jacobin-gossack
jacobin-gossack
Hongmin "Jacob Gossack" Yin
9 posts
Don't wanna be here? Send us removal request.
jacobin-gossack · 5 days ago
Photo
Tumblr media
大逃港:哪里有自由,哪里就是我的祖国!
作者:有病要读书  2017-12-29
1949年中共建政后,广东省开始封锁河口,禁止省港两地民众自由往来,逃港事件遂起。
据1979年汇编的《反偷渡外逃汇报提纲》,从1954 年到1978年,广东全省共发生偷渡外逃56万多人次,逃出14.7万人。若将小规模的出逃计算在内,1950年代至1980年代,逃港者达百万。此冷战时期历时最长的群体性逃亡事件,史称“大逃港”。
1953年,广东成立生产合作社,逃港剧增。大饥荒的62年,仅深圳一地,就有十多万人“八仙过海”,用脚投票,成功偷渡者六万余。
每天傍晚,逃亡者成群结队,扶老携幼,拖儿带女,奔向边境线,伺机出境,“五月大逃港”时,一天竟聚集有两万人,港英军警出动直升机7架、军舰2艘,全天不间断边境巡逻,每50英尺设一哨位,仍无法阻止潮水般的涌入。
深圳流传有民谣曰:“宝安只有三件宝,苍蝇,蚊子,沙井蚝。十屋九空逃香港,家里只剩老和小。”
自由不是没有代价的,毗邻香港的20公里海面上,每日都漂浮着数百具尸体,海风为之腥臊不堪。
1972年后,大量觉醒且绝望的知青,成了逃港大军中的主力。那可不是说走就走的旅行,一位深圳宝安的逃港者叹曰:改革开放这四个字,你们是用笔写的,我们,是用血写的!
中央音乐学院院长马思聪文革期间,匍匐��草,浆糊倾头,受尽侮辱,遂决意外逃。
1967年1月15日夜,马思聪一家四口化装成农民,以5万港币的代价,成功逃港,转而赴美。
此后马思聪夫妇在大陆的所有亲戚被审查,二哥,岳母、侄女及厨师被迫害致死,马思聪本人则遭“反革命叛国罪”通缉。改开后,有人不厌其烦邀请马思聪回来看看,其置之不理,来客皆被扫地出门,悻悻而归。
陈独秀的女儿陈子美代父受过,亦遭尽非人待遇。
1967年的一个深夜,这位年近六旬、披头散发、遍体鳞伤的妇人,用尽一生积蓄与首饰,请人将自己绑于一只汽油桶上,九死一生,偷渡成功,转而赴美,兑现了乃父“恶国家甚于无国家”的诅咒。
马思聪、陈子美的最终目的地,无巧不巧的,均在美国。为何?
我想,1943年的官媒《新华日报》社论给出了最好的解释:中国人对美国的好感,是发源于从美国国民性中发散出来的民主的风度,博大的心怀。美国是自由世界的核心,民主的保护神,人民的朋友。所有的封建专制统治者都把美国当眼中钉。
美国是人类社会的成功模式的榜样。
但多数人没有这么幸运,出逃者众,成功者寡,政府将逃港者视为叛国投敌,边防军可随时射击。虽上智不能无人心,虽下愚不能无道心,呜呼!
期间遭人民子弟兵射杀者,不计其数,纵如此,仍前仆后继,无所畏惧。逃港枪死,不逃港饿死,反正都是死,不如铤而走险。
有文所言“天下怨积,内外咨嗟。华人入籍外邦,如避水火”,大概就是此情形。
纵使逃港成功,迫于大陆方面的压力,也可能被遣返。遣返归来者,则被严加管制。
1962年时,十余万香港市民,带着食品和饮水赶赴边界,掩护大约一半的逃港者逃入了市区。
据网文《从“大逃港”到奶粉“限带令”》载:
当遣返逃港者的汽车缓缓驶向内地,惊人而又温暖的一���发生了。数百名香港市民冲出来,躺在车前,人群里爆发出吼声:‘快跳车啊!’近千逃港者再次逃脱,重获自由。
后来有心人统计,���港前百位富豪中,40多位为逃港者,金利来主席曾宪梓、壹传媒主席黎智英、“期货教父”刘梦熊、著名作家倪匡、“乐坛教父”罗文、“金牌编剧”梁立人等均为逃港者。
冒着生命危险,为的只是一个自由。
人本来是生而自由的,卢梭说:人一出生就口含一枚金币,一面写着平等,一面写着自由,这枚金币叫人权。
托克维尔《旧制度与大革命》云:某些民族越过千难万险顽强地追求自由。他们热爱自由,并不是因为自由给他们什么物质利益;他们把自由本身看作一种宝贵而必需的幸福,若失去自由,任何其它东西都不能使他们得到宽慰;若尝到自由,他们就会宠辱皆忘。
新世纪后的2012年,茅于轼老先生获颁弗里德曼自由奖致辞时,对“自由”做了进一步的诠释:自由的本义并不是“为所欲为”,而是能够生活在一个没有人干涉你的自由的环境中。反过来讲,真正的自由主义是“不干涉别人的自由。”
而不知自由为何物者,怎可理喻?
鲁迅述说此类人:做奴隶虽然不幸,但并不可怕,因为知道挣扎,毕竟还有挣脱的希望;若是从奴隶生活中寻出美来,赞叹、陶醉,就是万劫不复的奴才了!
时至今日,“人权高于国权,自由高于主权”的观点,仍被振振有辞者抨击,除去为稻粱谋的网评员,可见自认“暂时做稳了奴隶”的人亦比比皆是。
一道深圳河畔的铁丝网,汉恩自浅胡自深,人生乐在相知心,不能用手选举的国民,只能采取以脚投票的方式。君子怀德,小人怀土,背井离乡,离妻别子,不到万不得已,谁愿走这一步?
1955年,七月派诗人徐放因涉胡风案被捕,后转至秦城监狱,仍拒绝认罪,并称欲老死秦城:“出去还不是那样���?在一个不自由的地方,哪个地方不是监狱呢?”
仅此一句,徐放堪称大诗人。#
(题图:成千上万不计其数的逃港大军,前仆后继,冒着生命危险,为的只是一个自由。)
原文链接
3 notes · View notes
jacobin-gossack · 29 days ago
Text
The Ink-Splashing Incident on Xi Jinping's Portrait
The ink-splashing incident on Xi Jinping's portrait refers to an event in July 2018, when a woman using the Twitter handle “feefeefly” live-streamed her protest in front of the HNA Building in Shanghai. She voiced her dissatisfaction with the one-party dictatorship of the Chinese Communist Party (CCP) and criticized the CCP’s practice of “mind control” oppression. During the livestream, she splashed ink on a portrait of CCP General Secretary Xi Jinping, drawing widespread attention. The woman was later identified as Dong Yaoqiong, from Xiejia Ping Village, Taoshui Town, You County, Zhuzhou City, Hunan Province, who worked as a real estate agent in Shanghai.
The ink-splashing video quickly spread across the internet and resonated with many netizens. Some shared photos of themselves throwing ink or mud at portraits of Xi Jinping to express their discontent with the CCP.
On July 4, 2018, the day after the incident, which was still July 4th in Los Angeles, the U.S.-based nonprofit “Alliance for the Protection of American Values” launched the first “704 Ink-Splashing Festival.” Since then, on every July 4th, Chinese expatriates and some local Americans gather in front of Chinese consulates in the U.S. to conduct ink-splashing activities. They splash ink on pre-printed images as a way to vent frustration toward Chinese dictatorship.
WHAT HAPPENED
At around 6 a.m. on July 4, 2018, Dong posted a video on twitter declaring in front of the HNA Building in Shanghai : “…(I) oppose Xi Jinping’s dictatorship and tyranny, oppose the CCP's mind control oppression against me… (splashes ink on Xi Jinping's portrait at this moment) I hate him to the core… See this? This is my act, opposing Xi Jinping’s authoritarianism and tyranny, opposing the CCP’s mind control. I call on international organizations to intervene. I will cooperate with the investigation. Because evidence of mind control persecution requires expertise to uncover… Yes, I splashed ink on him today. Let’s see what he can do to me. Xi Jinping, I’m right here waiting for you to arrest me. I stand alone, opposing the CCP and its dictatorship. I am right here. Come and get me. Behind me is the HNA Building—your property, Xi Jinping. I splashed ink on your asset, on your ugly face. See it?”
At around 3:30 p.m., Dong posted what would be her final tweet before her account was deactivated by unknown parties: “There are people in uniforms outside my door. I will change clothes and go out soon. I am not guilty. The ones guilty are those who hurt me and the organizations behind them.” After that, her tweets were deleted, and she lost contact with the outside world. Chinese dissident artist Hua Yong speculated that Dong’s Twitter account was erased by those who had taken control of her. Radio Free Asia (RFA) reported that their journalist had contacted Dong via Twitter, but she refused an interview. Shortly thereafter, her account was shut down, and her whereabouts became unknown. The term “ink-splashing” was banned online.
Hua Yong found Dong’s father, Dong Jianbiao, a coal miner in Hunan. He revealed that Dong Yaoqiong had been arrested by the authorities for “attacking the national leader.” Dong Jianbiao expressed support for his daughter, saying, “If it were me, I’d splash ink too. What she did was good. She wasn’t doing it for herself—she represented the grassroots. What she said was true. My daughter might not survive this. Xi acts like an emperor—offending him used to mean death for your whole family…” He added, “If she’s sentenced to death, I’ll take her place. If I can’t, I don’t want to live either. I just want to save my daughter’s life.” Hua Yong and Dong Jianbiao were later arrested by the police while broadcasting the situation and calling on the world to support free speech.
Government Response
Domestic security officials from Shanghai told Dong Jianbiao that his daughter’s ink-splashing act constituted an “attack on a national leader.” RFA published a report titled “Outrageous? Ink Smearing as an Attack on National Leaders.”
When questioned, the Shanghai Public Security Bureau claimed ignorance of the incident. However, on July 22, Radio France Internationale (RFI) reported that Dong Yaoqiong had been diagnosed with a mental illness by doctors from Shanghai and Zhuzhou Third Hospital. On July 16, she was sent back to her hometown in You County, Hunan, by the police. There, she briefly reunited with her mother and brother before being admitted to Zhuzhou Third Hospital. Her mother called for an independent medical evaluation. RFA contacted the hospital, which stated that Dong had been admitted as a "political prisoner." Dong Jianbiao tried to visit her with a lawyer but failed and was later placed under house arrest.
On January 2, 2020, Dong was released from the hospital. Her father noted that she had become withdrawn and uncommunicative—very different from her once lively personality.
Dong Yaoqiong was re-admitted to psychiatric hospitals twice more—on May 20, 2020, and again in late January 2021. In February 2021, she was institutionalized for a third time, and has not been heard from since.
On July 5, anonymous netizens uploaded photos showing a giant promotional portrait of Xi Jinping in Zhaoqing, Guangdong, splashed with mud.
In February 2021, Dong Jianbiao had a dispute with his ex-wife over their daughter’s forced hospitalization. On February 12, he reportedly brought gasoline and “threatened” to burn her house down. He was sentenced to three years in prison.
On September 24, 2022, the rights group "Weiquanwang"("Rights Defense Website"),a Chinese-language human rights website and information platform, reported that Dong Jianbiao had been beaten to death in prison the day before. His body showed multiple injuries and anal bleeding. According to, Chen Siming, a Chinese pro-democracy activist known for his outspoken criticism of the CCP and his efforts to commemorate in China the Tiananmen Square massacre, the family received a notification and rushed to the morgue, where they saw the injuries. Authorities demanded that the body be cremated within five days. After Chen posted the news, he was taken away by state security. RFA reported that Dong's son, under pressure from authorities, signed the cremation consent form. The body was cremated on the 24th (only five days after his death), and family members were required to surrender their phones before entering the crematorium. That evening, the urn was returned, and the government demanded immediate burial. Access to the Dong residence was restricted, and visitors were required to hand over their phones. Provincial officials insisted the urn be buried by the 26th.
0 notes
jacobin-gossack · 3 months ago
Text
Les causes économiques de la ségrégation urbaine et les politiques pour aider les quartiers défavorisés ?
Théoriquement, la ville est l’endroit où se concentrent les opportunités. Pourtant, la ségrégation urbaine persiste dans le monde entier : les ménages pauvres vivent dans des quartiers défavorisés tandis que les plus aisés se regroupent dans des zones riches, et les opportunités d’emploi se concentrent au centre alors que la périphérie se dégrade. Je vais d’abord étudier les causes économiques de ce phénomène.
En reprenant les propos de Jared Diamond, on peut affirmer que la ségrégation résulte d’une « dotation initiale » (exogène) inégale, amplifiée par un mécanisme endogène auto-entretenu. Même si les économistes, de Von Thünen à Krugman, ont élaboré d’excellentes théories expliquant ces dynamiques, il ne faut pas négliger l’analyse de cette dotation initiale inégale, car différents types d’inégalités peuvent en découler. Si cette inégalité est imputable à des facteurs géographiques, alors des agents aux préférences variées peuvent maximiser leur bien-être en suivant le mécanisme du marché. En revanche, si elle résulte d’une politique systématiquement discriminatoire (comme le système des « Hukou » en Chine, les jardins réservés aux ménages de fonctionnaires, l’apartheid en Afrique du Sud au XXᵉ siècle ou encore les plans d’Haussmann) et perdure sur le long terme, alors le marché ne peut plus fonctionner de manière optimale et les effets auto-entretenus se confondent avec ceux des politiques défaillantes.
Isolons désormais les dotations initiales pour examiner le mécanisme auto-entretenu. Celui-ci s’exprime à travers divers marchés, notamment le marché foncier, les oligopoles et celui des produits différenciés. Von Thünen montre qu’en raison des différences de coût d’opportunité du temps et des capacités de paiement, les riches et les pauvres – en fonction de leur dotation initiale – se répartissent différemment entre centre et périphérie, créant ainsi un mécanisme auto-entretenu. Ainsi, lorsque les individus riches valorisent davantage le temps que la surface du logement, ils se concentrent au centre, tandis que ceux qui privilégient l’espace se dirigent vers la périphérie. Ceux qui accordent le plus d’importance au temps choisissent d’habiter près du centre, maximisant leur utilité compte tenu de leur contrainte budgétaire. De même, on observe une répartition centre-périphérie dans les secteurs industriels : du commercial à la manufacture, pour finir par le résidentiel.
Ce modèle explique comment la ségrégation se construit à partir de la répartition des salariés de différents niveaux, mais il reste à comprendre comment celle-ci alimente l’inégalité de revenus, complétant ainsi le mécanisme auto-entretenu. Théoriquement, Krugman montre que si les coûts de transport sont suffisamment faibles, les industries manufacturières, offrant davantage d’opportunités d’emploi, se concentreront, ce qui entraînera une migration susceptible de faire baisser le salaire réel dans les zones d’origine. Ainsi, les populations pauvres auront encore moins d’opportunités de travail, rendant la ségrégation plus rigide.
Ce processus justifie l’intervention des politiques publiques en faveur des quartiers défavorisés. Toutefois, la première priorité doit être d’éliminer toutes les politiques systématiquement discriminatoires (ou de réformer les institutions défaillantes) et de garantir que les droits de propriété soient respectés dans tous les quartiers, qu’ils soient défavorisés ou non. Par ailleurs, il convient de s’interroger sur la légitimité d’une intervention publique dans le domaine de la politique de la ville, sans laquelle ce sujet ne pourrait être qu’une vitrine pour des décideurs opportunistes cherchant à se réélire.
Si la ségrégation résultait uniquement de la « main invisible » sur le marché foncier, dans le modèle de Von Thünen, chacun aurait déjà maximisé son utilité et l’intervention publique serait superflue. Cependant, la théorie nous enseigne également que l’efficience du marché foncier est intimement liée à celle du marché du travail. Les habitants des quartiers défavorisés se retrouvent prisonniers d’un réseau limité, éloignés de toute opportunité d’amélioration. Même en admettant une défaillance du marché, il est impossible de passer sous silence l’inégalité qui règne.
Ces constats semblent justifier l’implantation de subventions pour inciter les entreprises à s’installer dans les quartiers pauvres. Or, les recherches empiriques montrent que ces mesures s’avèrent souvent plus coûteuses qu’efficaces. La simple désignation de quartiers prioritaires peut en effet renforcer la stigmatisation et accroître les discriminations sur le marché du travail. La subvention à elle seule n’est pas suffisante ; elle doit être accompagnée de politiques incitatives facilitant l’accès au marché du travail, de mesures et d’infrastructures visant à réduire les coûts de transport et à éliminer les enclaves, tant physiques que psychologiques. Pour ce faire, il est nécessaire de mettre en œuvre des politiques à long terme, ce qui peut contredire les programmes d’optimisation à court terme des élus. Par exemple, l’introduction de bourses d’excellence dans les écoles des quartiers défavorisés et la promotion d’internats d’excellence pourraient, au moins, permettre à certains étudiants ambitieux de tirer réellement profit de l’aide publique actuelle.
En conclusion, il se pourrait que, dans un mécanisme de marché, des politiques urbaines trop ambitieuses s’avèrent moins efficaces qu’un système de type loterie, au point qu’il serait pertinent de leur céder la place.
0 notes
jacobin-gossack · 3 months ago
Text
第五章
劳动者与市场
人类劳动的逐步商品化
当前,经济学对劳动(travail)问题的探讨,已在多个学科分支内展开。这些分支既包括狭义的劳动经济学(l’économie du travail)——专门研究工资、就业与失业——也包括分配理论(théories de la répartition),以及企业经济学(l’économie de la firme)等。各分支又各自包含了新古典主义(néoclassicisme)、凯恩斯主义(keynésianisme)、马克思主义(marxisme)等多种分析框架。对这一理论多样性的详尽论述自然并非本章目标;我们仅从劳动报酬(rémunération du travail)问题出发,提出一个关于自由主义(libéralisme)的总体视角。劳动报酬这一核心问题,��过探讨市场在确定工资(salaires)中的作用、人口规模变动的起因、失业(chômage)的深层原因等主题,已先后或同时得到体现。经典学派(École Classique)与新古典学派(École Néoclassique)对这一问题的考察历程,显示出经济学从关注整个经济系统再生产(reproduction du système économique)问题,逐步转向仅聚焦于市场均衡(équilibre du marché)问题,从而使劳动者作为个体所具备的经济与社会需求逐渐被忽略。因而,劳动报酬问题成为衡量一个经济理论中“人”所处地位的重要标尺。
此外,在接下来的篇幅中,我们没有讨论重农学派(Physiocratie),这是因为该流派与其在农业问题上的研究相反,从未对劳动进行过专门分析。虽然劳动问题在其中有所涉及,但主要是针对弗朗索瓦·凯内(François Quesnay)对某些哲学家所主张的“人人享有一切”(le droit de tous à tout)的自然权利(droit naturel)理论进行反驳。凯内反驳道,即便在纯粹的自然状态下,只有劳动才能使人获得部分自然所生产的财富。他举例说明:“人人享有一切的权利实际上……类似于每只燕子对空中飞舞的所有小飞虫的权利,但实际上仅限于它能通过劳动或因需求而有序搜寻到的那些飞虫。” 因此,每个人在自然状态下拥有“充分利用大自然赋予其一切能力的权利”(droit naturel),但在现实中,每个人的自然权利仅限于他能通过劳动获得的那部分财富。而劳动报酬(rémunération du travail)则由与自然无偿馈赠共同保障经济循环(circuit économique)均衡的预付款自动提供。然而,随着工业革命和雇佣劳动制(salariat)的出现,经济学家不再能将劳动问题的讨论仅局限于这些普遍性陈述。
I. 经典学派:劳动要素再生产的约束
(L’ÉCOLE CLASSIQUE : LA CONTRAINTE DE REPRODUCTION DU FACTEUR TRAVAIL)
A. 亚当·斯密
(Adam Smith)
像其他任何商品一样,在斯密(Adam Smith)的视角中,劳动的价格也可以分为市场价格(或现行价格,prix de marché 或 prix courant)与自然价格(prix naturel)。正如斯密清楚地指出:“工人希望尽可能多地获得,而雇主则希望尽可能少地支付。”⁶ 因此,劳动的现行价格源于供给与需求的交汇⁷——正如所有市场上那样,双方表达了截然相反的期望。然而,在劳动市场中,这种自然的利益分歧,还伴随着双方之间权力的不对称,或者更明确地说,表现为对工人不利的力量对比。
这一现象主要由三大相互依赖且相互强化的原因解释。首先,“雇主”(maîtres)人数远少于工人,因此他们更易于形成联盟;其次,法律允许或至少不禁止雇主之间的串通,而却禁止工人之间的串通。正如斯密所指出的:“我们没有针对旨在压低工价的雇主联盟的法律,但针对那些旨在抬高工价的联盟却有很多法律。”⁸ 最后,凭借预先积累的资本,雇主可以在不必像工人那样长时间劳动的情况下维持生计。只有合同中一方具备这种将时间作为资本、以此强制施加意志的可能性。斯密并不抱有对资本主义运作的幼稚看法,他写道:“从长远来看,工人对雇主的重要性可能与雇主对工人的一样大,但这种必要性并非即时显现。”⁹ 随后,他指出,那些认为雇主联盟罕见的人是无知的,因为尽管雇主间的联盟鲜少被公开讨论,但实际上他们始终以一种默契、持续且统一的方式联合起来,以防止工资超过实际水平。¹⁰
因此,虽然劳动的现行价格是由雇主与工人之间(不平等的)对抗决定的,但仍存在一个不可压缩的下限,即自然工资水平(taux naturel),低于这一水平,工资不可能长期保持。斯密认识到社会中存在的种种对立以及每个个体所必需的基本需求,进而提出如下分析,这里两种视角交织在一起:
“尽管在与工人的冲突中,雇主通常处于优势地位,但总存在一个确定的下限,长期内即使是最低级别的劳动,其普通工资也不可能降到这个水平以下。人必须靠自己的劳动维生,其工资至少应足以维持生计;在大多数情况下,工资甚至必须略高于这一水平,否则就无法养活一个家庭,而这种工人群体也无法延续至下一代。”¹¹
即便斯密在《国富论》(La Richesse des nations)中未给出具体数值,其结论是明确的:任何形式的劳动都应当使一个家庭获得略高于其严格维持生计所必需的收入。因此,自然工资水平(taux de salaire naturel)等同于维生水平(niveau de subsistance)。
另外,劳动的供给和需求各由特定因素决定。就供给而言,传统上由有劳动能力的人口总量构成。而劳动需求并非取决于最终商品的需求水平或劳动生产率,而是取决于支付工资的资金规模。正如斯密所说:
“这些资金分为两种:第一种是超出雇主生活所需的收入;第二种是超出雇主为使用而投入的资本。”¹²
因此,劳动需求取决于经济剩余,即用于预付工��的资本规模。结果是,当一个国家的收入与资本增加时,对劳动力的需求也会增加,从而推动劳动的现行价格上升。斯密通过举例说明英国和“北美”(l’Amérique du Nord,我们那时仅在1776年!)的情形指出,推动工资上涨的关键,不在于国民财富的绝对值,而在于其增长率。这一所谓“工资基金论”(théorie du fonds des salaires)不仅解释了劳动需求的形成,还阐明了使现行工资高于自然工资的机制。
然而,尽管存在现行工资可能持续上升的可能性,但存在一个人口学(démographique)机制,必然将工资拉回到维持生计的水平。事实上,工资的任何增加都会激励工人生育更多子女,进而导致劳动力人口增加,满足额外的劳动需求。斯密指出,“劳动的自由奖励”(récompense libérale du travail)将人口增长限制在“……与劳动需求相匹配的比例内。”¹³ 如果这一奖励过低,则劳动力增长不足,劳动力短缺将推动现行工资上升;相反,若奖励过高,则劳动力过快增长,剩余劳动力会导致工资下降。人口规模因此被调节至一个使现行工资与维持生计水平相符的状态。在这种情形下,劳动者与商品之间已无区别。经典学派的奠基人因此得出结论:
“……对人力的需求,就像对任何其他商品的需求一样,必然调节着人力的生产——当增长太慢时加速生产,当增长过快时则抑制生产。”¹⁴
与自然工资水平相关的讨论之外,斯密还从五个(非唯一)因素解释收入不平等:一是工作的愉悦或不愉快;二是为胜任该工作而接受培训的容易或困难(即成本);三是工作的不稳定性或稳定性;四��对从事该工作者信任程度;五是成功的概率高低。因而,一项工作的报酬将随着其是否令人愉快、是否要求高水平初始培训、是否稳定、是否伴随责任以及成功机会的大小而有所不同。¹⁵
亚当·斯密开启的这一讨论随后由大卫·李嘉图(David Ricardo)继续发展,后者也受到了马尔萨斯(Malthus)理论的影响。
同时,斯密还从五个方面解释了收入差距:工作本身的愉悦与否、所需培训的难易(即成本)、工作的不稳定性或稳定性、对从业者的信任度,以及成功的可能性。由此,一项工作的报酬就越高,当其同时或分别具有不愉快性、高培训要求、不稳定性、高责任性或低成功率时,其报酬也会相应提高。¹⁵
亚当·斯密开启的这一论述,随后被大卫·李嘉图继续发展,而李嘉图同样受到了马尔萨斯理论的影响。
脚注
L’économie du travail:劳动经济学,专指研究工资、就业与失业等问题的经济分析分支(见 Tchibozo G., Économie du travail, Paris, Dunod, 1998)。
Théories de la répartition:分配理论,探讨社会中如何分配生产成果的问题(见 Guerrien B., « Répartition (théories de la) » in Dictionnaire d’analyse économique, Paris, La Découverte, 1996;及 Sandretto R., Rémunération et répartition des revenus, Paris, Hachette, 1994)。
L’économie de la firme:企业经济学,旨在解释企业存在、内部组织、规模及生产水平的理论(见 Maréchal J.-P., Éléments d’analyse économique de la firme, Rennes, Presses Universitaires de Rennes, 1999)。
Quesnay F., « Le droit naturel » (第一版, 1765), 载于 Physiocratie, Paris, Flammarion, Coll. GF, 1991, p. 73.
同上, p. 78.
Smith A., Enquête sur la nature et les causes de la richesse des nations, Paris, PUF, 1995, p. 77 (英文第一版, 1776).
术语澄清:与日常语言中“劳动”(travail)和“就业”(emploi)常常互换使用不同,经济学中“劳动”特指劳动者所提供的“劳动商品”(la marchandise travail),而“就业”指雇主提供的职位。
同上, p. 77.
同上, p. 78.
同上, p. 78.
同上, p. 79.
同上, p. 80-81.
同上, p. 93.
同上, p. 93.
同上, Livre I, chapitre X
0 notes
jacobin-gossack · 4 months ago
Text
现实与知识——认识的解密
对自身无知的觉醒,以及对基于不可靠知识提出建议的危险性的认识,共同推动了认识论研究的核心目标——对知识本身的知识的追求。
知识绝非仅仅是“现实”的简单再现。最低限度上,知识被定义为“通过操作结构将主体与客体联系起来”。早在15世纪,尼古拉·库萨(即库萨努斯)便指出,知识通过语言和概念对现象进行分离与对立而生成。
既然知识(即对现实的诠释)通过符号的中介实现,认识论者便需追问这些符号的生产方式,即主体为解读所面对的现实片段而必须调用的结构的起源与本质。一个关键问题由此浮现:这些结构究竟归属于主体、客体,还是两者之外的领域?历史上对此问题的回答形成了以下认识论理论体系:主体调用的结构来源对应的认识论理论属于主体唯心主义属于客体经验主义同时属于主体与客体建构主义仅属于主客体关系结构主义既不属主体也不属客体柏拉图式唯心主义
认识论的历史充满纷争,但两大对立框架始终主导其脉络:
第一对立是现实主义与唯心主义之争。前者认为主体被动接收外部信息(受亚里士多德启发),后者主张知识由思维主体主动构建(受柏拉图影响)。尽管立场相反,两者却共享一个盲点:忽视主客体间中介结构的作用[^3]。
第二对立源于17世纪的经验主义与理性主义之争。经验主义者(如约翰·洛克)认为知识完全源于经验;理性主义者(如莱布尼茨)则强调通过分析人类理解力的结构来剖析知识,并要求对思维主体的确定性进行笛卡尔式怀疑。莱布尼茨如此概括二者的分歧:“心灵中无一物不来自感官(经验主义),唯心灵自身除外(理性主义)”[^4]。贝斯尼耶补充道,心灵包含“使经验数据可理解的原始概念”[^5]。
在认识论图景中,经验主义、建构主义与现象学三大流派尤其有助于我们探讨“企业”这一主题。
一、经验主义
经验主义认为,人类知识直接指向现实与现象法则。科学家通过观察(被视为知识的可靠基础)发现早已存在的规律。正如埃米尔·涂尔干所言:“科学若要客观,必须基于现象固��属性而非心灵观念来描述现象。”[^6] 科学知识即研究者意识中对世界现实的“印刻”。
经验科学依赖归纳法,即在多样实验条件下观察大量一致现象后提出普遍法则。其逻辑可表述为:“若在广泛情境中观察到无数A均具有属性B,则所有A皆具B属性。”[^8]
归纳法流程可简化为: 观察 → 归纳 → 法则/理论 → 演绎 → 解释/预测
然而,归纳法存在两大根本缺陷:
归纳前提的真伪不保证结论的可靠性。例如,博物学家观察到大量白天鹅后归纳出“所有天鹅皆白”,但后续发现黑天鹅(如澳大利亚)即可证伪该法则[^12]。经验主义者因此转向概率表述:“若广泛观察中所有A均具B,则A很可能普遍具B。”[^13] 但这仍未解决从有限观察推导普遍命题的问题,反而引入概率测度的新难题。
观察本身的可靠性存疑。经验主义假设不同观察者对同一对象的感知一致,但事实远非如此。例如,图1的楼梯画可能被解读为俯视、仰视或无意义的线条,尽管视网膜成像相同。
对感知谬误的觉醒催生了17世纪对“幻觉”的恐惧,如笛卡尔的“塔楼错觉”、变形艺术与法式园林设计[^16-18]。经验主义的局限最终使其逐渐被建构主义取代[^20]。
二、建构主义
康德在1781年《纯粹理性批判》中提出对经验主义的超越:知识关系不再从客体流向主体,而是主体心灵主动建构的结果。他自称为哲学的“哥白尼革命”——将客体围绕主体旋转。
康德关注的核心并非知识内容,而是知识生产的条件。他反对独断论(即无批判的断言),主张“批判”作为知识的前提。“批判”在此非贬义,而是指“理性对自身正当要求的审查,以及对无根据自负的终结”[^22]。康德由此提出先验知识的概念,即“不涉及对象本身,而关乎我们认识对象的方式”[^24]。
先验知识独立于经验(“纯粹”),与后验知识(源于经验)截然不同。主体通过感性(时空作为经验的条件)与知性(范畴)整合直觉材料。例如,“猫”的概念并非来自观察多只猫,而是知性通过统一性范畴对直觉的综合。康德的十二范畴(如因果性)为现象赋予法则[^31]。
然而,纯粹概念如何应用于经验直觉?康德引入图式(想象力的先验产物)作为中介。图式非具体形象,而是概念与直觉联结的可能性条件(如三角形的几何操作依赖图式而非图像)。
最终,康德哲学得出双重结论:
对对象的认识依赖主体的视角;
物自体(对象本身)不可知,唯有现象(对象对主体的显现)可被认识。科学法则源于主体的知性,但物自体仍作为不可知的基底存在。
三、现象学
20世纪初,胡塞尔的现象学批判康德“物自体不可知”的观点,同时避免经��主义陷阱。在1907年《现象学的观念》中,胡塞尔指出,知识的本质问题在于其如何“超越自身并确定性地抵达对象”[^39]。现象学的任务是澄清知识与知识对象的本质,通过回归“事物本身”——非自然实体,而是意识体验中逻辑意义的构成[^45]。
胡塞尔强调,现象学是本质科学(“本质直观”),其方法要求悬置自然态度,直面意识的意向性结构。例如,对一张纸的感知包含意识行为(cogitatio)与被感知对象(cogitatum)的本质差异。现象即对象对意识的纯粹显现,既非客观事物,亦非传统哲学中与本质对立的表象[^56]。
现象学揭示,对空间事物的感知始终是侧显(Abschattungen)的过程,而意识内容(如情绪)则直接给予。因此,内在感知(如意识状态)是确凿的,而超越感知(如外部对象)总伴随怀疑。科学(如物理学)的本质是无限逼近的假设验证,如伽利略将自然数学化的构想始终是“可证伪的假设”[^64]。
0 notes
jacobin-gossack · 6 months ago
Text
ROMAN Un migrant chinois - CHAPITRE1
Dans les rues anciennes de Belgrade, sous un ciel gris d’automne, un homme vêtu d’une doudoune sombre se tient devant une auberge aux volets clos. Li Wei, un Chinois d’une trentaine d’années, regarde son téléphone avec un froncement de sourcils. Il avait réservé une chambre dans cette auberge, mais en appelant le numéro affiché, il apprend que l’établissement a fermé ses portes il y a un mois.
Ne sachant pas où aller, il frappe timidement à la porte, espérant au moins trouver un abri temporaire. La porte s’ouvre, et trois hommes au teint mat et aux traits asiatiques apparaissent. « Nous sommes Népalais, » expliquent-ils dans un anglais hésitant. Ils sont arrivés cinq jours plus tôt, eux aussi à la recherche de travail.
— Le travail est-il si difficile à trouver ici ? demande Li Wei, cherchant à engager la conversation. — Pas vraiment, mais beaucoup de gens ne parlent pas anglais. Ça complique les choses, répond l’un d’eux.
Li Wei écoute, hoche la tête, mais son esprit est déjà ailleurs. Il avait prévu de poursuivre son chemin vers la Croatie. Mais les Népalais le dissuadent : « Attends deux ou trois mois, trouve d’abord un peu d’argent pour continuer. »
Un sentiment d’incertitude s’installe en lui. Il regarde son téléphone, une lueur de satisfaction dans les yeux : sa préparation avait été minutieuse. Grâce à sa carte SIM virtuelle Airalo et au téléphone Google qu’il avait acheté spécialement pour le voyage, il peut appeler et consulter des cartes où qu’il soit. Cette prévoyance s’avère aujourd’hui sa bouée de sauvetage.
Après quelques recherches, il trouve une autre auberge à proximité, le New Generation Hostel. Les nuits sont bon marché, 11,50 euros, mais l’établissement n’accepte pas les paiements en euros. Il traverse la rue pour changer un peu d’argent, les taux affichés sur le panneau de l’échangeur étant plus que corrects : 1 euro équivaut à 117 dinars.
Dans la chambre commune, il s’installe sur un lit superposé parmi onze autres voyageurs. L’espace est exigu mais chaleureux, avec des lits serrés les uns contre les autres et une vieille lampe suspendue au plafond. Une odeur familière flotte dans l’air : celle de chaussettes humides et de fatigue.
Plus tard dans la soirée, il achète un sandwich au poulet dans une petite échoppe locale. Deux sandwiches, en fait, car il craint de ne pas être rassasié. Mais après le premier, il se rend compte que l’autre pourra attendre jusqu’à demain.
Dans le silence de la nuit, allongé sur son lit, Li Wei regarde le plafond. La vie en Europe ne ressemblait pas à ce qu’il avait imaginé, mais il s’accroche à l’idée qu’un avenir meilleur l’attend, quelque part au-delà des frontières qu’il devra encore franchir.
#migrant
0 notes
jacobin-gossack · 8 months ago
Text
白纸革命一周年的演讲
各位来宾,大家好。感谢大家莅临参加白纸运动一周年的艺术展。
白纸运动一年前如潮水般席卷而至,如今已经回归平静。如果回顾历史,我们就无需过于沮丧:法国大革命之后曾多次发生复辟,欧洲之春也因宪兵的镇压而告终,一战时期诞生的众多民主国家几乎全都在二战前回归专制,中国的六四屠杀后,民主运动也一直处于低潮。文明斗不过野蛮是太常见的现象。想要世界变好从来都是困难的。国家的民主化就像最原始生命的产生一样,既有一定程度上的不可知因素,又像冥冥之中有一股力量在推动它前进。所以,诸位不必沮丧,但务必坚持。
今年年初,在纪念李文亮的巴黎集会上,有一位中国留学生问我们:“现在封控都已经结束了,我们现在不是已经能顺利回国了吗?你为什么还要继续示威?” 用国父的遗言来回答再贴切不过:“革命尚未成功,同志仍需努力。” 专制既成现实,革命便是义务。国家的权力系统仍然是自上而下,仍然是一个奴隶主派一群受宠的奴隶去管理不受宠的奴隶,而不是由人民的选票说了算。中国的法律首先维护的仍然是权贵的利益,用来帮助权贵限制公民,这与民主国家恰恰相反。中国的官僚阶级, 红色贵族仍然霸占着人民做成的蛋糕中的最大份额,军队仍然是共产党的党卫军,卫健委的领导能够强迫西藏一整个县城的公务员献血来救治其家属。中国的政府仍然全方位掌控着权力,而无人能对其问责:他们把乡亲们存在银行里的钱拿去做什么了?他们把国民们的医保、社保都拿去做什么了?他们把人民的血汗钱拿去给子女去国外买豪车飙车了吗?
习近平的共产党依然在搜捕国内白纸革命的参与者们,上海万圣节活动的积极分子们,依然把许大炮、任大炮们关在牢里,依然把牛腾宇、��晓寰、彭立发关在牢里,用当初谋害刘晓波的伎俩去折磨我们的同伴。中国共产党依然把维吾尔人关在集中营里进行文化灭绝,依然不让少数民族在国内发声。而身处海外或流亡海外的我们,依然面临着共产党的信息战,依然面临着中共分裂我们、破坏我们团结的阴谋:他们用断章取义的视频和图片宣称中国人是劣等人,不配拥有民主,试图混淆专制制度和中国文化,蒙蔽外国人的视线,践踏我们的尊严,甚至试图通过开放免签对民主国家进行“和平演变”,将民主演变为专制。
我们同样需要争取法国、欧洲以及全球更多的关注和理解。我们不能让一些人荒谬地将中国的经济问题归咎于中国的躺平运动,进而又荒谬地埋怨现在中国的年轻人要求太高,而不愿讨论中国体制的责任,不去谈中国政府其中的罪行。我们不能让另一些人续以自由市场为名,为来自中国的投资辩护,而掩盖其背后的无保障劳工,而良心却丝毫不受到谴责。我们不能让法国人都以为中国的专制制度只是针对某一特定少数民族的。我们要纠正这一误解:民族矛盾和领土主权问题不应优先于专制制度和人权压制问题。而正如罗伊麦德维杰夫所言,对人权问题的关注同样需要一个更开阔的眼界,不仅仅是几个政治犯,不仅仅是那几个经常出现的地名,我们还应关注中国普遍存在的司法不公正现象与特权现象。我们需要明确那些在西方媒体报道中常常没有被讲明白事实,即在中国,一旦出了问题,没有议员、市长,甚至没有记者会帮你。
我们绝不能同意法国政府为解决财政问题而寄希望于中国,引狼入室,最终甚至学习中国的专制手段。我们绝不能让法国政府以为,来自中国的留学生都是混吃等死的摇钱树,为此,我们首先要明确自己在法国应得的权利。我们也要尝试让更多的中国同学了解到这一点,包括那些小粉红们:这也许会让他们明白,民主国家的政府是要为公民服务的!当面对一些学校或其院系为了维持与中国的合作,这恐怕是他们重要的经济支持来源,害怕得罪中国,而在校内压制我们表达反对中国政府的权利时,我们要行动起来捍卫我们的尊严!如此诸多问题,我们需要做的实在太多!我们继续示威的理由,也是太多了!
最后,如果墙内的中国人能听到我的呼声,我想引用恩格斯的一句话:“如果每个家庭都有一把步枪和五十发子弹,哪个政府敢对我们胡作非为?”
民主化的机遇何时到来,我们无法预知。正因如此,你我每个人所做的努力都显得格外重要。我们要坚持奋斗,直至那一天,直至看到黎明的曙光!
当然,接下来的时间,请让我们一同欣赏这些充满创意与勇气的艺术作品,感受艺术的力量!
0 notes
jacobin-gossack · 8 months ago
Text
1 note · View note
jacobin-gossack · 8 months ago
Text
Parole à l'anniversaire de la révolution A4
Mesdames et Messieurs, bonjour. Merci à tous d'être venus participer à l'exposition artistique de l’anniversaire du mouvement des Feuilles Blanches.
L'art est un outil puissant pour exprimer les sentiments, et la Révolution des Feuilles Blanches a utilisé l'art comme un moyen de rendre les voix protestataires plus profondes et concrètes. Dans notre exposition, vous aurez l'occasion d'apprécier une diversité d'œuvres artistiques innovantes et courageuses, provenant du monde entier. Ces œuvres portent la quête de liberté et de dignité des artistes, offrant une interprétation unique de l'idée de la Révolution des Feuilles Blanches.
Je suis membre du Front de la liberté (non artistique), un exilé et actuellement étudiant universitaire. Pour l'instant, je ne me considère pas comme un artiste, mais j'apprécie énormément la plateforme de communication que notre groupe offre, notamment des événements comme celui d'aujourd'hui.
Le mouvement des Feuilles Blanches a déferlé comme une marée il y a un an et est maintenant revenu au calme. Si on regarde en arrière dans l'histoire, on ne sera pas trop découragé : après la Révolution française, il y a eu plusieurs restaurations, le Printemps des peuples européen a pris fin avec la répression des gendarmes, de nombreux pays démocratiques créés après la Première Guerre mondiale sont revenus à l'autoritarisme avant la Seconde Guerre mondiale, et après le massacre du 4 juin en Chine, le mouvement démocratique a été en déclin constant. Il est courant que la civilisation ne puisse pas vaincre la barbarie. Améliorer le monde est toujours difficile. La démocratisation d'un pays est comme la naissance de la vie primitive, avec des facteurs imprévisibles, mais avec une force qui la pousse en avant. Alors, ne soyez pas découragés, mais soyez persévérants.
Au début de cette année, lors d'un rassemblement à Paris en mémoire de Li Wenliang, qui était l’un des premiers à alerter au public le risque du COVID, qui a été convoqué par la police et qui est enfin mort du COVID, un étudiant chinois nous a demandé : "Maintenant que la période de confinement est terminée, nous pouvons déjà rentrer en Chine facilement. Pourquoi continuez-vous encore à manifester ?" Pour répondre à cela, il n'y a rien de plus approprié que les paroles de Sun Yat-Sen : "La révolution n'a pas encore réussi, mais les camarades doivent continuer à faire des efforts." Quand la tyrannie est une réalité, la révolution est un devoir.
Pourquoi devons-nous continuer ? Parce que, la Chine reste une nation où le pouvoir est formé de haut en bas, plutôt que d'être décidée par le vote du peuple, où des esclaves privilégiés sont envoyée par le seul maître à gouverner les esclaves moins privilégiés. La loi en Chine sert encore d'abord les intérêts des privilégiés, utilisée pour aider ces privilégiés à limiter les droits des citoyens, ce qui est contraire aux démocraties modernes. La classe bureaucratique en Chine, l'aristocratie rouge, continue de s'accaparer la plus grande part du gâteau produit par le peuple, l'armée reste la garde prétorienne du Parti communiste. Un leader du ministre de la santé peut forcer les fonctionnaires d'une ville entière du Tibet à donner leur sang pour soigner ses proches. Le gouvernement chinois continue de contrôler tous les aspects du pouvoir, mais personne ne pourrait le tenir pour responsable : qu'ont-ils fait de l'argent des villageois qui était dans la banque ? Ont-ils utilisé l'argent de l'assurance maladie et de l'assurance sociale des citoyens pour acheter pour leurs enfants des voitures de sport à l'étranger ?
Xi Jinping et le Parti communiste de Chine continuent de traquer les participants au mouvement des Feuilles Blanches et les militants actifs lors de l'événement d'Halloween à Shanghai, qui sont toujours détenus. Xu Zhiyong, Ren Zhiqiang et Peng Lifa sont toujours en prison. Les mêmes méthodes de torture en prison sont toujours appliuqées. Le Parti communiste chinois continue d'utiliser la guerre de l'information pour nous atteindre à l'étranger, pour diviser et détruire notre unité : ils prétendent avec des vidéos et des images hors contexte que les Chinois sont une race inférieure, et ainsi indignes de la démocratie, tentant de brouiller la ligne entre le système autoritaire et la culture chinoise. Il continue d'aveugler les étrangers et de piétiner notre dignité. Ils essaient même de réaliser vers les pays démocratiques une "transition pacifique" en autoritarisme, en ouvrant des visas gratuits.
De même, nous avons besoin d'attirer davantage l'attention et la compréhension de la France, de l'Europe et du monde entier. Nous ne pouvons pas laisser certaines personnes attribuer les problèmes économiques de la Chine au mouvement de "se coucher et attendre de mourir", puis blâmer les jeunes Chinois actuels pour des demandes trop élevées, sans toutefois discuter de la responsabilité du système chinois ni parler des crimes du gouvernement chinois. Nous ne pouvons pas laisser d'autres personnes, sous n’importe quel prétexte, défendre les investissements en provenance de Chine, tout en dissimulant l'exploitation des travailleurs non protégés qui se trouve derrière, et ce, sans la moindre condamnation de leur conscience. Nous ne devons pas laisser les Français penser que le régime autoritaire en Chine ne concerne que les minorités ethniques. Nous devons corriger cette erreur : les conflits ethniques ou les questions de souveraineté territoriale ne doivent pas être prioritaires par rapport aux problèmes universels du régime autoritaire et de la répression des droits de l'homme. Comme l'a souligné Roy Medvedev, un dissident soviétique célèbre, l'attention portée aux questions de droits de l'homme nécessite également une perspective plus large, ne qui ne se limite pas seulement à quelques prisonniers politiques ou à quelques noms de lieux fréquemment mentionnés. Nous devrions également porter notre attention sur les phénomènes généralisés d'injustice judiciaire et de problèmes de privilèges en Chine. Il est impératif de clarifier que, en Chine, une fois que vous avez des problèmes, il n'y a pas de député, de maire, voire même de conférence de presse pour vous aider. En face de certaines universités ou facultés qui, pour maintenir leur coopération avec la Chine, craignent de déplaire à la Chine, nous devons agir pour défendre notre dignité ! Il y a tellement de problèmes que nous devons résoudre ! Il y a tellement de raisons pour lesquelles nous devons continuer à manifester !
Enfin, si les Chinois à l'intérieur du mur peuvent entendre ma voix, je veux citer une phrase de Friedrich Engels : "Si chaque famille a un fusil et cinquante balles, quel gouvernement oserait nous opprimer ?" L'occasion de la démocratisation arrivera, nous ne le savons pas. C'est pourquoi les efforts que chacun de nous fait sont particulièrement importants. Nous devons persévérer jusqu'au jour où nous verrons la lumière de l'aube !
Bien sûr, pour le reste du temps, permettez-nous d'apprécier ensemble ces œuvres artistiques créatives et courageuses, et de ressentir la puissance de l'art !
1 note · View note