu une copine américaine. Mais si j’habitais avec une française ou un français qui ne connaissait pas les Etats-Unis, elle ou il trouverait peut-être bizarre la façon dont laquelle je m’habille, je fais du sport, ou la façon dont laquelle je cuisine. Comme beaucoup d’américains, je mets souvent de la cannelle dans mes plats mais Thomas n’aime pas beaucoup », confie Lindsey.
Thomas continue, « c’est comme si qu’on avait créé notre culture tierce. On se parle beaucoup, on ne s’engueule pas trop. Parfois il y a des choses qui sont « lost in translation » dans ce qu’on dit parce qu’on se parle en français, en anglais, en « franglish », on fait des mélanges. La façon de s’exprimer dans une langue ou dans l’autre n’est pas forcément la même donc il faut faire attention à ce critère parce que parfois ça mine un peu. Il faut s’assurer que j’ai bien dit ce que je voulais dire en anglais ou que Lindsey ait bien compris ce que j’ai dit en français. Déjà dans un couple unilingue c’est compliqué alors dans un couple où il y a la barrière de la langue… »
Malgré la complexité à communiquer, la culture de l’autre leur a apporté beaucoup et les a aussi changés. « Je pense que la culture française a fait en sorte que je sois beaucoup moins un « doormat »*. Nous, les américains on dit beaucoup pardon. Surtout les femmes je trouve. On essaye de faire en sorte que tout le monde soit content, que personne ne soit fâchée, et je trouve que les français sont plus résilients. Je m’affirme plus qu’avant, je dis moins pardon, et je pense que c’est une bonne chose. C’est ce que je préfère dans la culture française. Ça a changé ma personnalité un peu mais pour « the better ».»
Quant à Thomas, il a le sentiment, de par son expérience aux Etats-Unis, que « les gens qui sont talentueux ou qui ont des bonnes initiatives au bon moment, sont valorisés et récompensés là-bas.» Cette perspective américaine a changé son comportement dans le monde de l’entreprise et a fait naître en lui une certaine ambition où l’on peut casser les codes hiérarchiques. « À Lyon, je travaille chez Euronews où avant j’étais juste journaliste et un jour j’ai proposé un projet à mon chef et il a dit « ok ». À partir de ce moment là, j’ai eu des responsabilités ; alors qu’il y a des gens qui sont là depuis 20 ans et qui sont toujours au même niveau. Peut-être qu’ils sont très contents dans ce qu’ils font…Et moi maintenant j’ai plus de travail, c’est un peu plus galère, je rentre tard, mais je n’attends pas de passer un niveau parce que ça fait cinq ans que je suis là. On se crée un peu sa chance aussi. »
Lindsey et Thomas continuent à parler de la culture américaine et de son puritanisme entre autre. « Je pense qu’on a toujours une culture très puritaine aux Etats-Unis. J’ai été élevée en tant que mormon, c’est pour ça que j’ai sept frères et sœurs », raconte Lindsey. « Du coup, lors de mes premiers rapports sexuels, je culpabilisais beaucoup comme si que j’avais fait quelque chose de vraiment mal. Ce n’était plus le cas avec Thomas, j’avais dépassé ça, mais c’est un peu bizarre aux Etats-Unis avec le « hookup culture »**. Il y a un aspect de contre culture où les gens disent « soit vous êtes puritains et vous gardez votre virginité jusqu’au mariage, soit vous avez des hookups tous les weekends ». Pour moi c’est mieux en France, c’est plus sain. Si vous avez envie vous le faites, si vous avez envie de le faire avec une personne différente toutes les semaines tant pis ou tant mieux pour vous, ou si vous voulez rester avec une personne ou vous ne voulez jamais avoir de rapports sexuels c’est personnel. Les gens ne vont pas vous dire il faut faire comme ci, il faut faire comme ça. »
Thomas rejoint les propos de Lindsey, « il y a sans doute, dans mon expérience, moins d’impact de la religion dans les relations amoureuses, sexuelles en France. Je trouve que c’est un peu plus libre en France et à la fois, mais ça c’est juste moi, les sentiments restent très importants. C’est marrant cette idée aussi que se font les américains des français : on a cinq maîtresses, on fait des ménages à trois, etc. C’est peut-être vrai à Paris ou dans les films français qui sont exportés aux Etats-Unis, mais ce n’est pas l’image que j’ai de la sexualité en France. »
Thomas se souvient que les histoires telles que celles de DSK n’ont pas forcément aidé les américains à changer l’idée qu’ils avaient des français. Cependant, il a été surpris que Trump ait été élu Président des Etats-Unis malgré ces deux divorces. « S’il a été élu c’est que les gens pour qui les valeurs sont importantes préfèrent une personne divorcée à Clinton. Les mentalités changent. » Lindsey n’est pas surprise car selon les américains, il suffit que le Président soit marié pour qu’il soit éligible et cette idée découle de leur puritanisme.
Notre conversation touche à sa fin, il est bientôt 13h, et il est impossible de ne pas parler des spécialités culinaires françaises et américaines.
Thomas raconte qu’il aime beaucoup la nourriture américaine, « je ne suis pas dans le cliché où la nourriture américaine est dégueulasse, au contraire. » Il avoue qu’il aimerait s’y connaître plus dans les barbecues américains, « on m’a d’ailleurs offert il y a quelques années un slow cooker où je peux faire du porc effiloché, donc ça c’est pas mal. »
Lindsey aime beaucoup les plats français mais elle a une préférence pour la tartiflette et les spécialités lyonnaises, notamment le saucisson brioché. Outre ses spécialités culinaires, elle adore la proximité qu’offre Lyon. « On est un peu au centre de la France, pour aller à Paris ou dans le sud il faut compter deux heures. » Elle apprécie aussi de pouvoir voyager facilement à travers l’Europe et adore la Méditerranée et les calanques.
De son côté, Thomas adore les grands espaces américains. « Il y a le fleuve Columbia qui fait une frontière naturelle entre l’état de Washington et celui de l’Oregon. En arrière plan il y a la chaîne des cascades et d’un côté il y a le Mont Saint Helens couvert de neige. C’est spectaculaire. »
* Une carpette ** La culture d’un coup d’un soir
0 notes
Text
Sophie + Dane

Sophie Country: France Dane Country: United States of America
Sophie and Dane are the last couple I have met in New York. They invited me to their apartment in the East Village, on May 17th, 2016; but we decided to go to their rooftop for the photoshoot where they could dance. Sophie and Dane met each other on May 29th, 2011 at Chez Jeannette in Paris. Sophie was drinking with her coworkers and Dane was with a friend. Dane was in Paris for three months, working for his online art magazine. “A lot of the artists and writers we were working with were based in Europe so I thought it would be good for the website to go there for a while,” says Dane.
Dane’s friend was chatting with one of Sophie’s coworkers and the guys invited the women over for a garden party the next night. It turned out that Sophie and her friends had a different definition of a garden party than Dane and his friend. “I was coming with two of my other friends, the three of us were French so we arrived and we thought that there would be people over, maybe an art show, but not at all. There were just the two of them, beers and a Saupiquet* cane. We were like ‘Ah it’s disgusting! Why are you inviting us and you have nothing?’”
Sophie and Dane still had fun and it was the night where their relationship started. Unfortunately, it was the end of Dane’s stay, but they saw each other four times before he flew back to America.
For a year they saw each other on-and-off, and then Sophie left everything behind to move to New York and live with Dane.
Dane says, “We had never lived together, it was hard. I have noticed with the British, Scandinavian or German culture that they were very familiar to me, but with the French culture the differences were much more pronounced than you would think on the surface. It doesn’t seem that the American culture and the French one are terribly different but when you are actually living with someone, you realize how different they are.”
He tells me one of the differences the two of them noticed. “In America, when you are a kid growing up, one thing you hear all the time is that if you don’t have anything nice to say, don’t say anything at all. If you like something you say ‘Oh, I like this,’ but if you don’t like, you just keep your mouth shut, and it’s definitely something that has come up. You can make the argument that the American way of doing something is falsely positive, there is something kind of fake about it, but I don’t think that there is necessarily anything wrong with emphasizing the positive. So I think when you don’t understand that, one person can see the other person as denying the negative and kind of being falsely positive, but in the other side you could say, ‘you, as French, you complain a lot.’” Dane laughs.
Sophie adds, “French people always see the negative first and the Americans see the positive first, but the French are much better at criticism in the good sense. If you have two different meals, I am willing to compare the both of them, and to be very sharp and try to find the perfection with food.”
Dane confides that at least half of their arguments are about food. “This is what I have come to realize: In France, food is like sacred, almost a spiritual thing, it’s something you have to respect. I think there are other things to Americans that have that significance, but food is not one of them. We like food but it has a different role in our lives and we look at it in a different way.”
Sophie explains in French that growing up she learned the importance of the quality of food but also « le processus : où est-ce que tu vas l’acheter, comment tu vas le cuisiner, la relation avec les gens à qui tu l’achètes. Je pense qu’au début il ne comprenait pas, je pense qu’il pensait vraiment que j’étais trop gâtée parce que j’étais pointilleuse sur des détails qui n’avaient pas d’importance alors que c’était juste une autre façon de voir les choses.» / “the process of cooking: where you buy food, how you are going to cook it, the relationship with the people from whom you buy it. I think at the beginning he didn’t understand, I think he thought that I was really spoiled because I was picky on small details that are not important, but actually it was another way of seeing things.”
Dane explains why he was thinking that about her, “When I was growing up caring a lot about food, like being very gourmet about it, was seen as superficial. There was this sort of attitude of like you should just be glad that you have food to eat, there are people around the world who are hungry. Where do you get off complaining because the spices are not great? And that’s a big difference. That was seen as a kind of a sign of somebody who has too much money and has nothing else to worry about. It was seen as a superficial thing by being picky about food but I think those attitudes are starting to change. This is something I had to get used to with Sophie.”
Despite their differences, their bicultural relationship “has been really a great experience. It sounds kind of cliché but it really opened up a whole new world that I wasn’t really exposed to before,” says Dane. “I’m from Ohio and not really exposed very much to the French culture, so it has been new for me. I benefited from seeing the relationships that Sophie has with her family, it has made me more aware and sensitive about the relationships that I have with people in my family. I think the importance she places on food, on presentation, there are many ways where I was kind of careless or I thought less about things that I am much more thoughtful about now. She sees the value on things like family, food, the way things interact. I think it opened my eyes that there is a different way of doing things, even small ways of showing you care. For example, if I were wrapping a present for someone in my family I would have done a shitty job, just scribble a little note but Sophie, she really takes time to make it perfect as a means of showing someone else how much she cares. I have definitely learned from that, I’m still kind of sloppy but I try to be more thoughtful.”
As for Sophie, being with Dane and living in New York, has opened her mind. She used to judge and criticize things a lot. « Je pense qu’il m’a aidée à avoir moins de préjugés quand je rencontre quelqu’un, une autre culture ou quand je vais dans un nouveau lieu. Quand je suis arrivée ici, je jugeais vachement tout. Il m’a aidée à être plus dans l’instant, de profiter, d’être ouverte, d’accepter que les gens ne pensent pas exactement comme moi. » / “I think Dane helped me to have less prejudices when I meet new people, another culture, or when I go to a new place. When I first arrived in the U.S., I judged everything a lot. He helped me to be more in the moment, to enjoy, be open-minded and to be more tolerant with people who don’t think like me.“
She explained that fifteen days after she arrived in the U.S, they visited Dane’s old aunt in Illinois. The aunt was making a pie, but she didn’t make the dough herself and Sophie told her that if she wanted to make a real pie, she had to make the dough. Sophie was very embarrassed when she realized that she was judging Dane’s aunt who had had made a thousand pies through her life.
Dane thinks of his own embarrassing situations in France. “I always screw up stuff with eating and drinking. There is a way you cut the cheese, there is a time you eat the cheese, you eat this cheese before that cheese, there is a time you serve this drink, and so on. I’m always screwing that up.”
Through their experiences together, they have found that the rules in their own families and the relationships with their parents are not quite the same. “The relationship with Sophie’s parents are less formal. I never swear or use bad words around my parents, I never talk about sex or personal problems with them,” says Dane. He remembers the first time when Sophie visited his parents, “She kept saying ‘shit’ , she didn’t realize that it was a bad word. I think that’s a difference and it’s kind of like a puritanical thing to think that bad words are really bad. I have never cursed in front of my parents in my all life.”
Whereas when Sophie is with her parents, it’s not a problem if she curses. She explains that she speaks about everything with her family and her friends and they are very involved in each other’s lives, but she feels that there is certain distance with Dane and people who are close to him. There are a lot of things that they don’t talk about because they wish to avoid unpleasant conversations or arguments. But Sophie feels that with her French friends, while they may have more conflicts, “at least you know you can have a friend to talk to. Here, they don’t really talk about the bad sides, they would talk a lot about the good sides”.
Sophie says that in New York, people are more spontaneous, they say “I love you” easily compared to French people, but they don’t talk about sex as easily as French people do. « Il y a vachement plus de tabous dans la culture américaine, ils ne vont pas parler de sexe avec aucun membre de la famille, un petit peu avec les potes… Alors qu’à Paris, le nombre de blagues que je faisais sur le cul, je me marrais comme une folle avec mes amis. C’est beaucoup plus léger. Avec mes amies françaises on va glousser, on va se raconter s’il y en a une qui a eu une soirée olé olé, mais avec mes amis américains ici ce n’est pas du tout la même relation. » / “There are a lot of taboos in the American culture, they don’t talk about sex with their family, they talk a little bit with their friends, but when I was in Paris I used to make jokes about sex, it made me laugh a lot with my friends. It’s much more lightweight. With my French girlfriends we tell to each other if one of us has spent a night with a guy and we giggle, but here, with my American friends, it’s not the same relationship.”
The conversation brings Sophie to share her sexual experience, « Au début de notre relation, pour moi c’était très différent, je pensais que c’était du rodéo, tu fais plein de positions de ouf, genre c’est un peu le feu d’artifices. Je ne sais pas si tous les américains sont comme ça, mais Dane fait vachement plus attention à moi, à ce que je sois bien, me faire plaisir, à prendre le temps, alors qu’avec les liaisons que j’ai eues avec des français c’était plus collé-serré, on se faisait des bisous pendant des heures, c’était hyper passionnel, mais c’était beaucoup plus perso, le mec était vachement plus macho, je ne sais pas s’il passait autant de temps à être sûr de faire plaisir à la femme comme étant un peu sacrée. Je trouve que les américains, je peux seulement parler de Dane, mais ils sont moins machos dans ce sens. Avec les français, il y a le côté collé-serré et à la fois macho et avec les américains il y a ce côté rodéo mais aussi hyper attentionné. Je ne sais pas comment Dane va réagir à ce que j’ai dit. Il ne peut pas dire des trucs personnels, ça fait vraiment partie de la culture américaine. Il va être tout choqué. » / “At the beginning of our relationship, to me, it was very different, I thought we were doing rodeo, you do a lot of crazy positions, it’s like fireworks. I don’t know if all Americans are like that, but Dane takes a lot of care, he wants to please me, he takes the time. Whereas with the relationships that I have had with French guys, we were very close with each other, we kissed for hours, it was very passionate, but it was more self-centered, the guy was much more macho, less willing to take the time to please the woman. I think the Americans, I can only speak about Dane, but they are les macho in that way. There is the French way where we are very close to each other, but at the same time they are macho, and then there is the American way where we do rodeo but they really care. I don’t know how Dane will handle what I just said. He doesn’t like when we speak about things that are very personal, this is part of the American culture. He is going to be shocked.”
Dane answers, “I don’t have very much to say. My silence says it all.” Nevertheless, he shares his feelings about his relationship with Sophie. “The thing I like is that I never get bored. I think love is a little bit more of a complicated thing, there are complexities to it, new answers, arguments, and this and that. But I think if we are talking about my previous relationships, I don’t want to say that, but I got bored. It’s like listening to a song, even a really good song, sometimes you hear it so many times that you don’t want to hear it anymore. Sophie is a song that I never get tired of hearing. It’s complex but it’s interesting. It’s difficult but it’s rewarding. When she comes home from work, walks through the door, I get excited, get nervous and happy, the same way I was when we first met and that’s what I like.”
We end up talking about love and their vision of it. “I would say, the American version is a little bit idealistic when it comes to love, and the French are a little too overly pragmatic. For instance we pretend that nobody ever cheats and you pretend it’s perfectly normal,” says Dane.
Sophie explains that Dane is very positive. He has an almost perfect vision of their future as a couple, whereas she has a more negative vision. She thinks that it’s possible that one day Dane or she will cheat on the other because it has happened with some friends of hers; and people make mistakes sometimes. She says also that it doesn’t mean that in France it’s not dramatic when it comes to cheating but in America, they don’t speak about it even though some Americans cheat. « Je trouve que c’est plus humain de se dire que ça peut arriver ou que tu en auras envie plutôt que de le nier. » / “I think it’s more human to say that it may happen or you will want to do it rather than denying it.”
Even though they don’t have the same point of view on this, I ask them how they see their future with kids.
They tell me that they haven’t really talked about the education of their future offspring, but they know that they will speak French and English with them. If Dane has a son, he says he would love him to play American football. This takes Sophie by surprise as she explains that Dane hated it when he was younger. “It’s our culture though, you do things you hate. When you do it, you hate it, and you don’t complain about it. There is this puritanical idea that suffering is good for you, it makes you stronger,” says Dane.
Even though he wants to move to Paris and they are going to live there soon, he admits that he worries that when they are in Paris he won’t be able to duplicate for his kids the things he did when growing up. “I want to take my kids to baseball games and buy them hotdogs. If they grow up somewhere else, they probably won’t know the old cowboy songs that my mom sang when I was a kid.”
Despite his worries, he is willing to live in France. “In my experience you can have a wonderful time there if you just accept the differences as they are and just go with them instead of struggling against them. I think I enjoy being in France because it feels different enough and is really captivating and intriguing. I drink wine instead of beer but you know that’s ok, I like it, it’s nice to drink wine.”
As for Sophie, she is going to be very sad when she leaves New York. She will miss it and all the things that are part of the city like the positive energy, the fact that the New Yorkers are not scared to move forward and also their open-mindedness. « Ici, l’ouverture, la multi culturalité, l’acceptation des différences existent vraiment. Il y a beaucoup d’endroits où il y a des cultures différentes, où chacun a gardé son identité culturelle et ils sont fiers et contents d’être là; alors qu’en France on a aussi des personnes qui viennent d’ailleurs mais je trouve qu’ils sont moins contents d’être là-bas malheureusement.» / “Here, the open-mindedness, the multiculturalism, the acceptance of differences really exist. There are some places where you can see different cultures, where people have kept their cultural identity but they are still proud and happy to be here; whereas, in France, we have also people who are from other countries but, unfortunately, they are less happy to be there.”
* Saupiquet: French brand that sells canned food
0 notes
Text
Caroline + Jason

Caroline Country: France Jason Country: United States of America
J’ai d’abord rencontré Caroline lors d’une soirée organisée par French In Motion, une association française basée à New York qui réunit des français et américains qui travaillent dans le milieu du cinéma. Au fil de la conversation elle m’explique qu’elle est mariée à un américain, je lui présente alors mon projet, et quelques jours plus tard Caroline et Jason me donnent rendez-vous près de leur futur appartement, à Long Island City, le 4 juin 2016. Par faute de temps, je n’ai pas pu les interviewer après la séance photo, ils m’ont alors envoyé par écrit leurs réponses à mes questions. C’est pourquoi, contrairement aux autres couples, j’ai décidé de laisser l’interview telle quelle.
First of all, I met Caroline during a cocktail party organized by French In Motion - a French non-profit organisation based in New York that reunites Franco-American professionals who work in the cinema industry. She tells me that she is married to an American guy, so obviously, I speak about my project, and a few days later I meet Caroline and Jason on the Long Island City boardwalk, near their future apartment, on June 4th, 2016. After the photo shoot, we didn’t have time for the interview so they sent me their answers to my questions by email. That’s why, contrary to the other couples I have met, I decided to leave the interview as I received it.
Pouvez-vous me parler de votre rencontre ? Could you tell me how you met each other ? CAROLINE: Nous nous sommes rencontrés dans la file d’attente des toilettes d’un bar parisien à 4h du matin. We met on the bathroom line of a Parisian bar at 4 AM.
JASON: How was I supposed to know at the time what would come next: weeks spent in Paris, already inseparable; next, the distance, the calls, the visits, and too bitter partings; and finally, married and living in New York - together, triumphant. It was 4 AM on the bathroom line in the basement of a club in the Marais. How was I supposed to know all that? Comment imaginer alors ce qui allait suivre : des semaines passées à Paris, déjà inséparables ; puis, la distance, les appels, les visites et les départs trop amers ; et enfin, mariés et maintenant installés à New York, ensemble, triomphants. Il était 4 heures du matin dans la file d’attente des toilettes d’un club dans le Marais. Comment aurais-je pu alors savoir tout ça ?
Quelles sont les différences que vous pouvez constater entre vos deux cultures ? What are the differences between your two cultures you can notice ?CAROLINE: Je pense que les français se plaignent beaucoup et j’admire le cote optimiste et enthousiaste des américains. I think French people complain a lot, and I admire the optimism and enthusiasm of Americans.
JASON: There are many differences, but one that continues to surprise and amuse me is the French capacity to turn any topic into a philosophical dissertation. Sadly, public intellectuals and, more to the point, public intellectualism, isn't as embedded in the popular culture. Il y a beaucoup de différences, mais une qui continue à me surprendre et à m’amuser est la capacité des français à transformer n’importe quel sujet en une dissertation philosophique. Malheureusement, les intellectuels publics et l’intellectualisme ne sont pas aussi ancrés dans la culture populaire aux Etats-Unis.
Qu’est-ce que la culture de votre conjoint(e) vous a apporté ? What does you partner's culture bring to your relationship ? CAROLINE: Une ouverture d’esprit. Il y a un certain snobisme culturel en France et Jason est très curieux et pose un regard très intéressant sur tout, de Werner Herzog à Taylor Swift. Open-mindedness. There is a certain cultural snobbery in France, and Jason is very curious and has a unique perspective on everything, from Werner Herzog to Taylor Swift.
JASON: The fact that we come from different cultures means that I can't take for granted agreement on certain things that might not be controversial for an American. As a consequence, I'm put in a position to defend certain positions - and often abandon them if they're revealed to be indefensible. There could, for example, be tension between traditional French food culture and the current fad for "health" and exercise in the US. Some of my compatriots may be horrified to learn that I've resolved this one on the side of baguettes and foie gras, which is to say, I become a better person through this process, and I would like to think we both benefit from that. Le fait que nous venions de cultures différentes m’oblige à questionner des idées et opinions qui peuvent sembler évidentes pour des américains mais qui ne le sont pas pour tout le monde. En conséquence, je me retrouve à défendre certaines positions par défaut que j’abandonne souvent par la suite si elles se révèlent être indéfendables. Il pourrait y avoir, par exemple, une tension entre la culture culinaire traditionnelle française et la tendance actuelle de manger « sainement » et faire du sport aux États-Unis. Certains de mes compatriotes pourraient être horrifiés d'apprendre que j'ai résolu ce débat en préférant manger des baguettes et du foie gras. Au final, il me semble que je m’améliore en adoptant cette démarche et en pratiquant cette ouverture d’esprit, et je pense qu’on en bénéficie tous les deux.
Selon vous, les français ont-ils un rapport avec l'amour et la sexualité différent des américains et vice versa? According to you, do French people have a different relationship with love and sexuality than American people and vice versa ? CAROLINE: Je trouve que les américaines sont enfermées dans ce que j’appelle la « culture blowjob ». Toutes leurs actions dans ce domaine sont orientées autour du plaisir de l’homme. La française est plus déterminée, sait ce qu’elle veut et a envie d'en profiter aussi. La culture américaine est à la fois très puritaine et macho a beaucoup d’égards. I think that American women are stuck in what I would say the « blowjob culture ». All of their actions are oriented towards men’s pleasure. French women are more determined, they know what they want, and they want to enjoy themselves as well. American culture is very puritanical and macho to a great extent.
JASON: Yes - and it seems to me it's the exact opposite of what I would have thought before meeting Caroline. The French reputation for passion is deserved in my experience, but, whereas I think most Americans see this quality in solely in relation to physically-expressed sexuality, I believe there is a powerful and inseparable element of loyalty to this idea of "passion." The French may have more liberal attitudes towards sexuality in general as well, but this is a sign of a more mature sexual culture that's been misinterpreted abroad when divorced from the inherent value of loyalty. At least in the urban coastal areas of the United States, this element, which is the difference between sex and incipient love, is often absent, and sexual culture is more immature - and promiscuous in a sense - as a consequence. Oui, et avant de rencontrer Caroline je pensais exactement le contraire. Selon moi, les français méritent leur réputation de passionnés, mais je pense que la plupart des américains n’envisagent cette qualité que sous l’aspect sexuel. Pour moi, la loyauté est un élément inséparable de cette idée de « passion ». Les français ont une attitude plus progressiste vis-à-vis de la sexualité en général, mais c’'est le signe d'une culture sexuelle plus mature qui est mal interprétée à l'étranger quand elle est séparée de cette valeur intrinsèque de loyauté. Dans les grandes villes côtières des États-Unis, la loyauté, qui est la différence entre le sexe et l'amour naissant, est souvent absente. Par conséquent, la culture sexuelle est plus immature, et volage en un sens.
Vous êtes-vous déjà retrouvés dans une situation embarrassante liée à vos différences culturelles ? Have you ever been in an embarrassing situation because of your cultural differences? CAROLINE: Pas vraiment. Mais c’est toujours frustrant de ne pas pouvoir s’exprimer exactement comme on le souhaite. C'est difficile d’atteindre le niveau de précision que l’on aimerait dans une autre langue. Not really. But it’s always frustrating not to be able to communicate in the exact way that you wish. It’s hard to reach the level of precision that you want in a language that is not your mother tongue.
JASON: a-I think being an American in France - really most places around the world - is an embarrassing situation right now. Luckily I live in New York and am given a pass to treat it as a sovereign country. a- Je pense qu’être américain en France, mais aussi dans la plupart des pays dans le monde, est embarrassant en soi de nos jours. Je suis chanceux de vivre à New York et d’avoir la liberté d’imaginer que New York est un pays souverain, séparé du reste des Etats-Unis.
b. I like when I'm speaking French in a French restaurant and the waiter responds to me in English, as if to say, "It's OK that you're not so good at this, so let's just drop the charade and do it in English." The great thing is they're not usually so great at English, either. To maximize our mutual embarrassment, therefore, I resolve in this moment to continue speaking in French. To save face, he is bound to continue speaking in English. Thus, to our mutual embarrassment, the least linguistically elegant outcome possible is assured. b- Quand je parle français dans un restaurant en France et que le serveur me répond en anglais, c’est comme s’il disait “ce n’est pas grave si tu ne parles pas bien français, arrêtons la comédie et parlons en anglais”. Ce qui est très drôle, c’est que, généralement, ils ne parlent pas très bien anglais eux-mêmes. Pour maximiser notre gêne mutuelle, je fais le choix de continuer à parler en français. Alors, pour sauver la face, il doit alors continuer en anglais. Ainsi, le pire résultat linguistique est assuré, au plus grand embarras de tous.
Avez-vous un sujet tabou? Do you have a taboo subject? JASON: We can talk about everything, right? On peut parler de tout, non ?
CAROLINE: Sure. We like to think of ourselves as open-minded people, but isn't that true for everyone? Bien sûr, on peut parler de tout. On aime bien se dire qu’on est ouvert d’esprit, comme tout le monde.
Si vous avez des enfants ou si vous avez le projet d’en avoir : Avez-vous la même vision de les éduquer? If you have kids, or if you are thinking of having kids, do you have the same vision for educating them? CAROLINE: Oui, je pense que nos principes sont assez similaires et Jason a étudié à Londres et à Paris. Il est très européen dans sa mentalité. Je pense que je serai certainement plus stricte avec nos enfants. Yes, I think we have similar principles. Also, since Jason has studied in London and in Paris, he is very European in his mentality. I think I will be stricter with our children than him.
JASON: I'm very focused on the practicalities: which schools; in which neighborhoods; how to get admitted and, importantly to my American way of thinking - how much will it cost? On principal, I think we wouldn't work together unless we shared a similar sensibility and set of values. That part I don't worry about. Je pense surtout aux aspects pratiques : quelles écoles ; dans quels quartiers ; comment être admis et bien sûr la question essentielle pour tous les américains: combien cela va-t-il coûter ? Je pense que notre couple ne fonctionnerait pas si nous ne partagions pas une même sensibilité et un ensemble de valeurs communs. Cette partie-là ne m'inquiète pas.
Le matin, prenez-vous un petit-déjeuner américain ou français ? In the morning, do you have an American breakfast or a French one ?CAROLINE: On se lève tous les deux à la dernière minute, on se prépare en vitesse et on saute dans le métro. Pas le temps de prendre le petit-déjeuner en semaine. Ceci dit, je prends souvent un bagel / cream cheese le vendredi matin au travail. Et le weekend, Jason me ramène un croissant ou un pain au chocolat de la boulangerie française quand il va chercher son café. We always wake up at the last minute, so we get ready quickly and we hop on the subway. We don’t have time for breakfast on weekdays. However, I often have a bagel with cream cheese on Friday mornings at work.
JASON: On the weekend, Caroline usually starts with a croissant/pain au chocolat combination that I will procure for her from the local bakery. There will be pastry flakes everywhere imaginable afterwards. That said, she has embraced the Jewish-American traditional of a bagel with smoked salmon full heartedly. On those days, bagel crumbs will be everywhere imaginable afterwards. Le weekend, Caroline commence sa journée par un croissant et un pain chocolat que je lui ramène de la boulangerie du quartier. À la fin de son petit-déjeuner, je trouve une quantité inimaginable de miettes partout. Elle a aussi complètement adopté la tradition juive-américaine de manger un bagel accompagné de saumon fumé. Ces jours-là, ce sont des miettes de bagel que je retrouve partout.
Avez-vous des envies différentes pendant vos journées de repos? Si oui, lesquelles? Do you have different ideas of what to do on your days off ? If so, what ? CAROLINE: Nous avons des goûts très similaires. Nous adorons aller au cinéma, les longues promenades, les musées, sorties culturelles et restaurants. Et nous passons quelques heures à la salle de sport le weekend, une habitude américaine que j'ai fini par prendre après quelques années de lutte. We have similar tastes. We love to go to the movies, museums, restaurants, on cultural outings and long walks. On weekends, we like to spend a few hours at the gym, an American habit that I eventually picked up after a few years of struggle.
JASON: Occasionally, but not often. If there's something I really want to do, but know she won't like - a scary movie, for example - I'll do it on a weeknight while she's still at work. De temps en temps, mais pas souvent. S’il y a quelque chose que j’ai vraiment envie de faire mais qu’elle n’aime pas faire, comme voir un film d’horreur par exemple, je le fais le soir pendant qu’elle est encore au travail.
Qu’est-ce que vous aimez dans le pays de votre conjoint(e)? What do you like in your partner’s country? CAROLINE: Ce que j’adore à New York, c’est que tous les habitants se sentent New-Yorkais alors que tout le monde vient d’ailleurs. En France, les personnes qui habitent à Paris et qui sont nées ailleurs ne se sentent pas parisiennes et beaucoup critiquent Paris. À New York, tout le monde est content d’être la. Ça crée une énergie complètement différente. C’est difficile de parler des Etats-Unis en général. C’est un pays qui recouvre tellement de mentalités variées. Même si le rêve américain est brisé, comme on l’entend souvent, on ressent quand même que « everything is possible ». Ça ne s’explique pas. What I love about New York is that people identify themselves as New Yorkers even though they are not from New York. People who live in Paris that were born elsewhere don’t feel they are Parisian, and a lot of them criticize Paris. In New York, everybody is happy to be there, and it creates a completely different energy. It’s hard to speak about the United States in generalities, because it’s a country that encompasses a variety of mentalities. Even though we often hear that the American dream is broken, we still feel that everything is possible. I can’t explain it.
JASON: I feel at home in Caroline's family and it's quite fascinating when you think about it. Je me sens chez moi dans la famille de Caroline, quand on y pense c’est assez fascinant.
0 notes
Text
Sonia + Aaron
Sonia Country: France Aaron Country: United States of America
Sonia and Aaron live in Washington DC and at the time we met, on June 20th, 2015, they were visiting New York. I suggested that we meet at the beautiful and romantic Conservatory Garden in Central Park.
They tell me that they met each other at a club called Eden in DC. As it was Halloween, Sonia was dressed up as Wonder Woman. Aaron felt that he had to talk to her because he loves this character. “I didn’t notice that Sonia was French at the time. She threw me for a loop and I started asking all these questions about her country,” says Aaron. After exchanging phone numbers, “we started texting each other for a month and then we started hanging out. In January I asked if she wanted to be my girlfriend and she said yes.”
At first, Sonia felt uncomfortable about dating Aaron because she was only supposed to stay in the U.S. for a year, but finally she gave it a shot. “We have been trying it out since,” Aaron says, “even though at the beginning we had trouble communicating with each other. If it was not for technology and Google translation, I really didn’t know how we were going to make it, but we got through it. The fact she came to America where nobody speaks her language inspired me, and it gave me the motivation to pursue her even more so. It adds more flavor to the relationship.”
He continues, “Sonia is the first girl I ever dated who, when I’m travelling home, wants to call me and make sure I’m ok when I get home. I’ve never experienced that in any other relationship. I could tell from the moment we started dating that she really cared.”
As for Sonia, she thinks “American guys are more romantic, they pay more attention. In France, they are gonna tell you ‘I care about you,’ but actually they don’t.”
The two lovebirds are thinking of having kids, and they agree on how to raise them. Aaron says, “My parents always told me to hit the books first and play later. I couldn’t ever watch TV on the weekdays or play videogames. I had to wait until the weekends. I’ll definitely pass that on to my kids because I see what I am right now and I appreciate what they did for me, and Sonia was kind of raised the same way.” Sonia tells me that while she was working as an aupair, she observed different parenting styles and thought about what kind of a mother she wanted to be. She says that “French people are maybe stricter, but they are fair. Here, they give too much to their kids.”
At the end of the conversation, I ask them what they like in their partner’s country. Aaron tells me that, unfortunately, he has never been to France, so he can’t answer my question.
As for Sonia, she appreciates American patriotism. “What I like here is that they are really attached to their President. For a sport, when the match starts they sing the hymn. In France they are not like that.” She also likes American open-mindedness. “They really don’t care about where you from. Even if you are from Afghanistan or somewhere else, you can wear the veil. It doesn’t matter.”
0 notes
Text
Tyler + Martin

Tyler Pays: États-Unis Martin Pays: France
Le 4 octobre 2015 Martin et Tyler m’ont invitée dans leur appartement dans le quartier Bedford-Stuyvesant, à Brooklyn.
Martin et Tyler se sont rencontrés dans la nuit du 6 au 7 janvier 2012 au Ballroom, un bar situé dans le West Village, à Manhattan.
Leur relation a mis du temps à s’installer car de par ses expériences américaines, Martin se méfiait, « Il y a un rapport différent avec l’amour et le date*. Ici ils ne rappellent pas. Si j’avais cru tous ceux que j’ai rencontrés j’aurais fait le tour du monde, c’est que du bla-bla-bla.» Il continue, « Les gens ne s’arrêtent jamais pour trouver la bonne personne puisqu’il y en aura une mieux demain. Il faut savoir s’arrêter car la vie ici ne s’arrête jamais, il y a toujours de l’offre et puis maintenant avec toutes ces applications c’est sans fin, on fait un date avec quelqu’un qui a un moindre truc qui cloche on s’en fiche, on sait qu’il y en aura 10 000 derrière.»
Par conséquent, quand Martin voulait rester avec Tyler et que ce dernier devait partir pour des raisons professionnelles et qu’il disait qu’il l’appellerait le lendemain, Martin ne le croyait pas. « En France, la construction est différente, de même pour l’amitié. Ici ça va très vite alors qu’en France c’est step by step**. Ici on peut emménager avec quelqu’un au bout d’une semaine, ça va être le parfait grand amour et après ça disparaît. En France, il y a des étapes, on fait un restau, un deuxième restau… Au début on aime tous l’opéra, le cinéma, le théâtre et en fait, dans la vraie vie on n’y va jamais, on reste à regarder la télé toute la journée mais quand on rencontre des gens on n’arrête pas, on est riche, on est jamais fatigué, et après on s’installe avec les gens et donc du coup on est fauché et on se fait chier. En général, c’est ça la réalité du couple.»
Tyler explique que c’était difficile pour lui au début car il avait eu un coup de foudre pour Martin et il voulait être tout le temps avec lui mais « il fallait jouer le jeu de ne pas tout dire tout de suite. Le fait que je laisse ma brosse à dents chez lui, c’était un gros step et ça a pris peut-être quatre ou cinq mois avant que je le fasse. C’est toujours un peu difficile lorsqu’on est un couple de nationalité différente.»
Pour leur premier date, Martin voulait faire une surprise à Tyler en l’invitant au restaurant. «Ça faisait un an et demi que j’étais à New York, je ne connaissais pas trop les coins, et à l’époque je pense qu’il n’y avait pas de crème fraîche, je galérais pour trouver de la pâte feuilletée et les vraies rillettes du Mans, impossible d’en trouver ! Et là, je trouve un restaurant qui s’appelle Buvette, je crois, et je vois qu’il y avait des rillettes ! Super content, je l’emmène là-bas et il me dit qu’il est végétarien. Donc on a fini dans une pizzéria, qui était excellente… mais voilà, ça a mal commencé et après on est allés au cinéma voir The Artist… Comme on dit, un malheur n’arrive jamais seul ! »
Depuis qu’ils se sont installés ensemble et ayant fait une école de cuisine, Martin aime faire partager ses connaissances culinaires à Tyler et a réussi à transmettre sa culture française dans l’assiette. Aujourd’hui, Tyler a changé ses habitudes, il mange occasionnellement de la viande et « il n’a jamais mangé autant de pain depuis qu’il est avec moi car il y en a à tous les repas », raconte Martin.
Ce dernier a aussi fait l’expérience de diner chez les parents de Tyler et il s’est rendu compte que les règles de la vie quotidienne pouvaient être différentes d’un pays à un autre. Martin était surpris de voir les personnes aller et venir, « tu ne sais pas qui est qui et de toute façon personne ne dit “bonjour”, ni “au revoir.” Ça n’empêche pas que tout le monde est très sympa quand tu leur parles. En France, au repas de famille, on dit “à table” et toute la famille se réunit, ça fait chier tout le monde mais c’est comme ça. Ici ça n’existe pas les réunions de famille, celui qui a faim, va se servir.» Il continue, « J’ai le souvenir d’Amanda, la tante de Tyler, qui rentre dans la maison avec des tonnes de pizzas. Une heure après, elle demande qui a faim et moi, je la regarde “Tu ne pouvais pas le dire plus tôt ?” Je déteste manger froid, ça m’agace. Et donc on a mangé des morceaux de pizzas froids parce qu’elle les avait pris il y a une heure …. Ça me paraît dingue.»
« C’est moins protocolaire ici mais j’apprécie son côté formel vis-à-vis des repas. C’est comme une religion, un rituel pour Martin», dit Tyler. Il ajoute, «On a aussi remarqué à Paris qu’on allait plus souvent chez les amis que dans les bars, alors qu’aux Etats-Unis les personnes se retrouvent à l’extérieur, rarement chez eux.»
Le mode de vie n’est pas le même, à New York il est difficile de trouver des terrasses pour boire un verre confie Martin, « À Paris, on fume en terrasse en buvant un verre mais ici ce n’est pas possible parce que les terrasses sont non-fumeurs et on ne peut pas sortir avec un verre d’alcool dans la rue. Donc, fumer en buvant une bière c’est rien, mais c’est un p’tit luxe.»
Malgré un certain manque de mode de vie à la française, Martin n’exclu pas toutes les choses positives qu’apporte la culture américaine, « Je suis toujours sarcastique et je resterai français mais j’aime bien ce côté où on peut s’habiller n’importe comment et que les gens ne jugent pas. Par contre, le revers de la médaille est qu’on est totalement transparent...» Il raconte son expérience, « Je suis un très mauvais danseur, en Suisse j’étais la risée de tout le monde mais ici tout le monde me dit que je danse bien et quand je ne parlais pas deux mots d’anglais, les gens disaient “You speak very well English!” Ça met en confiance et donc on se jette à l’eau. J’ai fait un roadtrip aux Etats-Unis avec une copine française, Alix, et dès que je disais un truc dans un restaurant, elle me reprenait ! Alors, moi, j’ai fermé ma gueule... J’aime le fait que la culture américaine valorise les gens.»
« C’est drôle à voir quand Martin est avec mes amis. Ils vont toujours dire “Oh mais c’est juste le meilleur repas que je n’ai jamais mangé” et Martin va les casser en disant “Bah non, c’est pas aussi bon que ça.” Chez les américains tout est génial, tout est extraordinaire, même quand ça ne l’est pas. Tout ça pour dire que les français sont plus honnêtes, je trouve », confie Tyler.
Ces différences de mentalité se sont aussi manifestées dans d’autres situations, « Martin, comme il est français, il n’aime pas suivre les règles et moi je suis américain, je suis très strict. C’est hyper stressant pour moi les choses qui ne sont pas légales mais j’aime bien son côté provocateur », dit Tyler. Ils prennent pour exemple leur voyage à Lisbonne, Martin voulait qu’ils passent tous les deux avec un ticket pour prendre le métro mais c’était impossible pour Tyler, il disait “Tu ne peux pas le faire ici, tu te fais coincer direct, ils sont très stricts et ils vont te mettre les menottes.”»
Ayant fait un échange de 10 mois à Bordeaux à l’âge de 16 ans et étant avec Martin, Tyler a une certaine connaissance de la culture française. Si certains comportements ou sujets comme l’humour peuvent le choquer, il n’est plus pour autant étonné.
« Je ne peux pas faire des blagues sur les blonds, les belges, les arabes, les noirs, ça il ne comprend pas, il trouve ça inutile, il ne trouve ça pas drôle. Pourtant, il y en a des très drôles sur les juifs mais tout ça, c’est impossible. On n’a pas le même humour et c’est vrai que les humoristes américains font des stand up, ils racontent leur vie… Une fois, je lui avais montré un spectacle de Muriel Robin et il n’avait pas compris parce qu’elle interprétait un personnage. Comme Gad Elmaleh, ça ne le ferait pas rire », termine Martin.
* Date: rendez-vous galant ** Step by step: Étape par étape
1 note
·
View note
Text
Maeva + Patjun

Maeva Country: France Patjun Country: United States of America
When I met Maeva and Patjun, on February 6th, 2016, they were living in New Jersey. They wanted me to take a picture of them in Grand Central Terminal, in New York, because they met each other for the first time there two years earlier. After that, we went to Le Pain Quotidien, had a coffee, and they told me their story.
Maeva and Patjun met on social media. After Patjun’s school year was over in Rochester, upstate New York, he took a trip to Philadelphia, New York and Boston. Knowing Maeva was living in New York, he asked her if she could show him around the city. Obviously, she said ‘yes.’ A few weeks later they saw each other again and this is how their relationship started. It was the end of May, 2014.
A few months later, Patjun met Maeva’s parents and he explains how culture differences can sometimes be confusing. “When you are in France, you have to do la bise* and the first time I did it, it was with her dad, but I didn’t know that if you don’t really know a guy well, then you don’t do that, you can just shake the hand. Also some people kiss two or three times and when you don’t know, it’s kind of confusing.”
As for Maeva, when they visited Patjun’s family during Christmas, she experienced something that French people are not used to. “They were doing clay target shooting and at first, I was like that’s cool, I’m going to try and actually it was very uncomfortable for me to be around so many people with guns. We don’t have the same views on this.”
They learned that not only are their personal perspectives different, but also their cultural customs.
Patjun was surprised that French people eat at a certain hour. “When I was in France with Maeva, we were eating around noon every day and then at 8.” He adds “obviously there is always bread at the table and I thought it was kind of weird how we were taking the bread, tearing it off and eating it. There is also a lot of wine drinking. I mean, we were drinking wine at noon, at lunch. Here people drink at lunch time, but it’s not common I guess. I feel like over there, more people drink wine. It’s like a cultural thing.”
“When we were in Oregon, at Patjun’s parents, we went to a restaurant with his family at 6PM and I thought it was early to have dinner, but for him it’s you eat when you are hungry,” says Maeva.
At the end of our conversation, Patjun tells me that he likes to spend time in the countryside in the South of France, living in a relaxing way with no noise. He prefers it to New York “where everyone is so busy all the time that nobody has time to relax, spend time with other people, and even if you try to meet people and you don’t have the same days off, it’s impossible to see them.”
As for Maeva, she loves the feeling that “New Yorkers are willing to help you,” and also she likes “how big the U.S is. You can go from one state to another and it’s completely different. “
* La bise: French way of greeting people by kissing someone’s cheek alternately.
1 note
·
View note
Text
Julie + Jeffrey

Julie Pays: France Jeffrey Pays: États-Unis
Julie et Jeffrey sont un jeune couple qui vit avec leur petite fille, Madeleine, non loin de Prospect Park, dans le quartier Crown Heights à Brooklyn. Je me suis rendue chez eux le 23 mai 2015 pour les interviewer.
Ils se sont rencontrés en août 2012. Julie devait rester un mois et demi aux Etats-Unis pour travailler en tant que sculptrice sur terre pour une entreprise à Long Island. Cependant, tout ne s’est pas passé comme prévu, elle a quitté son travail et elle est devenue nounou dans le Bronx afin de profiter du temps qui lui restait pour visiter New York : « Un jour, en voulant aller à Central Park, je me suis perdue et je suis tombée par hasard sur un marché où ils vendaient plein de livres d’occasion. Je me suis dit qu’il y aurait sûrement quelqu’un de sympa là-bas pour me donner la route. Après avoir trouvé 20 livres, je suis arrivée devant une personne pour les acheter et cette personne était Jeffrey.»
Tous deux ont commencé à discuter et ils se sont aperçus qu’ils avaient une chose en commun : le bois. En effet, Julie était sculptrice sur bois à Paris et Jeffrey avait travaillé sur certains projets et appris à travailler cette matière.
Julie resta sur le marché jusqu’à la fermeture, c’était la première fois qu’elle rencontrait une personne qui pouvait lui dire des choses sympas à faire à New York. Pour rigoler, elle a offert à Jeffrey une bague qu’elle avait achetée dans un distributeur de gadgets, « c’était comme si qu’on s’était mariés directement.» Comme dit Jeffrey c’était une “prophetic joke...” / « une blague prémonitoire...»
Après avoir passé quelques heures ensemble, Jeffrey devait rentrer chez lui, “I had to go back to my new apartment, in Brooklyn. I said to my new roommates that I would get them a bottle of wine and weed so we could get to know each other. And she gives me that look, you know.” / «Je devais retourner dans mon nouveau appartement, à Brooklyn. J’ai dit à mes nouveaux colocataires que je leur ramènerais une bouteille de vin et de la weed pour qu’on apprenne à se connaître et Julie m’a jeté un regard !»
Finalement, il lui a proposé de venir avec lui en pensant qu’elle ne lui suivrait pas car ils vivaient loin l’un de l’autre : Julie dans le Bronx et Jeffrey à Brooklyn. « À l’époque j’étais dans une phase où je ne pensais pas trop, j’ai dit “pas de soucis, je viens” », avoue Julie.
Depuis ce jour là, ils sont restés ensemble et se sont mariés un mois et demi après, puis la semaine suivante « on a appris que j’étais enceinte. Je lui ai dit qu’il n’était pas obligé de rester, que je pouvais retourner en France. J’étais sans papiers, enceinte, dans un pays que je ne connaissais pas » dit Julie. Jeffrey ne l’a pas quittée et elle s’est installée avec lui à New York.
« Dès le début on a beaucoup connecté, je n’ai pas senti de différences entre nous. C’est assez étrange, je me suis sentie très proche d’un homme qui était complètement d’une autre culture. Par contre, en général, comparé à la France je trouve que les Etats-Unis est un pays où il y a plus d’opportunités, tout semble possible. J’étais un peu déprimée à l’époque quand je suis venue ici parce que je venais de terminer mes études et j’avais travaillé énormément, je suis devenue très bonne dans ce que je faisais et je me rendais compte qu’en France il n’y avait pas beaucoup d’opportunités. Le fait de venir ici m’a vraiment libérée. J’étais soulagée de me dire qu’il n’y avait pas que la France, il y avait aussi tout le reste du monde et il y avait beaucoup plus de choses à vivre et à faire. On grandit avec certaines idées et on ne s’imagine pas que ça peut être vraiment différent ailleurs jusqu’à ce qu’on vive à l’étranger», raconte Julie.
Quant à Jeffrey, le voyage qu’il a fait en France lorsqu’il était plus jeune l’a beaucoup influencé. “I really just love everything French pretty much. I like the relaxed atmosphere, the food, spending time with the family, just talking with food and drink. I kind of idealize the French, just happy with the family. For Americans it’s more about your career, more about making money. I like to relax but in New York you have to work hard…”/ «J’aime quasiment tout ce qui touche à la France. J’aime cette atmosphere plutôt calme, la nourriture, passer du temps avec la famille, juste discuter autour d’un verre accompagné d’un bon plat. Je suis du genre à idéaliser la France, être heureux avec sa famille. Pour les américains c’est plus leur carrière, gagner de l’argent. Moi, j’aime me détendre mais à New York tu dois travailler dur…»
Leurs différences culturelles ne s’interfèrent pas non plus dans l’éducation de leur fille, Madeleine. « On a la même vision de l’élever. On aime bien qu’elle expérimente, qu’elle découvre, on ne se prend pas trop la tête. Par contre, c’est important pour moi qu’elle parle français parce que mes parents parlent pratiquement que cette langue et j’ai envie qu’elle ait un lien avec eux et qu’elle puisse communiquer», dit Julie.
A la fin de notre conversation, nous nous sommes promenés dans Prospect Park avant de nous dire au revoir.
0 notes
Text
Marie + Francis

Marie Country: France Francis Country: United Sates of America
I met Marie and Francis on the 21st of May, 2015, in a corner café in Williamsburg, Brooklyn. This neighborhood means a lot to them as this is where they celebrated their wedding. It’s just all about good memories. When they have time, they like to have brunch and walk around in the hipsters’ paradise.
Marie and Francis met on May 10th 2013 at the Webster Hall, a club located on 11th street, in New York. They spoke a little, and Francis asked Marie if she would give him her contact information. But Marie was reluctant as she was only visiting the city. But still, he insisted. Finally, she gave him her Facebook information so they could stay in touch.
Three months later, Francis invited Marie to spend her vacation with him in the city. Even though Marie’s family was worried, she flew to New York for a two-week visit. It was during this time that their relationship started.
When she went back to France, she quit her job and said to her parents: “I’m going live there for three months, just to see if I can live with him.” In December she left her home and never went back. I asked Marie what it was like to live with an American guy. “I feel that Francis is more romantic than every other French man. He wants to do everything perfect, a little bit like in movies. That never happened to me in France. I think, a French guy would give up right away after three months without seeing me, but Francis waited for me.” Francis confided that it was difficult to get her. He said, “For me to be called her boyfriend, even for me to get her Facebook info, was a little bit hard. I tried to convince her to come over here. Maybe American people are faster than French people in relationships.” Then, Francis met Marie’s parents. ”Before meeting my parents-in-law I asked my wife how I should present myself to them, how I should greet them. She said ‘You have to kiss them on both cheeks’ and I said ‘All right.’ So we went to pick them up at the airport, I kissed her mom on each cheek and I went to her father and I kissed him the same way. It was so embarrassing for me to kiss a man. I felt a little weird. And then, when we went back home, Marie told me, ‘Oh by the way, I forgot to tell you that you didn’t have to kiss a man on both cheeks, you could have shaken his hand.’ I wanted to kill her after that.” They both laughed.
This reminded Marie of an embarrassing situation she experienced as well. “It was only one month I was in New York and unfortunately somebody passed away in Francis’ family, so we had to go to the ceremony. But ceremonies in the United States are completely different than in France. When I arrived, there were two different rooms with two families crying, so I had to find the right family. Also, it was the first time in my life I saw somebody dead, as the coffin was open. Francis forced me to pass in front of him to say the last goodbye and I said ‘no, I don’t want to see somebody dead.’ I was scared and I was so embarrassed that I wanted to laugh but I couldn’t because it’s very embarrassing, and very sad. Everybody was crying, singing, praying and I couldn’t even go in front of the person who just passed away. I did it for Francis but, honestly, I was very embarrassed.”
Francis asked her, “You have never seen dead people so close like that ?”
“No, In France the coffin is closed. That’s it. They are too open-minded here, I think,” answered Marie.
They ended up talking about religion. They are both Catholic, but they don’t live the religion the same way. ”I do like to go to church, and when we started talking about that, I told her I want to go, but she is not into it. Once in a blue moon, she comes with me, you know, just to be nice,” says Francis.
“We don’t talk too much about it because we have our own opinion and we don’t want to change the opinion of the other. But if I say to a French guy ‘my husband goes to church every Sunday,’ he would think it’s awkward. But in France it’s more boring than here. Here, it’s more dynamic, they sing. So, I understand why young people go to church,” adds Marie.
Finally, I asked them what they like about their partner’s country. “I like how they live in France. How the education and the insurance are equal for everybody - rich, poor, you still get the same education, the same health insurance. And over here it’s way different: if you are rich, you get the best education, the best insurance, and if you are poor you get those things for free but at a lower quality. If you are middle class, you have to pay for everything and a lot of people in the middle class right now are without insurance because of that problem. We have to pay a lot of money in order to get the best education or health insurance,” claims Francis.
“That’s why I miss France,” says Marie. She added,”but what I like in New York is the energy, everything is going fast, economy is going good, everything is always open even on Sunday. You can’t be bored. I don’t work 35 hours a week, I work more but I don’t care. I love living this life and that’s part of New York and that’s part of the United States.”
1 note
·
View note
Text
Marian + Aghiles

Marian Pays: États-Unis Aghiles Pays: France
Marian et Aghiles vivant à Providence, dans l’État de Rhode Islande, c’est lors de leur passage à New York, le 23 avril 2016, que j’ai pu rencontrer ce « couple globalisé dans un monde globalisé » comme le dit si bien Aghiles.
Marian et Aghiles se sont rencontrés en 2005 à Paris aux Bains Douches. D’après Marian, Aghiles a essayé de draguer une de ses copines mais sa tentative ayant échoué, elle est allée à sa rencontre et lui a dit « donne-moi trois bonnes raisons d’être avec toi.» « J’ai dû à deux heures du matin, dans un état sympathique, trouver un argumentaire adapté pour la convaincre et donc les trois bonnes raisons étaient qu’on habitait tous les deux dans le 18ème, donc c’était plus facile pour se voir. Deuxième chose, elle allait améliorer son français, et moi, mon anglais ; et troisième point c’était que j’allais lui faire découvrir Paris comme seuls les parisiens connaissent. Et elle m’a dit “Ok, voici mon numéro et on verra” », raconte Aghiles.
Marian ayant des origines italiennes de part son père, ils ont décidé de se marier trois ans plus tard en Italie. Ils ont souhaité faire un mariage laïque car tous deux viennent de famille de religion différente: celle de Marian protestante et Aghiles musulmane. Ce sont alors leurs frères respectifs qui ont célébré leur union. En France, ils se sont mariés à la Mairie, la mère de Marian a lu un passage de la bible et et le père d’Aghiles a fait un chant kabyle. Il était important pour eux que les deux religions se mélangent.
« On a eu le blessing* de nos parents mais on ne voulait pas forcément avoir un aspect religieux. On a fait une sorte de fiançailles à Paris, on a pris un Imam, une personne cool, très ouverte qui a un discours très “on a un seul Dieu, on est tous amis, etc.” Je voulais vraiment insister sur ce point parce que je ne voulais pas de prosélytisme quelconque sinon je l’aurais arrêté tout de suite et je l’aurais viré. J’ai aussi proposé à Marian d’aller voir un prêtre si elle le souhaitait. Nous, on voulait se marier pour faire plaisir à nos parents et aux grands-parents pour des raisons diverses... On s’adapte, mais il faut surtout éviter tout prosélytisme, tout discours et toute bataille, parce que ça n’a aucun sens de toute façon. La religion n’a pas forcément d’importance dans nos vies, pas de conséquences au quotidien, donc pourquoi en donner au moment de notre mariage ? Pour nous, le plus important c’est d’avoir les gens qu’on aime autour de nous d’où qu’ils viennent », confie Aghiles.
De plus, « C’est cette double-culture qui nous a rapprochés. On a trouvé un point commun par nos origines parentales et cela nous a permis d’avoir un autre point de vue sur nos propres origines quelles soient françaises ou américaines et finalement on s’est rendus compte qu’on était des personnes du monde occidental, citadines, avec un parcours scolaire bien correct. On a un socle, une base culturelle assez similaire quoiqu’on en dise, même social sans se mentir… », expliquent-ils.
Cette double-culture les a non seulement rapprochés mais leur a aussi apporté une nouvelle perspective sur le monde, « J’ai pu aller en Algérie, c’est quelque chose que je n’aurais pas fait si je n’avais pas rencontré Aghiles, il m’a montré Paris et la France aussi avec une perspective que je n’aurais pas eu en étant toute seule », dit Marian.
Ella a aussi fait découvrir à Aghiles une Amérique dont il ne connaissait pas. « Par le prisme de la télé, de la radio, des bouquins, j’avais un certain point de vue de la culture américaine et finalement, j’ai vu que la vraie culture américaine était différente. Marian m’a parlé de choses très simples, de bouquins, de films, de grands classiques américains des années 70, 80 voire d’avant, que les américains connaissent mais qu’en Europe on connaît assez peu. La musique country, par exemple, qui est un grand mystère en Europe. D’ailleurs, on se moque de ce genre de musique, mais même si tu n’es pas forcément fan, ce sont des choses qui sont populaires ici. Ce sont plein de références qui permettent d’avoir des conversations avec les locaux, de pouvoir discuter en sachant de quoi ils parlent parce que parfois ce n’est toujours pas évident. Tout comme quand Marian est arrivée en France, je me suis efforcé à lui faire un parcours d’éducation sur tout ces référentiels à la française, pas forcément littéraire, parce que Marian avait étudié le français donc elle connaissait, mais un référentiel politique. Je lui ai expliqué tout l’échiquier politique à la française, les artistes qu’on ne connaît pas aux U.S, la culture télé : “les nuls”, “les inconnus”, etc. C’est un basique pour moi, les gens en parlent, surtout notre génération. Le fait d’avoir cette connaissance permet d’être plus à l’aise lors de conversations diverses avec les locaux et d’éviter le décalage qu’on a avec la langue mais surtout le décalage culturel et référentiel. »
Aghiles illustra ses propos en racontant son expérience. Lors du mariage d’un de leurs amis, Aghiles s’est retrouvé perdu dans une conversation en présence de New Yorkais. « Ils parlaient vite et se marraient sur certaines blagues et je me suis senti comme Joey dans Friends. J’ai le souvenir où les amis de Joey rigolaient d’une blague un peu intello et lui, il rigolait sans exactement savoir pourquoi. Ils parlaient de culture, d’expos, ce genre de choses et j’étais complètement largué parce qu’ils parlaient de personnages, de journalistes ou d’écrivains… Marian m’a rassuré en disant “Ce sont des gens de New York, ils sont prétentieux donc ne t’inquiète pas si tu ne connais pas, ce n’est pas grave.” Ça ne t’empêche pas de te sentir largué quand même, et là je me suis dit “il faut vraiment que je fasse des efforts sur certains sujets liés à la langue mais aussi sur les sujets référentiels. »
Au fil de la conversation, nous parlons de leur avenir et la façon dont ils voient l’éducation de leurs futurs enfants. Tous deux ont globalement le même avis sur le sujet. Pour ce qui est de la religion, ils veulent leur laisser le choix, ils souhaitent une éducation stricte mais juste. Cette dernière tient une place très importante pour eux, « sans éducation aujourd’hui, je ne serais pas là à avoir un super travail aux Etats-Unis ; donc pour nous, c’est le point numéro un. Je pense aussi au delà de l’éducation disons académique, on veut aussi ouvrir nos enfants aux choses qu’on n’a pas connues, comme la musique, faire découvrir le monde mais de toute façon, par nature, ils seront ouverts à ça. On fera en sorte qu’ils ne soient pas trop pourris gâtés. Ensuite, la question c’est d’avoir un système éducatif à la française qui est très très académique ou un système américain qui l’est moins, plus lié à la découverte et à l’épanouissement. Je pense qu’on va essayer de trouver le bon compromis entre les deux », dit Aghiles.
Enfin, pour conclure, Marian nous fait partager ce qu’elle aime en France: « J’aime tout ! J’aime la façon de vivre en général là-bas, se laisser du temps de prendre des vacances... Par exemple, ici, je n’ai que trois semaines de vacances, je trouve que ce n’est pas beaucoup et parfois j’ai l’impression que les américains jugent quand tu leur annonces que tu vas prendre deux semaines de vacances car souvent ils répondent “Deux semaines ? C’est énorme ! D’affilées ? C’est trop !” En France tu n’as pas ça, l’été tout le monde part en vacances, c’est sympa. Et puis sinon, bien sûr, il y a la nourriture, j’adore ça. J’adore le fromage, le vin, le pain. Il y a aussi le magret de canard que j’aime beaucoup, c’est un plat typiquement français qu’on ne trouve pas facilement ici. La France est juste un très beau pays. »
De son côté Aghiles adore aux États-Unis « le repas type Thanksgiving. On ne trouve pas ça en France, la dinde, le gravy**, tout ce qui va avec, le cornbread*** à côté… Et récemment, j’ai découvert au Texas le barbecue à l’américaine, c’est quelque chose qu’on ne voit pas du tout en France. La sauce barbecue, la viande, le cochon style barbecue, on parlait de religion avant ?» Aghiles sourit. «La façon de cuire la viande… Il y a ce goût fumé, tendre, ce n’est pas de la viande, c’est un dessert. Ça fond dans la bouche. C’est juste extraordinaire. »
Par contre ce qu’il aime le plus aux Etats-Unis « c’est surtout le côté professionnel. En France j’avais peut-être parfois la sensation que les promotions étaient limitées alors qu’ici, à seulement 34 ans, j’ai des responsabilités qui sont assez sympathiques pour moi et parfois qui m’impressionnent. Tant que tu bosses dur, tu fais le nécessaire, on te donne des responsabilités et on te paye en conséquence. C’est cette confiance là que j’apprécie beaucoup et le résultat est cette sensation que tout est possible et que je suis reconnu à ma juste valeur. Ça fait un peu le cliché du rêve américain certes, mais je le sens vraiment ainsi et c’est ce que j’aime dans ce pays. On paye aussi en conséquence; si t’es malade, si tu as un cancer, tu sais ce qui va t’arriver, tu vas vendre ta maison... C’est malheureux mais c’est le système qui veut ça... Mais c’est vraiment cette possibilité, cette main tendue et cette reconnaissance lorsque tu fais le job que j’apprécie beaucoup.»
*Blessing: bénédiction ** Gravy: Sauce à base de jus de viande *** Cornbread: Pain de maïs
3 notes
·
View notes
Text
Nicole + Maxime

Nicole Country: United States of America Maxime Country: France
I met Nicole and Maxime on a summer day, August 28th, 2015, in Coney Island, Brooklyn. As usual in this season, the place is crowded, people from all social classes come here to have fun, they go to Luna Park, the amusement park, walk on the boardwalk, sunbath on the beach, have lunch, etc. As for us, we decided to sit at a table on the boardwalk where we could speak and hear each other despite the hubbub surrounding us.
Nicole started to speak about how they met each other, “I have a tradition on leaving the country for New Year’s every year, and 4 years ago, I didn’t have a lot of time and money, so I borrowed my sister’s car and I went to Canada, in Montreal, and Max was traveling with our friend, Charlotte.”
At the time, Maxime was living in Quebec City, he went to Montreal for New Year’s Eve as well.
“We met in a hostel, the whole place was full of drunk 19 year olds and I made friends with Charlotte,” tells Nicole. “At the beginning I thought he was with her… But she kept talking about all these other guys so I figured they were not together.”
After that, Nicole went to visit Maxime in Quebec City a few times and he went to see her in New York.
“It was the beginning of our story,” says Maxime.
The first time he arrived in New York, Maxime was surprised to see people hugging as a greeting. “It was the first thing that shocked me but I really liked it. In France you don’t do that. I think in America the connection with people is warmer, in France, it’s little bit more distant.”
Nicole gives her opinion, “I think French people feel like a hug is so much more intimate than a kiss but I think American people feel like a kiss is much more intimate, like kissing a stranger feels very weird to an American but it’s interesting that we both think that the other one is a little more intimate.”
They might not have the same point of view on which is more intimate, but one thing is for sure - being together as a couple opens up new perspectives.
When I met Nicole and Maxime, it was the beginning of the U.S. Presidential race and Nicole couldn’t not speak about politics and she explains that being with Maxime has brought a new perspective on her politics, “Understanding how his country works helps me understand how my country does or sometimes does not work.” She continues speaking about her government and how she is effected by being an American in another country, “I find myself apologizing for my government, not even just in France, in other countries as well, but I feel in France when people have opinions about the American culture, American military or American politics, I have to say ‘I’m sorry for my country, I’m sorry that your friends, brothers are in Afghanistan right now… It’s not what I have voted for and it’s not what I wanted… I didn’t vote for Bush…’ When the French people turn on the TV, it says America wants us to go to war, that’s with me, even if I don’t want it. That is still what my passport says so I sometimes feel very embarrassed about my country… You always have the stereotype of what an American is, and it’s not great, and I always have to prove that I’m not that and then people like me.”
Sometimes people expect people from other countries to be or behave in a certain way and can have a wrong idea of what people’s habits are. Nicole illustrates it with a funny story, “When Max first got here, he had this really bizarre idea of what he thought American breakfast was. I’m vegetarian so I occasionally buy these little veggie breakfast sausages that I eat sometimes and when his parents came to visit, he made what he thought was a big American breakfast. He made big scrambled eggs, he went to the freezer and he took my little sausages and he cooked some of those. He also decided to take some chicken nuggets and put chicken nuggets on every one’s plate and I was like ‘It’s so weird !’ and he was like ‘No, it’s how Americans do!’ and I was ‘no!’” Another morning, when Maxime’s parents were in New York, he decided to go to the bakery to buy some croissants and pains au chocolat like he used to do when he was in France, but it turned into “a nightmare. Their croissants are very good but so expensive, $2,50 for a croissant… in France, it’s like 70 cents ! I stopped doing this tradition…”
To conclude, I ask them if they like something in particular in their partner’s country.
The first thing Nicole thinks of is healthcare, “I love your healthcare, I love your education, or at least the price that goes along with it, and I like the value and the human rights because I think it sort of trickles down into the culture, who you are as people and it makes you a more caring, selfless group of people.”
Maxime adds, “There are also bad effects… In France we say we have ‘un pays d’assistés’ and I don’t know how to translate that in English... I mean, French people know they will get everything so they don’t do anything because if they don’t work, they will get paid anyway, if they have an accident, they will get fixed anyway.”
“I know and I think that’s a problem and I think it’s going to be a problem anywhere. I understand that it is financially a burden on France but there is always going to be people who will break the rules no matter what. It’s like with gun control right now in America, what everybody is saying is that if people want a gun, they’re going to find a gun, we don’t need to make it illegal and I’m like ‘Well… Do we cater to the people who are going to go to the extra mile and find a gun to kill somebody or do we make it better for everyone else?’ It’s the same thing, people in France cheat, yes they do, but so many more people benefit,” says Nicole.
Maxime reconsiders what he just said and explains how French people are lucky to have a good healthcare system, unlike in the U.S, “Here, if you go to the emergency room, you open the door, it’s already a thousand dollars and you are like ‘No, thank you, I’m gonna stay home.’” But still, he loves that in America people have the option to do what they want to do. Maxime was a lumberjack in France but when he was 30, he went back to school in New York to be an electrician in theater. ”It was a crazy choice. In France, I’ve seen some people doing it but it’s not like something you do; if you have started something, you just keep going even if you don’t like it, it’s a mentality… But here, I’ve seen people at 50 years old starting something else. Sometimes this country sucks but it has so much to offer. If you want to work 70 hours a week and make a lot of money, they will let you to do it. In France, I never could have done that. In France it’s tough to make money, I mean, it’s my opinion, here if you work hard you make money.”
“There is always ‘the grass is always greener’ but in France you need less money as you don’t spend any money on healthcare, on education, all of these things we pay for here, you don’t pay for there,” says Nicole.
1 note
·
View note
Text
Marie + Robert

Marie Country: France Robert Country: United States of America
Marie and Robert invited me to their place in Greenpoint, Brooklyn, on June 15th, 2015. I took the ferry on 34th street, near where I was living. Two stops later, I arrived in their neighborhood that used to be an industrial hotbed. I could feel its past, but what I saw were some hip places like cafés, juice bars, restaurants, and tattoo shops that were popping up.
Marie and Robert opened the door and when I came in, I saw a beautiful lighted loft with a huge terrace with a view on the Manhattan skyline. They invited me to sit, and brought me beers and cookies. What a great way to start the interview !
Marie started to tell their story, “We met in Brooklyn on February 3rd, fifteen years ago. I was married to a French man at the time and I was very unhappy. The babysitter I had for my two girls invited us for brunch once, in Williamsburg, Brooklyn. We were waiting for somebody, and she said ‘I’m sorry, he is always late’ and it was Robert. I had a great day with him, we just talked and talked, and we saw each other a week later. I really wanted to be just friends with him but it turned into something else. On St Patrick’s Day, it was our first kiss. And the next morning, I was back home with my husband, and thinking ‘What the fuck did I do again?’ Then, Bobby had to go to Europe. His first wife had died a few months before.” “I was married for 15 years and my wife, at 40, her heart stopped working. After the shock, I made some plans. A friend of mine gave me an apartment in Brazil so I was there for a couple of weeks and then I went to Cannes after I met Marie,” says Robert.
After that, Marie left her husband and went back to France for the summer. She says, “I had to figure out where I was going to live, what I was going do and told my mother that I’m leaving my husband. It was the second time I was getting divorced. I was 34 back then, so she was like ‘What I’m gonna do with you?’ My mother was never that supportive. But I asked my mother if we could meet Bobby for the 14th of July weekend in Paris and my mother, amazingly, said ‘yes!’”
Robert adds, “It was a great time. Then, we figured out the rest and we love those cultural contrasts. Instead of living in a little world, the world just got bigger, because for me all of a sudden I got to know Brittany - where Marie comes from - I got to know France, and Marie got to know parts of New York she never even knew existed. I gave her bagels, she gave me les galettes*. It’s not so bad, right? It has been the best years of my life with Marie.”
Some time later Marie asked Robert to marry her. “We were on the sofa bed and I thought it was very sweet and of course I said ‘yes’ and I decided to do the same in return. So some weeks later, I bought a nice ring, we went to the same bench where we had our first kiss, in Washington Square Park, and I said ‘Now, let me ask you’ and she said ‘Bien sûr, pourquoi pas Robert !’** and that was it ! We are very happy together,” says Robert.
“Bobby is truly a great listener, I’ve found in my experience that my husbands were not very good at that. They would be very confrontational. And I don’t say they were just like that because they are French but they were both like that actually,” confides Marie.
As for Robert, in his experience, “American women just lack a little elegance. I think with American women it’s a little bit more cerebral, they have a kind of agenda, they’re looking for this, they’re looking for that, I’m not talking about a hook up or something like that, but I am just saying if you are going for the long run… I mean Marie had no right to marry me, right ? I didn’t have a lot of money, I was overweight, my wife just passed away, I was not feeling great about myself. And then I met Marie, and it’s just none of that stuff was at the front, that was not what she was interested in. An American woman might have rolled her eyes but it was not even on Marie’s radar and so it’s very supportive in that way; supportive in that realm of love, sensuality and all that. Am I making sense? Because it’s really the truth.”
“I would say to generalize, I think American women definitely have that agenda, the ring has to be a certain size, and then you know, you have to have the bridal shower, the groom and the thing. Even though they have no money, people spend insane amount of money on their wedding. What I feel about the whole wedding thing is that here, women expect a lot from men; you have to go down on one knee because it’s what you do, it’s not what you want to but it’s what you are supposed to do,” says Marie.
The conversation went on, Marie spoke about her two daughters, Marion and Juliette, and I was wondering what was Marie’s point of view on education here, in the U.S, compared to France.
First, Marie noticed a lot of differences between her way of raising her children and the American way. “I am fairly strict and I remember one of the first times I went to the Park with Marion who was 7, there was a kid talking back to his mother. Marion and I were really shocked to see how kids were nonchalant, obnoxious with their parents.”
Robert adds, “I think with kids, in my experience, you don’t just tell them once, you have to tell them over and over and over again until it becomes a part of their way of thinking”. He explains the importance of having at least one meal a day with the family “I’ve always cooked, so for me having dinner, sit down with your family, is what you suppose to do. I was raised that way. We always have dinner every day. You talk and it’s how you stay connected with your family. It was always that way and it’s great! I think even here some people complain about that, people don’t have dinner with their family anymore, the kids come in, they take food from the freezer, they call the Chinese takeout or just go on Seamless and voilà it’s delivered! We never do that but if we are all eating together and if we get pizza, we’re sitting the four of us, watching TV.”
The way children are raised, and how schools work, are completely different in each country. They explain how all of this can interfere in the society.
“In France it’s never good enough. Here it’s ‘You know what? It’s ok, but see what we can fix and next time you will do better’ and I think it really translates into the society and probably the most positive people in general are in the U.S. I can speak only about New York. I’m not a Parisian, I have lived in France, in this beautiful little town in Brittany, where people have a beautiful quality of life even if they don’t have a lot of money, they are really happy usually with what they have and what they do. But people I know who go to Paris, they say everybody is complaining all the time and when you realize all social advantages that there are in France and that we don’t have here and you still see people are unhappy, complaining. Here it’s really so much harder on so many levels and still people are happy or try to be, and they are not waiting for the government to help them. You just have to be proactive and I really like that. I mean if you have children you see it’s incredible! All of the teachers we knew have the culture of being so positive and super helpful and it does translate, people are nice. Even when you reach university, you don’t have to decide what you’re going to do the minute you enter… in France you have to decide,” says Marie.
“It’s possible to do whatever you want to do and there are a lot of places where they just don’t have that and it’s so established. Like in France, for example, if you don’t do well in elementary school, people will say, ‘It’s okay you’re going to take a vocation. I think you would be good working in the kitchen.’ So all of a sudden, we are going to put you in a school to learn how to work in the kitchen, even though maybe that’s not what you would have done if you had the chance to do it on your own. And in my opinion, who has the right at the end of the day, to tell you ‘This is what your future is going to be like’ at an age you are not even able to make a decision on your own,” declares Robert.
Marie continues, “Here, once you try a few things, you formulate what you think you want to do and then you are like ‘Ok, I really love that.’ I love the mobility of education and work here, you can really reinvent yourself if you want to, you are not stuck in a job and also there is not that notion of retirement here, because if you can’t save for your own retirement, it’s not the government that is going to give you a lot of money. So people know they are going to work for a long time and as much as they can, they try to be happy in their job and it’s not like in France where people say, ‘four more years and I will be retired.’” “You can be whatever you want to be here. If you can figure out how to do it, you can do it. It’s simple as that and you can fail and do it again and maybe hopefully you use what you’ve learned along the way. I think it’s completely obvious that great ideas come out of here, there’s so much creativity here, there’s so much support for that. I think that’s what makes America what it is. Some people, like Steve Jobs, who haven’t made it through college can still have a vision and still find a way to make that happen. And that’s the biggest example, but that goes on every single day, on a very small level and that’s priceless, right?” concludes Robert.
*Galettes: buckwheat crepes. Galettes come from Brittany, France.
** ‘bien sûr, pourquoi pas Robert’ : ‘sure, why not Robert’
2 notes
·
View notes
Text
Émeline + Isaac

Émeline Pays: France Isaac Pays: États-Unis
Émeline et Isaac sont le premier couple que j’ai rencontré. Avant notre rencontre Émeline m’avait annoncé qu’en plus d’être de nationalité différente, tous deux ne pratiquaient pas la même religion : Isaac est de confession juive et Émeline catholique. Je trouvais que ça pouvait être très intéressant et amener une autre dimension au sujet; malgré ces différences, l’amour pouvait dépasser les frontières culturelles et religieuses. Émeline et Isaac m’ont accueillie avec leur fille, Lily, dans leur joli appartement dans le Upper West Side le dimanche 26 avril 2015, en fin d’après-midi.
Émeline et Isaac se sont rencontrés à Paris sur leur lieu de travail, chez Kaplan, une entreprise américaine qui donne des cours particuliers. « Quand j’ai vu Isaac, c’était le coup de foudre. Trois semaines après on s’est mis ensemble et Isaac n’est jamais retourné dans son appartement », dit Émeline.
Les premiers mois ont été un peu difficiles car ils ne parlaient pas la même langue et ils se voyaient peu car Isaac était très pris par son travail. Il explique : « Comme beaucoup d’américains, je me définis par mon travail. À New York, le travail c’est un peu 24h sur 24.» Aujourd’hui il se dit « moins obsédé par ça en étant avec Émeline. Son exemple, l’exemple de la France, m’a aidé à comprendre qu’on travaille pour vivre et non l’inverse. »
Non seulement le rapport au travail mais aussi le rapport à la nourriture a changé chez Isaac. Émeline confirme, « il a beaucoup plus de palais aujourd’hui, Isaac snackait toute la journée. » Lors de sa première visite dans la famille d’Émeline, il raconte qu’il était très surpris qu’« à chaque repas la conversation ne tournait qu’autour de la nourriture », et au tour d’Émeline, qui est plutôt bonne cuisinière, de l’être : « Au début quand il y avait des amis américains qui venaient dîner je me disais: “c’est dégueulasse ce que j’ai fait ou quoi ?” parce qu’ils me disaient jamais “c’est bon !” ou en partant “that was really good !” ou “merci !”.»
La conversation dériva vers leur différence de religion. Pour Émeline étant la mère et n’étant pas juive, c’était important que leur fille, Lily, soit baptisée même si elle veut changer plus tard de religion. Cette décision a été prise avec l’accord d’Isaac à condition qu’il lui parle de l’histoire juive. Les valeurs qu’ils veulent porter à leur fille sont les mêmes, comme le dit Émeline, « Il faut être gentil avec ton voisin, il faut aimer son prochain. »
Deux semaines avant que je les rencontre, Émeline avait célébré pour la première fois Pessa’h*. Elle raconte, «C’était juste un monde complètement différent pour moi. L’ensemble du dîner était un autre monde. On est rentrés chez nous, on a fait l’amour. Et après on s’est dit, “jamais de la vie entière on aurait pu faire l’amour après un déjeuner de Pâques ou un dîner de Noël en famille en France parce qu’on aurait forcément beaucoup trop mangé !” Ça nous a fait rire ! »
Ceci nous amena à parler du rapport à la sexualité et à l’amour dans leur pays respectif.
Isaac donna un exemple qui nous amusa : « Nous, les américains, avons énormément plus de pudeur qu’en France. Ça se voit par rapport aux publicités. Par exemple, on ne voit pas une femme nue pour un shampoing contrairement en France. » Il ajouta, « aux Etats-Unis on est plus schizophrènes. Comme tout le monde, nous avons un énorme intérêt pour la vie sexuelle mais on n’en parle pas. Donc, ça crée beaucoup de difficultés à naviguer dans une relation ou à trouver un équilibre. »
Par contre, selon Émeline, « les américains sont plus romantiques que les français. Dans le sens où l’homme s’agenouille pour donner sa bague ; pour la Saint Valentin on va diner dehors, on offre des fleurs à sa femme. Certes, c’est une occasion commerciale, mais les gens sont heureux d’en profiter; alors que les français trouvent ça ridicule. »
Les propos d’Émeline et d’Isaac montrent que certains points de vue peuvent varier d’un pays à un autre et aussi interférer dans un couple biculturel. Émeline confie les deux sujets sensibles au sein de leur couple, « l’argent et Israël/Palestine ». Chez elle, on travaille puis avec l’argent gagné on se fait plaisir, alors que chez Isaac, on ne dépense pas. Pour ce qui est du conflit israélo-palestinien, elle ajoute, « en France, les médias, les politiques nous ont plutôt élevés à la sauce pro Palestinienne. Isaac est juif et New York est une ville qui a la plus grosse communauté juive après Israël. Donc, forcément on n’est pas d’accord. On a dû en parler deux fois en 6 ans. »
Les différences culturelles peuvent avoir plusieurs visages, elles peuvent se caractériser à travers l’éducation ou encore l’humour. Ce qu’Émeline va trouver drôle, Isaac va le trouver raciste. « Je suis peut-être plus sensible aux images qui peuvent être interprétées comme racistes alors qu’Émeline a un regard un peu différent », dit Isaac.
« C’est une question d’histoire de nos pays, d’éducation. Ce que moi, je vais trouver raciste, lui, il ne va pas le trouver et vice-versa. Par exemple, dans Le Petit Journal, présenté par Yann Barthès, il y a un mec : un grand noir qui a des grandes chaînes en or, ce côté caricatural va rendre Isaac hors de lui », ajoute Émeline.
Quant à l’éducation de leur fille, ils ont une autre vision de l’appréhender. Ayant été élevé dans une atmosphère un peu stricte et n’ayant pas envie de reproduire la même chose avec Lily, Isaac, lui donne un peu plus de flexibilité qu’Émeline. « On a essayé de se faire aider par notre pédiatre qui nous a dit que les françaises ne font que dire “non” et les américaines ne font que dire “oui”, mais à la fin nous sommes pareilles. Il y a une vraie différence culturelle entre l’enfant roi et l’enfant à qui on va dire “non” tout le temps, qui doit bien se tenir à table. Tout à l’heure, j’ai vu un gosse dans la rue, il était assis par terre, il ne voulait plus avancer et les parents disaient “allez, mon chéri…” ; alors que la maman française l’aurait attrapé par la peau des fesses. Je sais qu’il y a une maman française, à New York, qui s’est fait arrêter par les flics dans la rue pour avoir crié sur son enfant, on peut avoir une amende à cause de ça ici. Un jour, j’étais à Trader Joe**, et j’ai dit à Lily “non, ça suffit !”, juste ça, et les personnes autour de moi m’ont regardée comme si je l’avais étranglée », raconte Émeline.
Ensuite, on a continué notre conversation sur un ton un peu plus léger et quoi de plus léger que le sport qui a permis à Émeline de se rapprocher d’Isaac.
Avant de le connaître, Émeline n’était pas sportive, alors qu’Isaac était et est toujours marathonien. « À Paris les femmes vont être minces parce qu’elles ont mangé trois feuilles de salade, elles ne vont pas êtres minces parce qu’elles ont couru plusieurs kilomètres comme les New Yorkaises. La sœur d’Isaac est enceinte de 8 mois et samedi dernier elle était encore à SoulCycle***. Il y a une vraie culture et New York est une ville qui donne envie d’être en forme », dit Émeline.
Enfin, pour terminer je leur demande ce qu’ils aiment dans le pays de leur conjoint.
Émeline adore « le civisme à New York, ça rend la vie beaucoup plus facile. J’adore attendre le bus en ligne, me mettre à ma place, dixième position, attendre et que personne m’embête. C’est ce que je trouve le plus cool ici… C’est une des raisons pour laquelle on est aussi bien à New York. »
Outre le TGV qu’il trouve très pratique, Isaac aime l’architecture française. « J’aime bien que la France mixe le vieux et le nouveau. C’est vraiment différent au niveau architectural. J’aime bien me balader à Paris et à Bordeaux, c’est vraiment beau. On n’a pas forcément ça ici. La France représente pour beaucoup d’américains une idée de romantisme, les pensées à l’ancienne, je sais que ce n’est pas forcément le cas, mais j’apprécie l’histoire. Tous les challenges qu’un vieux pays représente. Ici on cherche toujours le nouveau, le plus neuf, alors qu’en France c’est pas forcément un objectif. Ça m’intéresse. »
* Pessa’h: Pâque juive qui commémore la libération du peuple juif de l'esclavage en Egypte. Cette fête dure 8 jours.
** Trader Joe’s est un supermarché américain.
*** SoulCycle: Salle de sport où l’on pratique le vélo d’appartement en groupe au rythme d’une musique techno.
0 notes