Text

Поэтические портреты
0 notes
Text
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
ГЕРЦОГ
БОРСЬЕРЕ, придворный шут герцога
ЕЛИЗА, дочь Борсьере
ПАМПИНЕЯ, служанка ЕЛИЗЫ
ГОНЗАГО, придворный
ГРАФИНЯ ЧЕПАРЕЛЛО
ГРАФ ЧЕПАРЕЛЛО
АНДРЕУЧЧИО, придворный
ГРИМАЛЬДИ
ПЕРОТТО, наемный убийца
Дамы и кавалеры, придворные, слуги, стража
КАРТИНА ПЕРВАЯ
Зала во дворце герцога, входит Герцог, разговаривая с придворным Борсьере.
ГЕРЦОГ
/продолжая/
Хочу я встречи с моею незнакомкой милой,
Пока не увлекло к другой желанье с новой силой,
Лукавому Амуру побед его не счесть,
Все тело жаждет, чтоб жаром сердце увенчала весть
О трепетно�� свидании!
Хотя уверен я заранее,
Откройся Я и между нами встанет лесть!
БОРСЬЕРЕ
Вы, с нею, герцог мой,
Встречались видно в храме!
Где удается Вам порой
Избегнуть преклоненья перед Вами!
А Ваше имя ей известно?
ГЕРЦОГ
Едва ли!
Группа дам и кавалеров входят в залу.
БОРСЬЕРЕ
Мой герцог! Красавиц сколько! Вы взгляните!
- 4 -
ГЕРЦОГ
Милы, графиня хороша!
/ продолжает /
Но что мне в том!
Увлечься ей - войти в свой дом!
Чтоб граф мои с ней вздохи слышал?!
/ смеясь /
Меня, пожалуй, этим он обяжет,
Но, думаю, сейчас же Герцогине скажет!
Герцог идет навстречу графине Чепарелло и обращается к ней.
ГЕРЦОГ
Графиня, красотой своей
Пленяете не только Вы мужей!
Вы на балу моём сияете звездой!
Я перед Вами вновь, "кузен ваш дорогой"!
Всегда, клянусь, любил Вас в упоенье,
И прихожу от Ваших прелестей в волненье!
ГРАФИНЯ ЧЕПАРЕЛЛО
Ужели, герцог мой,
Мне нужно стать вдовой,
И насладиться Вашей силой?
Когда в словах любви не только слово "дорогой",
Но и такие, что смущают нас порой!
Герцог берет под руку графиню и выходит с ней из зала.
Гонзаго, придворный герцога и известный памфлетист, среди других придворных наблюдает за
сценой.
Гонзаго обращается к графу Чепарелло, появившемуся
в зале.
ГОНЗАГО
/ графу Чепарелло /
Позвольте, граф, заметить Вам,
Что Герцог наш среди придворных дам
Супругу Вашу предпочёл!
/ громко, привлекая внимание придворных /
Я вас уведомить об этом нужным счёл,
Поскольку знаю, что в хвосте находится у "пчёл"!
/ усмехаясь, придворным /
От " капли яда" вряд ли будет вред,
Опухнет " место то", где "жало" их оставит след!
Граф Чепарелло спешит покинуть зал вслед за ушедшими графиней
и герцогом.
Гонзаго вслед графу, обращаясь к смеющимся придворным.
- 5 -
ГОНЗАГО
/ придворным /
Смотрите, ��епарелло зол!
Рога не только у Быка, бывает, носит их Козёл!
О, да! Ведь это не такая новость!
Где страсть пылает, угасает совесть!
Наш Герцог картам и красоткам
Предан так, что даже склонен Сам,
Владея в совершенстве искусством пораженья
И в карточной игре, и на полях сраженья,
Нам всем урок обширный дать о будуарном пенье!
Но удалюсь, настойчиво испрашивать не буду
о предмете этом мненье!
Гонзаго исчезает из зала. Танцы продолжаются,
появляется придворный Андреуччио.
АНДРЕУЧЧИО
Скажите, дело в чём?!
БОРСЬЕРЕ
Вот новость! Ха-ха-ха!
Гонзаго! Ха-ха-ха!
АНДРЕУЧЧИО
Ужели горб его свалился?!
И шут в Амура превратился?!
Иль Герцог обязал его жениться?
Неужто наш горбун рискнул влюбиться?
В зал возвращается Герцог в сопровождении
графа Чепарелло и Гонзаго.
Герцог продолжает начатый разговор.
ГЕРЦОГ
Несносней этого Гримальди я не встречал мужей!
/ поглядывая на графа Чепарелло, продолжает /
Ему бы лучше поискать любовников жены
среди её пажей!
По правде, старику и умереть не рано!
/ усмехаясь /
Супруга не откажется, сей дар его принять,
А я с её ноги подвязку снять…
ГОНЗАГО
/ глядя на графа Чепарелло, поддакивает герцогу /
Похитить бы!
ГЕРЦОГ
/отвечая Гонзаго, глядит на Чепарелло /
О муже ты забыл?!
ГОНЗАГО
/ с готовностью /
Тюрьма на это есть
Или изгнанье!
Так просто государю, голову дурную снести!
- 6 -
ГРАФ ЧЕПАРЕЛЛО
/ в сторону /
Змеиное сердце!
Шутка ли, советовать такое?!
У " горбуна" оно, как бездна черное и злое!
ГЕРЦОГ
/ ударяя по плечу Чепарелло /
А ты, что посоветуешь?!
ГРАФ ЧЕПАРЕЛЛО
/ взволнованно /
Клянусь своею головой…
ГОНЗАГО
/ прерывая, смеется /
Что пользы лысому хвалиться бородою?!
Или глупцу короной графской над головой пустою?!
ГРАФ ЧЕПАРЕЛЛО
/ в гневе /
Презренный шут!
Гонзаго! Пойди ко мне скорей, горбун!
В твоих дурацких шутках
Я оскорбленье вижу!
ГРАФ ЧЕПАРЕЛЛО
/ придворным, сдерживающим смех/
Я отомщу за это наглецу!
ГОНЗАГО
/ отступая /
Не страшно! Со мной сражаться он не станет!
Гонзаго оглядываясь, ищет возможность скрыться
от разъяренного графа Чепарелло.
ГОНЗАГО
Он знает, Герцог за моей спиной стоит!
Из рук его я принял "чашу",
Которая бесчестья ядом графа напоит!
Что шут, что Герцог!
Не всё ль равно!
Один щитом живым перед другим стоит,
Скрывая недостатки короля
Своим уродством!
И воздвигая выше всякой меры пьедестал синьору
Презрительной гримасой шутовского бреда,
Который всех сравнит с землёй
Перед лицом монаршей власти!
И только "смерть шута"
Вольна сорвать личину с государя
И дать увидеть истины лицо!
Поскольку лишь двойное дно
Годится сундуку,
Чтоб скрыть сокровище
Иль пустоту его!
Придворные удерживают графа Чепарелло,
Внезапно появляется Гримальди,
старик с безумным взором.
- 7 -
ГРИМАЛЬДИ
Я, как предвестник бури!
Которая низвергнет гнёт тирана!
И восстановит справедливость, достоинство и честь!
Изгонит из дворца шута с короной из бубенцов дурацких!
Некоторые из придворных во главе с графом Чепарелло
с одобрением наблюдают за появлением старого Гримальди.
ГОНЗАГО
/ обращается к Герцогу /
Позволь мне, государь, ответить!
Герцог небрежно кивает. Гонзаго, получив согласие герцога, обращается к придворным и Гримальди.
ГОНЗАГО
Гримальди! Ты, старик безумный!
Напрасно тешишься надеждой,
Что только оделишь лжецов, льстецов ты "справедливости одеждой",
То обретёшь со смертью "шута" небесный рай!
Откуда вдруг явится честь у тех,
Кто был бесчестию покорен?!
Бесстыдно обнажал и подлость, и свой грех
Во время шутовских утех!
Раз вы честны и дело ваше верно,
Идите стороной среди людских забав.
Суди их Бог!
Но вы игру ведёте скверно!
Гонзаго увлекается собственной тирадой.
ГОНЗАГО
Но вы игру ведёте скверно!
Пытаясь, честь свою у государя силой взять,
Хватаетесь за " мятежа резную рукоять"!
Не оправдали вы доверия его!
Ничтожна ваша честь,
Которую к себе лишь можно свести!
/ продолжает /
А если вы пришли за честь жены вступиться,
Так поздно!
Посудите сами,
"Бывает пьяница и трезв,
Когда проспится!"
ГРИМАЛЬДИ
/ с презрением отвернувшись от Гонзаго /
Пойду на казнь и муки ради чести!
И лучше пусть с мечом отрубят мои руки,
Когда забуду я о мести!
ГЕРЦОГ
/ указывая на Гримальди /
Под стражу его!
Стража уводит Гримальди. Герцог покидает зал
в окружении придворных. Зала дворца пустеет, глубокая ночь.
- 8 -
КАРТИНА ВТОРАЯ
Ночь. Пустынная улица перед домом Гонзаго.
Гонзаго возвращается из дворца в свой дом,
Его останавливает незнакомец. Это Перотто,
наёмный убийца.
Перотто преграждает дорогу Гонзаго.
ГОНЗАГО
Прочь! Сам я беден!
ПЕРОТТО
Синьор! Не нищий я!
Владею шпагой в совершенстве…
ГОНЗАГО
Разбойник?!
ПЕРОТТО
Профессия моя покажется жестокой Вам!
Но у кого есть грозный враг,
Меня находит для того,
Чтоб я избавил от него!
ГОНЗАГО
Что слышу я?!
Возьмёшься ты убить вельможу?
ПЕРОТТО
Возьмусь, но вдвое увеличу плату!
ГОНЗАГО
/ раздумывает /
Убить вельможу не пустяк!
Но даже Кесарю мы знаем цену,
Сменили декорации и снова видим сцену!
Вот Брут! Дает убийцам знак,
И власти Цезаря мы лице зреем смену!
И жизнь, которая для всех так высока,
Что может гладиатор перед смертью
В бессмертье крикнуть:
"Идущие на смерть приветствуют Тебя!"
Но вот их жизни "смерти время" поравняло!
Историю народов многих и драму человеческой судьбы!
/ обращается к Перотто /
Так сколько просишь ты за жизнь?
Вот золото! Из ножен шпагу вынь!
ПЕРОТТО
Зависит от того,
Когда и где я умерщвлю его,
Удар безжалостной руки освободит от мук!
Застынет на губах его последний звук,
И тело обретёт покой,
А кошелёк от золота тяжелый мой!
/будто забыв о Гонзаго, размышляет вслух /
- 9 -
Так уж природой суждено! Что ж!
Волкам, чтоб жить и не убить нельзя!
И чтобы съел телятины кусок ты или я,
Мясник берет отточенный, как бритва, нож!
Пощечина пылает на щеке -
И вот клинок уже в руке!
ПЕРОТТО
/ продолжает /
И кто, силён, тот прав!
Ягнятам - волк, судья и граф!
Но справедливости к стыду,
Я, грешный, слабым помогу!
/ Перотто продолжает /
А если можешь сам обидчика убить,
Зачем моим грехом свой грех пытаться скрыть!
Ведь мысль рождает перед Богом равный грех!
И разница мала - убить в душе иль на глазах у всех!
/ распахивает плащ, обнажая меч /
Вот моё оружие…
Кончаем быстро всё!
ГОНЗАГО
/ в нерешительности /
Понятно…
Нет, нет! Ещё рано!
ПЕРОТТО
/ усмехаясь /
Как угодно!
Для вас же хуже…
ГОНЗАГО
/ в смятении /
Чужеземец! Где найти тебя?!
ПЕРОТТО
/ закутываясь в плащ /
Здесь! Бур-гун-дец я!
ГОНЗАГО
/ оглядываясь по сторонам /
Ступай!
Перотто исчезает в темноте.
ГОНЗАГО
/ продолжает свой путь, размышляя /
Мы с ним равны!
Я убиваю слова жалом, а он кинжалом!
/ останавливается /
Где перед Богом нет любви,
Там о пощаде не моли!
О, род людской! Ничтожный, подлый, жалкий!
/ обращаясь к себе /
За этим безобразным телом кроется моя душа!
Которая любить способна!
Не будь её - моей любви,
Исчезнет нить, связующая душу с небом,
Останется лишь "шут"!
/ прерывая сам себя /
- 10 -
В монахи не гожусь!
В кривом зерцале жизни света,
Где Бога нет, там от души не жди ответа!
Гонзаго открывает калитку, входит в растущий
перед домом сад. В доме свет, Елиза, юная дочь
Гонзаго, не спит. Распахивается дверь, и Елиза
Бросается на грудь отцу.
ГОНЗАГО
/ обнимая дочь /
Вот, юный мой властитель,
Мой кумир!
ЕЛИЗА
Отец мой!
ГОНЗАГО
Елиза! С тобой лишь оживаю сердцем!
ЕЛИЗА
Как я любима!
ГОНЗАГО
О, ты не знаешь,
Как жизнь несчастную мою,
Любимая, ты украшаешь!
Ты в утешение мне послана судьбой!
Мне завещала мать, усопшая твоя, плод любви моей!
И в сердце я храню, бесценный дар!
И молод я душой с тобой, хоть телом стар!
Остерегайся света дня и ночи темноты,
Безмерно дорога мне ты!
ЕЛИЗА
Хожу лишь в церковь…
ГОНЗАГО
Ты в утешение мне послана судьбой!
За это благодарен Богу…
ЕЛИЗА
Мне больше нет отрады знать,
Что счастье я могу Вам дать!
ГОНЗАГО
Будь осторожна!
Похитить и обесчестить девушку не трудно!
Скажи, никто тут не был?!
/ умоляюще /
О, береги, цветок мой, нежный
Дарованную Богом чистоту!
ЕЛИЗА
Четвертый месяц здесь живу,
Но даже город не видала!
Я Вас хотела попросить…
- 11 -
ГОНЗАГО
/ в испуге /
Нет! Нет!
Ужели выходила ты?!
КАРТИНА ТРЕТЬЯ
Гонзаго и Елиза входят в дом.
ГОНЗАГО
ПАМПИНЕЯ!
На оклик Гонзаго появляется Пампинея, служанка Елизы.
ПАМПИНЕЯ
Синьор?
ГОНЗАГО
Скажи мне, кто тут был?!
0 notes
Text
https://docs.google.com/document/d/1vO3dUyFTlCcB6cQuRFw4tGf3CvNOVuho/edit?usp=drivesdk&ouid=108492678974205681174&rtpof=true&sd=true
https://docs.google.com/document/d/1tHcmpk5L78EMYcRsElbBGwXJR-TEHPjL/edit?usp=drivesdk&ouid=108492678974205681174&rtpof=true&sd=true
0 notes
Text

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
ГЕРЦОГ
ГОНЗАГО, придворный герцога
ЕЛИЗА, дочь ГОНЗАГО
ПАМПИНЕЯ, служанка ЕЛИЗЫ
БОРСЬЕРЕ, придворный
ГРАФИНЯ ЧЕПАРЕЛЛО
ГРАФ ЧЕПАРЕЛЛО
АНДРЕУЧЧИО, придворный
ГРИМАЛЬДИ
ПЕРОТТО, наемный убийца
Дамы и кавалеры, придворные, слуги, стража
КАРТИНА ПЕРВАЯ
Зала во дворце герцога, входит Герцог, разговаривая с придворным Борсьере.
ГЕРЦОГ/продолжая/
Хочу увидеться я с незнакомкой милой, Пока не увлекло к другой желанье с новой силой, Лукавому Амуру побед его не счесть, Все тело жаждет, чтоб жаром сердце увенчала весть О трепетном свидании! Хотя уверен я заранее, Откройся Я и между нами встанет лесть!
БОРСЬЕРЕ
Вы, с нею, герцог мой, Встречались видно в храме! Где удается Вам порой Избегнуть преклоненья перед Вами! А Ваше имя ей известно?
ГЕРЦОГ
Едва ли!
Группа дам и кавалеров входят в залу.
БОРСЬЕРЕ
Мой герцог! Красавиц сколько! Вы взгляните!
- 4 -
ГЕРЦОГ
Милы, графиня хороша!
/ продолжает /
Но что мне в том!
Увлечься ей - войти в свой дом!
Чтоб граф мои с ней вздохи слышал?!
/ смеясь /
Меня, пожалуй, этим он обяжет,
Но, думаю, сейчас же Герцогине скажет!
Герцог идет навстречу графине Чепарелло и обращается к ней.
ГЕРЦОГ
Графиня, красотой своей
Пленяете не только Вы мужей!
Вы на балу моём сияете звездой!
Я перед Вами вновь, "кузен ваш дорогой"!
Всегда, клянусь, любил Вас в упоенье,
И прихожу от Ваших прелестей в волненье!
ГРАФИНЯ ЧЕПАРЕЛЛО
Ужели, герцог мой,
Мне нужно стать вдовой,
И насладиться Вашей силой?
Когда в словах любви не только слово "дорогой",
Но и такие, что смущают нас порой!
Герцог берет под руку графиню и выходит с ней из зала.
Гонзаго, придворный герцога и известный памфлетист, среди других придворных наблюдает за сценой.
Гонзаго обращается к графу Чепарелло, появившемуся в зале.
ГОНЗАГО
/ графу Чепарелло /
Позвольте, граф, заметить Вам,
Что Герцог наш среди придворных дам
Супругу Вашу предпочёл!
/ громко, привлекая внимание придворных /
Я вас уведомить об этом нужным счёл,
Поскольку знаю, что в хвосте находится у "пчёл"!
/ усмехаясь, придворным /
От " капли яда" вряд ли будет вред,
Опухнет " место то", где "жало" их оставит след!
Граф Чепарелло спешит покинуть зал вслед за ушедшими графиней и герцогом.
Гонзаго вслед графу, обращаясь к смеющимся придворным.
- 5 -
ГОНЗАГО
/ придворным /
Смотрите, Чепарелло зол!
Рога не только у Быка, бывает, носит их Козёл!
О, да! Ведь это не такая новость!
Где страсть пылает, угасает совесть!
Наш Герцог картам и красоткам
Предан так, что даже склонен Сам,
Владея в совершенстве искусством пораженья
И в карточной игре, и на полях сраженья,
Нам всем урок обширный дать о будуарном пенье!
Но удалюсь, настойчиво испрашивать не буду
о предмете этом мненье!
Гонзаго исчезает из зала. Танцы продолжаются, появляется придворный Андреуччио.
АНДРЕУЧЧИО
Скажите, дело в чём?!
БОРСЬЕРЕ
Вот новость! Ха-ха-ха!
Гонзаго! Ха-ха-ха!
АНДРЕУЧЧИО
Ужели горб его свалился?!
И шут в Амура превратился?!
Иль Герцог обязал его жениться?
Неужто наш горбун рискнул влюбиться?
В зал возвращается Герцог в сопровождении
графа Чепарелло и Гонзаго.
Герцог продолжает начатый разговор.
ГЕРЦОГ
Несносней этого Гримальди я не встречал мужей!
/ поглядывая на графа Чепарелло, продолжает /
Ему бы лучше поискать любовников жены
среди её пажей!
По правде, старику и ��мереть не рано!
/ усмехаясь /
Супруга не откажется, сей дар его принять,
/ в сторону /
А я с её ноги подвязку снять…
ГОНЗАГО
/ поддакивает герцогу /
Похитить бы!
ГЕРЦОГ
/отвечая, глядит на Чепарелло /
О муже ты забыл?!
ГОНЗАГО
/ с готовностью /
Тюрьма на это есть
Или изгнание!
Так просто государю, голову дурную снести!
- 6 -
ГРАФ ЧЕПАРЕЛЛО
/ в сторону /
Змеиное сердце!
Шутка ли, советовать такое?!
У "горбуна" оно, как бездна черное и злое!
ГЕРЦОГ
/ ударяя по плечу Чепарелло /
А ты, что посоветуешь?!
ГРАФ ЧЕПАРЕЛЛО
/ взволнованно /
Клянусь своею головой…
ГОНЗАГО
/ смеется /
Что пользы лысому хвалиться бородою?!
Или глупцу короной графской над головой пустою?!
ГРАФ ЧЕПАРЕЛЛО
/ в гневе /
Презренный шут!
Пойди ко мне скорей, горбун!
В твоих дурацких шутках
Я оскорбление вижу!
ГРАФ ЧЕПАРЕЛЛО
/ придворным, едва сдерживающим смех/
Я отомщу за это наглецу!
ГОНЗАГО
/ отступая за спины придворных /
Не страшно! Со мной сражаться он не станет!
Гонзаго оглядываясь, ищет возможность скрыться
от разъяренного графа Чепарелло.
ГОНЗАГО
/ про себя /
Он знает, Герцог за моей спиной стоит!
Из рук его я принял "чашу",
Которая бесчестья ядом графа напоит!
Что шут, что Герцог!
Не всё ль равно!
Один щитом живым перед другим стоит,
Скрывая недостатки короля
Своим уродством!
И воздвигая выше всякой меры пьедестал синьору
Презрительной гримасой шутовского бреда,
Который всех сравнит с землёй
Перед лицом монаршей власти!
И только "смерть шута"
Вольна сорвать личину с государя
И дать увидеть истины лицо!
Поскольку лишь двойное дно
Годится сундуку,
Чтоб скрыть сокровище
Иль пустоту его!
Придворные удерживают графа Чепарелло,
Внезапно появляется Гримальди,
старик с безумным взором.
- 7 -
ГРИМАЛЬДИ
Я, как предвестник бури!
Которая низвергнет гнёт тирана!
И восстановит справедливость, достоинство и честь!
Изгонит из дворца шута с короной из бубенцов дурацких!
Некоторые из придворных во главе с графом Чепарелло
с одобрением наблюдают за появлением старого Гримальди.
ГОНЗАГО
/ обращается к Герцогу /
Позволь мне, государь, ответить!
Герцог небрежно кивает. Гонзаго, получив согласие герцога, обращается к придворным и Гримальди.
ГОНЗАГО
Гримальди! Ты, старик безумный!
Напрасно тешишься надеждой,
Что только оделишь лжецов, льстецов ты "справедливости одеждой",
То обретёшь со смертью "шута" небесный рай!
Откуда вдруг явится честь у тех,
Кто был бесчестию покорен?!
Бесстыдно обнажал и подлость, и свой грех
Во время шутовских утех!
Раз вы честны и дело ваше верно,
Идите стороной среди людских забав.
Суди их Бог!
Но вы игру ведёте скверно!
Гонзаго увлекается собственной тирадой.
ГОНЗАГО
Но вы игру ведёте скверно!
Пытаясь, честь свою у государя силой взять,
Хватаетесь за " мятежа резную рукоять"!
Не оправдали вы доверия его!
Ничтожна ваша честь,
Которую к себе лишь можно свести!
/ продолжает /
А если вы пришли за честь жены вступиться,
Так поздно!
Посудите сами,
"Бывает пьяница и трезв,
Когда проспится!"
ГРИМАЛЬДИ
/ с презрением отвернувшись от Гонзаго /
Пойду на казнь и муки ради чести!
И лучше пусть с мечом отрубят мои руки,
Когда забуду я о мести!
ГЕРЦОГ
/ указывая на Гримальди /
Под стражу его!
Стража уводит Гримальди. Герцог покидает зал
в окружении придворных. Зала дворца пустеет, глубокая ночь.
- 8 -
КАРТИНА ВТОРАЯ
Ночь. Пустынная улица перед домом Гонзаго.
Гонзаго возвращается из дворца в свой дом,
Его останавливает незнакомец. Это Перотто,
наёмный убийца.
Перотто преграждает дорогу Гонзаго.
ГОНЗАГО
Прочь! Сам я беден!
ПЕРОТТО
Синьор! Не нищий я!
Владею шпагой в совершенстве…
ГОНЗАГО
Разбойник?!
ПЕРОТТО
Профессия моя покажется жестокой Вам!
Но у кого есть грозный враг,
Меня находит для того,
Чтоб я избавил от него!
ГОНЗАГО
Что слышу я?!
Возьмёшься ты убить вельможу?
ПЕРОТТО
Возьмусь, но вдвое увеличу плату!
ГОНЗАГО
/ раздумывает /
Убить вельможу не пустяк!
Но даже Кесарю мы знаем цену,
Сменили декорации и снова видим сцену!
Вот Брут! Дает убийцам знак,
И власти Цезаря мы лице зреем смену!
И жизнь, которая для всех так высока,
Что может гладиатор перед смертью
В бессмертье крикнуть:
"Идущие на смерть приветствуют Тебя!"
Но вот их жизни "смерти время" поравняло!
Историю народов многих и драму человеческой судьбы!
/ обращается к Перотто /
Так сколько просишь ты за жизнь?
Вот золото! Из ножен шпагу вынь!
ПЕРОТТО
Зависит от того,
Когда и где я умерщвлю его,
Удар безжалостной руки освободит от мук!
Застынет на губах его последний звук,
И тело обретёт покой,
А кошелёк от золота тяжелый мой!
/будто забыв о Гонзаго, размышляет вслух /
- 9 -
Так уж природой суждено! Что ж!
Волкам, чтоб жить и не убить нельзя!
И чтобы съел телятины кусок ты или я,
Мясник берет отточенный, как бритва, нож!
Пощечина пылает на щеке -
И вот клинок уже в руке!
ПЕРОТТО
/ продолжает /
И кто, силён, тот прав!
Ягнятам - волк, судья и граф!
Но справедливости к стыду,
Я, грешный, слабым помогу!
/ Перотто продолжает /
А если можешь сам обидчика убить,
Зачем моим грехом свой грех пытаться скрыть!
Ведь мысль рождает перед Богом равный грех!
И разница мала - убить в душе иль на глазах у всех!
/ распахивает плащ, обнажая меч /
Вот моё оружие…
Кончаем быстро всё!
ГОНЗАГО
/ в нерешительности /
Понятно…
Нет, нет! Ещё рано!
ПЕРОТТО
/ усмехаясь /
Как угодно!
Для вас же хуже…
ГОНЗАГО
/ в смятении /
Чужеземец! Где найти тебя?!
ПЕРОТТО
/ закутываясь в плащ /
Здесь! Бур-гун-дец я!
ГОНЗАГО
/ оглядываясь по сторонам /
Ступай!
Перотто исчезает в темноте.
ГОНЗАГО
/ продолжает свой путь, размышляя /
Мы с ним равны!
Я убиваю слова жалом, а он кинжалом!
/ останавливается /
Где перед Богом нет любви,
Там о пощаде не моли!
О, род людской! Ничтожный, подлый, жалкий!
/ обращаясь к себе /
За этим безобразным телом кроется моя душа!
Которая любить способна!
Не будь её - моей любви,
Исчезнет нить, связующая душу с небом,
Останется лишь "шут"!
/ прерывая сам себя /
- 10 -
В монахи не гожусь!
В кривом зерцале жизни света,
Где Бога нет, там от души не жди ответа!
Гонзаго открывает калитку, входит в растущий
перед домом сад. В доме свет, Елиза, юная дочь
Гонзаго, не спит. Распахивается дверь, и Елиза
Бросается на грудь отцу.
ГОНЗАГО
/ обнимая дочь /
Вот, юный мой властитель,
Мой кумир!
ЕЛИЗА
Отец мой!
ГОНЗАГО
Елиза! С тобой лишь оживаю сердцем!
ЕЛИЗА
Как я любима!
ГОНЗАГО
О, ты не знаешь,
Как жизнь несчастную мою,
Любимая, ты украшаешь!
Ты в утешение мне послана судьбой!
Мне завещала мать, усопшая твоя, плод любви моей!
И в сердце я храню, бесценный дар!
И молод я душой с тобой, хоть телом стар!
Остерегайся света дня и ночи темноты,
Безмерно дорога мне ты!
ЕЛИЗА
Хожу лишь в церковь…
ГОНЗАГО
Ты в утешение мне послана судьбой!
За это благодарен Богу…
ЕЛИЗА
Мне больше нет отрады знать,
Что счастье я могу Вам дать!
ГОНЗАГО
Будь осторожна!
Похитить и обесчестить девушку не трудно!
Скажи, никто тут не был?!
/ умоляюще /
О, береги, цветок мой, нежный
Дарованную Богом чистоту!
ЕЛИЗА
Четвертый меся�� здесь живу,
Но даже город не видала!
Я Вас хотела попросить…
- 11 -
ГОНЗАГО
/ в испуге /
Нет! Нет!
Ужели выходила ты?!
КАРТИНА ТРЕТЬЯ
Гонзаго и Елиза входят в дом.
ГОНЗАГО
ПАМПИНЕЯ!
На оклик Гонзаго появляется Пампинея, служанка Елизы.
ПАМПИНЕЯ
Синьор?
ГОНЗАГО
Скажи мне, кто тут был?!
ПАМПИНЕЯ
/глядя в сторону/
Никто здесь не был!
ГОНЗАГО
/стараясь заглянуть служанке в глаза/
Хорошо! А дверь, что на балкон,
Всегда закрыта?!
ПАМПИНЕЯ
/делая обиженный вид, отмахиваясь/
Всегда, всегда, всегда!
ГОНЗАГО
/немного успокаиваясь/
Смотри не лгать!
Внезапно из ночной тишины доносится в дом скрип калитки.
В окно из дома видно группу людей, которые скрываются
в тени деревьев в саду, среди них Герцог.
Гонзаго услышав шум, выходит из дома,
открывает калитку и смотрит на улицу.
В это время Пампинея впускает Герцога на балкон.
ЕЛИЗА
/замечая тень/
Боже! Кто-то!
ПАМПИНЕЯ
/поспешно закрывая дверь на балкон/
ПАМПИНЕЯ
0 notes
Text

Действующие лица и исполнители:
Герцог
Герцогиня
Гонзаго придворный шут
Элизабет, дочь Гонзаго
Пампинея, служанка Элизабет
Борсьере, придворный
Графиня Чепарелло
Граф Чепарелло
Андреуччио, придворный
Гримальди, мятежный вельможа
Перотто, наемный убийца
Дамы и кавалеры, придворные, слуги,
Стража
0 notes
Text

"Герцог и. Элиза" Действие второе. Картина пятая. Действующие лица: Герцог, Герцогиня, Элиза, Гонзаго, Перотто. ...
(любовное увлечение Герцога и. любовь Элизы)
Роль Элизы и Герцогини отводиться одной представительнице женского пола , а именно, - Елизавете Ольсен... На сцене эти две роли не играются одновременно, поэтому интересно будет увидеть и понять , "нутро этого герцога- кролика", если кого- нибудь коснутся мысли различие в понятии "любовь" и страсть. И так, господа, создаём тривиальные "древним весы", для измышлений по поводу весомости духовной любви, увлечённости и страсти. И заслужено ли рок наказует или милует ему "людишек" суженых.
0 notes
Text

Действие второе: Герцог и Элиза
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
ГЕРЦОГ
ГЕРЦОГИНЯ _илл.
ГОНЗАГО, придворный герцога
ЕЛИЗА, дочь ГОНЗАГО _илл.
ПАМПИНЕЯ, служанка ЕЛИЗЫ
БОРСЬЕРЕ, придворный
ГРАФИНЯ ЧЕПАРЕЛЛО
ГРАФ ЧЕПАРЕЛЛО
АНДРЕУЧЧИО, придворный
ГРИМАЛЬДИ
ПЕРОТТО, наемный убийца _илл.
СВЯЩЕННИК
Дамы и кавалеры, придворные, слуги, стража
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
КАРТИНА ПЯТАЯ
Дворец Герцога, близится конец ночи.
В кабинет герцога во дворце входят Герцог и Борсьере.
ГЕРЦОГ
Ну что?!
БОРСЬЕРЕ
��ерцог! Похитили красотку!
ГЕРЦОГ
/ прерывает Борсьере, про себя /
Пока никто не знает во дворце,
Какое кроется сокровище в моём "ларце"!
/ задумчиво /
Но видел я шута - отца и его дочь!
И свет любви ко мне в её глазах,
И то, что скрыла под одеждой ночь!
И нежных рук её прощальный взмах!
Открыть родительскую тайну Гонзаго?!
Нет! Песня ей любви моей ещё не спета!
/ Борсьере /
Так что ты медлишь!
Герцог направляется в покои, где находится Елиза.
Борсьере указывает путь.
- 16 -
ГЕРЦОГ
/ почти в волнении /
Она моя! Уверен я заранее!
Сдержать не в силах я желанье!
Хоть мой Гонзаго верный шут,
Но страсть сильней рассудка пут!
КАРТИНА ШЕСТАЯ
Тайные покои дворца.
ЕЛИЗА
/ очнувшись в тайных покоях дворца /
Мой Бог!
Я в комнатах какого-то дворца!
Закрыты окна в них и двери!
Узнать по свету можно день, по крайней мере!
На стенах из дворцовой жизни сцены:
Торжественный великолепный бал,
Гостей призывный рог созвал -
Идёт в лесах весёлая охота,
Свидание амурное сиятельных особ,
Портрет вельможи -
Лучистый взгляд и безмятежный лоб...
О, Боже мой! Его портрет!
Так сходство близко!
Ужели это Он!
Из сердца рвётся страсти стон!
Его глаза и губы,
Что мне шептали про любовь,
Желания полны, но нет, не грубы!
Так сердце звуками ласкали нежнейших слов,
Как будто я была в долине райской страстных снов!
Глаза лучистые к себе манили
И жадно звали так, что пальцы стыли,
В глубинах их найти блаженство,
Отдаться всей на волю совершенства
Отрадной и безудержной любви!
В которой наш восторг и трепет должен слиться
С блаженством наших тел и звуков страсти,
Разжечь огонь в крови!
Любовью страстной насладиться!
ЕЛИЗА
/ вдруг вспоминает об отце /
О, мой отец!
Прости, что я сдержать себя не в силах,
Любовь свою зову в мечтах, так сердцу милых!
Распахиваются двери, появляется Герцог.
ГЕРЦОГ
/ Елизе /
Прости меня за страхи те,
Что испытать тебе пришлось!
Перед Тобой и Богом я в ответе
За пламя страсти, что от любви к Тебе зажглось!
/ опускается перед Елизой на колено /
- 17 -
Позволь отвергнуть подозренья
В иных причинах моего обмана,
От стрел Амура в сердце рана!
О, если б не обрёл Тебя, лишился бы от горя зренья!
/ берёт трепетную девичью руку и ведёт Елизу
к алькову /
Так жарко дышит грудь твоя!
В испарине, нежней росы предутренней тумана,
В моей руке скользит, как будто тая,
Тем тяжелей,
Чем плоть от ласк становится смелей!
/ Герцог увлекает за собой Елизу /
О, под моей рукой
Нежней атласа дивное плечо!
О, жар дыханья приоткрой,
То, что вздымается упруго, горячо!
Нежнее розы лепестков...
ГЕРЦОГ
/ лаская очарованную Елизу /
Нежнее розы лепестков
Бутон дрожащих от желанья губ,
Чем жарче поцелуй, от страсти груб,
Тем аромат сильней любви цветов!
/ Елиза в страстных объятиях Герцога /
Слабеют, опьянев от чувств, тела!
По воли пламени любовного огня,
В котором члены страсть сплела!
О! Дрожью вздыбленной проник в Тебя!
О, любовь моя!!!
ЕЛИЗА
/ пробуждаясь от любовной страсти /
Так быстро всё!
Успела лишь принять
Твой страсти полный стон,
А сердца влажным жаром уже коснулся он!
Твоя рука сжимает и ласкает грудь мою!
Я негу расплескавшейся любви всем телом пью!
Шум за дверью в покои, слышны голоса.
БОРСЬЕРЕ
/ за дверью /
Мой государь!
Покорнейше прошу я извиненья!
Но слышу я бряцанье шпор,
И у меня нет в том сомненья,
Внизу собрался Герцогини двор!
БОРСЬЕРЕ
/ продолжает /
Вот фрейлины её, вот кавалеров строй!
Пажи по лестнице парадной
Спешат уведомить о вести столь отрадной!
ГЕРЦОГ
/ с постели / Что за сюрприз?!
- 18 -
/ обращается к Елизе /
Моя прелестная Психея!
Разлукой огорчать тебя не смея,
Прошу я ночь,
Чтоб поскорей сменила день!
Тебя, мой Борсьере верный, проводит в зимний сад!
/ приводит себя в порядок /
Меня там жди, я встречи скорой буду рад!
ЕЛИЗА
/ в волнении /
О, государь!
Свиданье наше мне желанно!
Любить Вас больно так и странно...
ГЕРЦОГ
Эй, Борсьере!
Тебе передаю сокровище моё!
И чтобы с Герцогиней не вызвать ссору,
Укрой от дерзких взоров в саду моём синьору!
БОРСЬЕРЕ
/ в поклоне /
Да, государь!
Борсьере уводит Елизу. Герцог отправляется на встречу
с Герцогиней.
БОРСЬЕРЕ
/ вслед Елизе /
Вот выиграно сраженье!
Для воина битва - поле брани!
Для Государя - сплетение судеб, влечение сердец
И лестницы дворцовой грани!
КАРТИНА СЕДЬМАЯ
Герцог в тронном зале предстаёт перед Герцогиней.
ГЕРЦОГ
/ на немецком языке /
Принцесс!
Позвольте высказать Вам радость!
Так солнечного винограда гроздь...
Как винодела винограда гроздь...
/ про себя /
О, Боже!
Какая гадость!
Что за мучение такой язык иметь!
Нельзя в любви признаться и серенады спеть!
ГЕРЦОГИНЯ
/ с акцентом на итальянском языке /
Маркграф!
Я скажу Вам, герцог, ждать себя не заставили,
Ради встречи с Нами дела свои оставили!
- 19 -
ГЕРЦОГ
/ в сторону /
О, мой Бог!
Когда у Герцогини нет желанья изъясняться,
С ней даже можно захотеть "амурами заняться"!
ГЕРЦОГ
/ про себя /
Статна, красива, величава!
За ней князей и рыцарей, германских слава!
Но только слово с губ её сорвётся,
То всё вокруг неё собьётся,
Вниманьем напряженный двор
Затеет меж собою спор!
А для меня вести с ней разговор
Проигранной баталии позор!
Не выбирают короли
На сцене монархической игры по своему желанью роли!
/ спохватившись /
Пока она молчит пора спуститься мне с небес!
/ обращается к Герцогине /
Принцесс!
Позвольте предложить за стол со мною сесть!
КАРТИНА ВОСЬМАЯ
Дворец Герцога. Парадная лестница дворца. Гонзаго
вбегает во дворец, останавливает пажа.
ГОНЗАГО
/ спрашивает у пажа /
Поднялся Герцог рано?
ПАЖ
С супругой Герцог!
ГОНЗАГО
/ про себя /
Ну вот! Германская принцесса
И итальянский князь-повеса
Сошлись решить " по мирному" заботы царственного
Дома!
Закон коварства!
А значит жизни подданных своих,
проблемы государства.
Появляются придворные Борсьере, граф Чепарелло, Андреуччио.
Заметив Гонзаго, затевают громкий разговор.
БОРСЬЕРЕ
/ своим спутникам /
Любовницу из Герцога покоя
Скрываю от Герцогини я
Среди цветов в оранжерее сада,
Где фаворитке новой рада
Широкая постель, вакханок и амуров изваянья
С амброзия, любовной пищей всех богов,
В их кубках полных страстных снов!
- 20 -
Гонзаго по��ходит к придворным.
АНДРЕУЧЧИО
/ подхватывает начатый разговор /
Так наша Герцогиня владеет герцогством по праву рода,
Как Герцог наш кокотками в любое время года!
Последняя особо хороша!
Легка её в ночи была мне ноша!
Как, кстати, звали юную красотку?
/ спрашивает, поглядывая на Гонзаго /
ГРАФ ЧЕПАРЕЛЛО
/ вступает в разговор /
Платок её достался мне,
В пылу борьбы случайно оказавшись на земле!
/ достаёт и показывает платок Елизы /
Прелестен он, как наша дама!
Откроет тайну нам его простая монограмма!
Гонзаго видит и узнаёт платок Елизы.
ГОНЗАГО
О, Боже! ЕЛИЗА! Платок её!
Отдайте дочь мою!
Родную!
Гонзаго выхватывает платок из рук графа Чепарелло.
В гневе обращается к придворным.
ГОНЗАГО
Да... Дочь родную!
Что ж над такой победой не смеётесь больше!
/ бросается к дверям в покои Герцога, но придворные
преграждают Г��нзаго путь /
ГОНЗАГО
/ кричит придворным /
Там она! Я знаю! Отдайте дочь!
БОРСЬЕРЕ
/ сдерживая Гонзаго /
Её там нет!
По приказанию Герцога в саду она Синьора!
Скрывают тайно Герцога любовь от Герцогини слуг!
Уж "в тетиве стрела, натянут лук"!
Не вызывай огласки и раздора!
Иль хочешь ты, чтоб разгорелась ссора?!
ГОНЗАГО
/ в отчаянии /
Исчадья ада! За мой позор!
Честь дочери моей, которой не обидел посторонний
взор!
Расплатой будет кровь!
Не знаю страха я пред соблазнителем и вами!
О! Зверем кровожадным явлюсь сюда я вновь!
И ночь позора моего вы проклянёте сами!
/ в безумии выбегает из дворца /
- 21 -
КАРТИНА ДЕВЯТАЯ
Площадь, на ней возвышается храм.
Гонзаго перед храмом.
ГОНЗАГО
/ вздевая руки к небу /
За что, скажи, Ты, Всемогущий Бог,
Всей радости, какой лишь смог
Меня мой жалкий жребий в жизни наделить,
И чести и любви лишить!
ГОНЗАГО
/ заламывая руки /
За что ничтожный властелин
И куртизаны подлые его двора,
Источенные блудом, как червём и подхалимством спин,
Над бедным сердцем торжествуя,
Бесчестие и зло творя,
Грехом и похотью горя!
Девичество лишили чести святого алтаря!
/ рыдая /
О, небо! Бездны ада!
О, дочь моя! Любовь моя к невинности твоей,
Души моей отрада,
Была мне очищением греха повес дворцовых
И похотливого дыханья герцогского смрада!
Будь, проклят день, когда в твои уста впились
Измена, похоть, ложь!
И грех!
О! Ненавижу всех!
Ну, что ж!
Верней любви твоей мне станет нож!
О, дочь моя!
Гонзаго в припадке ярости падает на ступени храма.
Проходит время, Гонзаго, очнувшись, поднимается.
Перед ним появляется Перотто.
ПЕРОТТО
Вот я!
ГОНЗАГО
/ вздрогнув /
Откуда ты явился?
Ты снишься или наяву
Я в ярости и страхе ад зову?!
ПЕРОТТО
Зачем же сразу ад?!
Врачую я! Не словом, делом!
Поруганную дочь твою скрывает тайный сад,
Оставь сомненья и наполни свою душу гневом,
Справедливой мести гневом!
Что тело, - тлен!
А жизнь - наш добровольный плен!
Душа твоя не обретёт покой,
Мечтать о верности - принять смертельный с жизнью бой!
- 22 -
ГОНЗАГО
/ про себя /
О, ты, злодей, не прав!
Не всё так просто в жизни!
Хранит в себе о ней свою надежду человек,
Но провиденье выбирает "нож" и путь её становится
кровав,
И ты не знаешь, жить остался час иль век!
Довольно! Я не рожден шутом!
И в этом вся причина!
И герцог для меня не Бог, а я не глина!
Пусть смех ничтожеств надо мной заглушит смерти
гром!
/ Гонзаго обращается к Перотто /
Довольно над судьбой гадать!
ГОНЗАГО
Готов тебе я всё отдать!
За жизнь повесы и глупца!
О! Жажду насладиться смертью Герцога,
А с ней и смеха надо мной конца!
Что должен я тебе?!
ПЕРОТТО
Пустяк! В бумаге кровью расписаться!
Вот лист, а вот перо!
/ распахивает плащ и обнажает лезвие /
Может статься оно, как мир старо.
ГОНЗАГО
/ в страхе /
Дьявол!
ПЕРОТТО
Ну вот, уже дрожим!
Таков порядок, ритуал старинный цеха…
И приговор подписан не для смеха!
Всё! Сделано! И черт нам не помеха!
/ про себя /
Своею жизнью больше дорожим!
/ прячет бумагу /
Пистолей двадцать с Вас задаток…
Гонзаго дает деньги Перотто.
ПЕРОТТО
/ принимая кошель с деньгами /
Вот он металл бессмертный, верней его не сыщешь
Ни друга, ни жены, ни брата!
Ему, как преданному псу ты свищешь…
Вот вечный ключ к покоям хладной страсти,
Где властвует Вулкан и псы его –
Их огненные пасти!
О, золото! В минуты роковые нам дороги становятся
сосцы твои златые!
К которым жадно льнут счастливые и нет,
как сосунки слепые!
Тобою горестную мзду принесут когда-то
в кладбищенские врата!
- 23 -
/ продолжает /
Что в нём?! В куске металла! Странно –
ни крови, ни любви?!
Но звон его монет тревожит сердца людские неустанно
и в радости, и в горе!
Вот он металл бессмертный!
/ погружает пальцы в золото /
Рожденному под Вечною звездой приносят в дар его волхвы!
Вот та опора мира, отсчета времени, -
где мы…
Тот золота кусок сжимаем с жадностью в руке
И ощущаем тяжесть жизненных забот!
И мало нам становится набить лишь пищей рот!
/ трет пальцами тусклую монету /
С ним мы живем пусть хорошо иль плохо,
Но знаем, это наша жизнь зажата в кулаке
от вздоха и до вздоха!
Да, мы птицу жизни выпустим с металлом вместе!
0 notes
Text

0 notes
Text

"ЭПИЗОДЫ их жизни"
духов день
Духов День
С праздником Духового Дня. Поздравляю! Светлого дня и хорошего настроения.
Доброе утра дедушка как ты поживаешь?
Дорогая, внучка, как я рад твоему вопросу ко мне, хочется думать, что ты вспоминаешь обо мне, как и я о тебе, и твоём очередном мне подарке. О Первом подарке, который ты сделала мне и всем твоим родным, явившись, на Свет Божий, Ангельским созданием! Это первый подарок, а для меня ещё и такой "живой", как тот листочек, сорванный с любимого мной теперь цветка-растения. Этот лист я принял от тебя, как живое доказательство "кровной" нашей близости и родства, данной Творцом в знак нашей уже теперь вечного единства во всех поколения прежних и будущих! Второй твой подарок, который ты мне подарила это ещё один лист, теперь уже значащий также, как и Первый знак для меня очень важный, не только потому, что мой отец дарил мне деньги на дни моего рождения и мне этот подарок для меня был лучшим из тех вещей, которые мне дарили, из-за того, что "говорил" о моей взрослой самостоятельности при выборе себе подарка, покупаемого самим за деньги, такого подарка, которого я действительно "хочу"! Мне и твой денежный подарок подсказал, что пришло время твоих самостоятельных решений и появившихся у тебя желаний, которые не всегда схожи с чужими. Поэтому я, как мой отец мне, буду дарить деньги, чтобы ты имела то, что хочешь! Что касается твоего вопроса, то скажу, что думаю о том, как я живу, большей частью тогда, когда мне плохо! А беседовать с тобой мне всегда доставляет удовольствие! Пока, пока! Моя духовная радость! Бабушке, маме и ,конечно, папе передай мои поздравления с праздником "Духа святого"! Поцелуйчик от деда, Тебе!
Даже в "уходящем" чувствуется жизнь ...
Хорошо сказано, после "цветения" в природе приходит время плодов. У людей "осознание" жизненного пути и необходимость оставить свой след, который бывает разный ... "У каждого свой", во многом это зависит от того, во что ты "веришь". Но далеко вперёд планы строят на далёкое будущее только по "службе" ... На 15, 20, 25 лет планируют все кто верит, что все люди (по большому счёту) одинаковые ... Я верю только в то, что я хотел бы дольше быть в "земном мире" с теми, кого я люблю ... А не совсем миром, поскольку я жив лишь в мире людей, которых люблю, как цветок, когда цветёт и источает благоухание, от которого радуешься, что тебя обдает волной радости ... И ты забываешь на время, что ты жив, и поэтому считаешь время своей жизни ... Ты представляешь, я хотел написать тебе совсем о другом, но прочитал твоё сообщение и мой мир перевернулся, и я стал распространяться в волнах своей философии ... Вхожу я в гостиную с кухни уж не помню зачем, и вижу на полу прохаживается молодой по худобе и размерам голубь или голубка, и несколько не смущено это создание мои внезапным появлением, а внимательно рыщет по сторонам, чего бы слопать! Дверь на балкон приоткрыта, вспомнил оставлена мной для свежего воздуха от дождя ... Я опешил, сознаюсь, мысль моя была вовсе не восхищенная этим созданием, и в этом момент даже не одухотворенная "духовым днём", а практического содержания: - "Только бы это "милое создание" не стало бы устраивать полёты по квартире" ... И может мысли мои были написаны на моём лице, или существо понимало мои слова, которые непроизвольно и требовательно вырывались из моих уст! И о чудо! Топая лапками по полу, существо это, не спеша поднялось по ступеням перед дверью на балкон, поглядывая выразительно и совсем без испуга на меня, и "вышло" в чуть приоткрытую дверь, по ширине свободного пространства не шире птички ... Пока происходило "выдворение" этого крылатого создания из квартиры, в мыслях своих я замечал будто совсем не относящиеся к моему положению и действиям не нуждающиеся в переводе скорее гипнотические мысли, чем слова, такого содержания: "Я подчиняюсь и выхожу, но желаю получить за это еду"! Даже не закрывая дверь ( так мне показалось), я с подоконника взял банку с кормом, стоявшую там с твоего отъезда, и высыпал значительную часть перед птицей на балкон ...
Но чем птицы, по своей не воспитанности отличаются от людей!? Закрывая дверь, я обратил внимание на то, что только создание начало клевать корм, внезапно прилетел здоровенный "голубь мужик" и отпихнув и грозно дёрнув головой на "создание", залез в самую гущу корма и стал клевать ...
Жизнь окутывает нас своими видениями, а в том, что мы видим и чему внимаем отпускает на полную свободу. Многомерность мира - лес, по которому мы плутаем и одновременно глубина духовного космоса, из которого черпаем пути открытий и предупреждений.
Красиво, сильно сказано! В твоих словах чувствую я "глубинную музыку", погружаясь в которую, как в неизведанную "среду обитания" слышатся мысли, наполненные не логикой связанных между собой слов, смысл которых воспринимается не последовательно, но мощно почти тайно ... И может быть раскрыт лишь в глубине их осознания ...
0 notes
Text
ВОЛЬНАЯ НИЩЕТА
У звериков суженное пространство жизни,
без томлений - земное.
А человек, открывая себя Небу,
одаряется роспуском земных пут.
Искра воли даёт нам право
не кануть в потёмках естественной жизни.
Но почему, отвергая свободу воли,
мы так стремимся в земные клети?
Зачем дары Времени
распинаем суетой?
0 notes
Text
3
ВКУС КРОВИ. НОВОДЕВИЧИЙ МОНАСТЫРЬ
Он проснулся. Во сне он был не стар и не молод,
да и можно ли знать время своё во сне, когда только
сравнивая своё пребывание там, где память
ночи исчезала, не оставляя начала и продолжения,
где рождалось и умирало всё с каждой ночью и
с каждым сном.
Это отличало его существование во сне
от каждодневной жизни, изо дня в день сплетающей
события, мысли, фантазии в единый узор, в единую "ткань",
которая появлялась с рождением и исчезала, наверное, со смертью.
Сны, как не пытался, он не мог связать в единую цепь последовательных
событий, они появлялись и исчезали, словно никогда ранее не прочитанные
и не перечитываемые листы, страницы "книг", разных и безымянных,
соединенных лишь присутствием его существования в них.
Он не знал, что нравится ему больше, - сплетенная в единый клубок
вереница дней его жизни или страницы, разрозненные страницы книг
ночных его видений, сгоравших с уходом ночи и рождающихся
без связи времен, мест, событий вновь и вновь каждой ночью.
Эти поневоле читаемые им страницы ночных книг, как не старался
он сохранить понравившиеся, всегда забывались
навсегда в отличие от памяти "дней жизни".
Немногие из них вспоминались дольше прошедшего дня, дня убийцы или
освободителя в зависимости оттого, что виделось и жило в нём
на ночных страницах. И вот он вновь проснулся, опять не решив для себя,
что выбрать, жизнь и смерть одного листа, забвение или
крест каждодневной памяти жизни, для него уже давно не интересной,
лишенной желания радостного ощущения пробуждения и рождения нового дня в многотысячной веренице дней его жизни. Если бы жизнь доставляла ему страдания, он был бы обречен на выбор, но жизнь его просто текла
тусклой, тихой зеркальной водой, под которой покоилось неизвестное дно,
русла его реки, - от истока до устья, до своего исчезновения в потоках
других вод или в иссохшем дне, дне его жизни.
Он проснулся, начался новый день... напечатал несколько строк, чтобы еще раз отделить ночь от дня, невидимую уже жизнь сна от деяний его дневной жизни. Ещё одну страницу, ещё один лист среди других...
Новодевичий монастырь.
Свет пробивался робкими серыми лучами сквозь тихий омут
старого оконного стекла за витой монастырской решеткой,
с боков сросшейся с оконным колодцем вековыми каменными стенами,
когда-то в прошлые века сложенными из обожженного, "каленого" кирпича.
За узкой прорубью окна сквозь свет виднелось в белесой тишине
между монастырской церковью, спящей одиноким сном и бывшей трапезной, в которой обосновалась контора музея Новодевичьего монастыря и кладбищенское управление. Было утро, и свет неба над монастырем утопал в снежной пелене. Свет был молчалив и печален.
Тени его, бормоча шепотком то ли привычную молитву, то ли старческие
причитания, шевелились в углах узкой и длинной комнаты с деревянной
стеной в известке и бесцветных обоях, делившей, как и другие такие же
самодельные, временные стенки, одно из помещений бывшей стрелецкой
караульни, выходящей узкими окнами-бойницами в витых решетках
в монастырский двор.
4.Стрелецкие караульни каменной глухой кладкой срослись с крепостной
стеной вокруг монастыря, когда-то из них через узкие, низкие проходы
по каменным лестницам, ступени их сохранились до сих пор, шли ходы
вверх на крепостные стены и башни к бойницам и зубцам, и вниз в подземелья, к погребам и подземным ходам, тайные выходы которых уходили внутрь и за пределы монастыря.
Всё это привиделось сейчас наяву, уже не во сне...
Жаром наполнилась голова и струйкой из носа потекла горячая кровь
на губы к подбородку. Глотая теплую густую кровь, он лег, зажал нос,
сглатывая кровавые сгустки. Вкус крови нравился, после кровотечения
он получал облегчение, крови уходило много, но слабости и
головокружения он не чувствовал, голова не горела, и было как-то свежо и
легко, даже приятно от мысли, что его организм сам справляется
с приливами и отливами крови, как "океан".
Это кровотечение успокаивало и снимало лихорадку, которая вскипала
в его мозгу и устремлялась на приступ, сжимая обручем боли голову и зубы.
Чувствуя, что кровь сошла и густеет, застывая рассыпающейся коркой, -
сначала вишневой, потом черной, сухой, но не мертвой, готовой от капли
воды ожить в кровавую струю, отнял платок от лица и закрыл глаза,
прислушиваясь к теперь легко дышавшему мозгу...
В памяти опять виделись мелькающие дни его детства.
"Вот он на крыльце, смотрит вниз, сначала на льдом покрытые ступени,
а потом на мальчика и юношу перед крыльцом, они играют на утоптанном снегу.Редкие электрические лампы на столбах ещё не зажглись, но скоро вечер".
Он не помнил, как зовут мальчика и юношу-подростка, и не старался
вспомнить их имена. Они были в его сознании и в его памяти,
они существовали и не существовали в его будущей жизни, ему не нужны были их имена. Они принадлежали его памяти и были полностью подчинены его "памяти в себе".
Он общался с ними мысленно, их имена были ...
0 notes
Text

"НАДЕЖДА"
От неё в моменты ссор во мне закипала кровь! Непреодолимая стена возникала передо мной, стена ... Препятствие, которое невозможно было ни разрушить доводами, в эти моменты теряющие всякий смысл, превращающиеся в бесполезные попытки своими словами доказать совершенную необоснованность её высказываний спокойных, и таким тихим тоном, и с таким удручающим сожалением о моей "детской глупости", что совершенно выводило из себя, ещё и по причине, которую невозможно было отрицать, по причине её безусловного верховенства надо мной - человека, женщины, которая меня родила! И от того, наверное, бушующая во мне кровь, чтобы я разумом ни пытался предпринимать, ощущалось её удовольствие от моего в такие моменты ожесточенного беспомощностью поведения даже с каким-то сознательно скрываемым удовольствием непременной своей материнской победы, и это особенно обидно "хлестало меня по щекам"!
0 notes
Text

"Вера, Надежда, Любовь и мать их Софья"
Но думаю, при здравом размышлении ... Она имела основания на такое "покровительственное с сожалением" отношением к своему старшему сыну от того, её личное становление характера побуждало к этому. В пятнадцать лет Надежда обрела полную самостоятельность уйдя из дома, полагаю с согласия родителей, если представить себе то время в России (мать моя "исконно русского происхождения) рождённая в Покров день в ночь с 13 на 14 октября по новому летоисчислению в 1921 году через пятнадцать лет отправилась в Ленинград продолжить своё начальное образование и поступила на Историко-музейный факультет, где получила звание музейного работника. Во время блокады Ленинграда была вывезена по "Дороге жизни" из блокады ... Исходя из этих фактов можно судить какие свойства её характера послужили преодолеть в молодости смертельные опасности самостоятельной жизни. Всегда помня об этом, я иногда пытался сравнить мои с ней жизненные пути, но лучше мне это было не делать ... Конечно, странно на мой взгляд выбирать путь сложнейший для себя, да и мне бы не позволили.
0 notes