Side project of Meepr.tumblr.com I can't remember where I found this adorable avatar... if anyone can help source, please do!
Don't wanna be here? Send us removal request.
Text
Housamo 2017 Christmas Event, first half of Story 1a
Recently, the Housamo people announced that the main story quests (for the currently released chapters 1-6, at least) are going to have an English translation in game. As a result, Iโm focusing on the event quests that are outside the main story. Please forgive me, Iโll be starting with the current special event instead of going back to try the earlier ones.
For some reason, the quests are labeled like 1a, 1b, 2a, 2b, etc. This post is the first half of 1a. Sorry, thereโs a TON of screengrabs, and Iโm really bad at this, so Iโm tackling it in pieces.
Please accept this first batch--88 screenshots, representing the first half of the introductory quest 1a.
~ ~ ~ ~ ~

ใชใงใฆใฟ๏ผใใฏใใใใใใฏใใใใใใฃ๏ผใใพใใใพใ ่ฟฝใใใใฆใใใ
ใผใผใฃ๏ผ Ryouta: Haaa... haa.... ma, mada oikakete-kiruuuuu! Ryouta: haaa... haa.... they're still chasing uuuuuuusss!

ใใชใข๏ผใใชใงใฆใฟๆงใใใ๏ผใใใใพใใ๏ผใ็งใฏใใฎๆนใใกใซใ่ฉฑใใผใผใผ Maria: Ryouta-sama! Ikemasen! Watashi wa ano houtachi ni o-hanashi ga--- Maria: Sir Ryouta! I can't go on! I can speak with them--

ใชใงใฆใฟ๏ผใใใใชใใจ่จใฃใฆใๅ ดๅใใใชใใใผใ๏ผใใจใซใใ่ตฐใฃใฆ่ตฐใฃใฆ๏ผใใใชใผใขใใใฅใ๏ผ๏ผ Ryouta: sonnakoto itteru ba'ai janai you! Tonikaku hashitte hashitte! Harii Appuuuuuu!! Ryouta: Now's not the time to say your case! Anyway, run, run! HURRY UP!!

ใผใผใผใๆฎใใๆผใ่ฟซใฃใใ 12ๆใฎใใๆฉใ --- kure mo oshisematta, 12-tsuki no aru ban Nightfall was also imminent, one December evening

็ฝใๆฏๅใใชใใใใๅฐๅนดๅฐๅฅณใๅ
จๅใง้งใ๏ฟฝ๏ฟฝใใใ Shiroi iki tsuki-nagara*, shounen shoujo ga zenryoku de kakete yuku Whilst exhaling white breaths, the boy and girl ran away with everything they had
ๆๆ่ๅพใๆฐใซใใคใคใใ็ทๅผตใใ้ขๆใกใงใ Tokiori haigo o ki ni shitsutsu, kinchou shita omomochi de Occasionally they glanced behind them with a nervous expression
* I'm not sure if it's haki-nagara or tsuki-nagara. The verb ๅใ has two readings, tsuku and haku--and they both have to do with breathing, or vomiting, or expressing a lie/thought.

ใใๆฐๅบฆ็ฎใฎ่งใๆฒใใฃใใจใใใงใผใผใผ Mou suudome no tsuno o magatta tokoro de [Light, I have no idea. I think something like "after rounding a few more corners..."]
ๅฐๅนดใฏใใใใฎ่ถณใๆญขใใใ Shonen wa, sono ashi o tometa The boy stopped his feet

ใชใงใฆใฟ๏ผใ๏ผใใใใใพใฃใใใฃ๏ผใ่ขๅฐ่ทฏใ ใ๏ผใไปใใๆปใฃใฆ๏ผใUใฟใผใณ๏ผ Ryouta: --shi, shimattaaaa! Hukurokouji daaa! Ima sugu modotte! U-TAAN! Ryouta: --d, dang iiiit! It's a dead eeeeeeend. Immediate retreat! U-TURN!

ใใชใข๏ผใใชใงใฆใฟๆงใใใใฎใใใชๆ้ใฏใชใใใใงใใ Maria: Ryouta-sama. Sono youna jikan wa nai you desu Maria: Sir Ryouta. This doesn't seem like the time for that
ๅทปใ่พผใใงใใพใใใ็ณใ่จณใใใพใใใ Makikonde shimai, moushiwake arimasen. You got involved in this... I'm terribly sorry

ใชใงใฆใฟ๏ผใใ ใใๅคงไธๅคซใ ใ๏ผใใชใใชใใจใใชใใชใใฃใ Ryouta: da, daijoubu da yo! Na, nantoka naru naruuu Ryouta: I-It's okay! Th-that's just how it happened is all....
ใใใใใใขใใชใใใใใใฐใใใพใ ใชใใจใใชใฃใใฎใซใ ... 'apuri' sae areba, mada nantoka nattanoni. [I *think* he's saying "if I only had the (summoning) app on my phone, I could do something (to help us out)"...]

ใใใคใ๏ผใใธใธใใใใใใฃใจๆใพใใใ๏ผ Gorotsuki: heh heh... yatto tsukamaeta ze? Thugs: heh heh... ya finally got it?
ๅพ็้ใๆชใใใ ใใใใฆใใใ๏ผ Oujougiwa ga warui-n dayo, temee-ra! Y'all don't know when to give up!
["temee" is an offensive word for "you", while the "-ra" at the end makes it refer to a plural you instead of singular, I guess much like adding "-tachi"? I guess this is that slang or dialect thing that my About Page warns you that I'm trash it. Please be gentle with me! ]
[Note: throughout this scene, there are three thugs. Sometimes only one of the three is pictured as speaking, and it rotates between them, but... they don't matter enough to worry about which one is speaking at which time]

ใใชใข๏ผใใใใใใใใใฑ๏ผ Maria: ....... shi! [Is that tiny "shi" supposed to be the start of a word, or just a generic gasp or something? I refuse to deal with Japanese onomatopoeia right now so please overlook this]

ใชใงใฆใฟ๏ผใใพใใใใชใขใกใใ๏ผใๅฑใชใใ๏ผใใญใใใใกใใฃใจใผใผใผ Ryouta: Ma... Maria-chan? Abunai yo! Nee, chotto... Ryouta: Ma-Maria? It's dangerous! Hey, wait...

ใใชใข๏ผใ่ฒดๆนใใใงใใญใใๆใๆ กใฎ็ๅพใใกใซๆด่กใๅใใ Maria: Anata gatadesu ne. Wagakou no seito-tachi ni boukou wo hataraki, Maria: It was you, huh. Assaulting the students of our school,
ใใพใคใใ้้ญใ็ฅๅฅชใใใจใใๆนใ
ใฏใ amatsusae kinsen o ryakudatsu suru to iu katagata wa. and robbing their money... you're the people who have done that.
[Sorry, this translates a little awkwardly if I divide it line by line. Maybe in this case, I should have left it all together. Google Translate renders the full sentence as "The people who have assaulted our school's students and plundered (their) money"...]

ใใชใข๏ผใๅณๅปใใใใฎใใใช่กใใๅ็ใใผใผใผ
Maria: Sokkoku, sono youna okonai o hansei shi Maria: Immediately, reflect upon those actions---
่ขซๅฎณใซ้ญใใใๆนใซใใ่ฌ็ฝชใใ higai ni awa reta kata ni, shazai o. and those who were brought to harm, apologize to them.

ใชใงใฆใฟ๏ผใใ ใใใใกใ ใใใชใขใกใใ๏ผใใใขใใชใใๅ
ฅใฃใในใใใใใใใชใใใกใใฃใฆใใใ ใ๏ผ Ryouta: da, dame dayo Maria-chan! "Apuri" ga haitta sumaho... nakushi chatteru-n dayo?* Ryouta: I-It's no use Maria! My smartphone with the app... I can't find it?
["nakushi chatteru-n dayo"... I have no idea how this works. Google Translate suggests "You lost it?", and I kind of believe it when it comes to verb identification. But trying to look that up on jisho.org word by word, it's... confusing]

ใชใงใฆใฟ๏ผใๆชๆใใใฆใพใใ็ใใใจใใงใใชใใใใใคใใฎใใใซใฏใใใชใใใ ๏ผ Ryouta: Kega o shite ma*, iyasukoto mo dekinai. Itsumo no you niwa ikanai-n da! Ryouta: If we get injured, we won't be able to get healed up. It's not gonna go like it usually does!
[What does this "ma" phrase-ending mean? From the next sentence, I'm assuming it's a particle indicating a conditional "if", as opposed to being a part of the previous verb "shite", but... I really have no idea]

ใใชใข๏ผใใใใใใใชใงใฆใฟๆงใใ็ฝชใ้ใญใๆนใ
ใใใ่ฆๆจใฆใใใใซใฏใพใใใพใใใ Maria: Iie, Ryouta-sama. Tsumi o kasaneru katagata o, misuteru wake niwa mairimasen. Maria: No, Sir Ryouta. The people who pile up their sins... I can't allow myself to abandon them.

ใใใคใ๏ผใใฏใใ่ฟซๅใฎใใๅฅณใ ใช๏ฟฝ๏ฟฝ๏ฟฝใใใไบบ่ใใฎๆชใใใจ่จใใชใใใๅฌขใกใใใ Gorotsuki: Ha, hakuryoku no aru onna da na... hitogiki no warui koto iu na yo, jouchan. Thugs: Wh-What strong force this woman has... don't say such bad things about people, young miss.

ใใใคใ๏ผใใชใฌใใกใฏใใ ใใ่บซใฎ็จใๆใใฆใใฃใฆใใ ใใใ Gorotsuki: Oretachi wa tada, minohodo o oshiete yatteru dake yo Thugs: We're nothing special, simply showing you your place
ใใฃใฉใใฃใฉ้็ฎใฎ็ฉใๆใกๆญฉใใพใใใใญใใฃใฆใใจใใช Chara-chara kaneme no mono o mochiarukuma-n janettekoto o na You shouldn't be carrying around such unnecessary valuables

ใใชใข๏ผใใผใผใผใใฎใใใชใใจใฑ๏ผ๏ผ Maria: ---sono you na koto-!! Maria: ... that sort of thing...!!

ใใใฃใจใใชใขใ่ท้ขใ่ฉฐใใใจใใใใใคใใฎใฒใจใใใใๅฝผๅฅณใฎ่
ใๆดใใ ใ Zuitto Maria ga kyori o tsumeru to, gorotsuki no hitori ga, kanojo no ude o tsukanda. When Maria had almost closed the distance between them, one of the thugs grabbed her arm.

ใใใคใ๏ผใใใใใใใใใใใพใฃใใใใๆฐใฎๅผทใๅฅณใ ใใ Gorotsuki: Oo, koee. Mattaku, ki no tsuyo e onnada. Thugs: Ohh, look here. For sure, you're a strong-spirited gal.
ใใขใใชใใ็กใใซใใๆตใใจใงใๆใฃใฆใใฎใ๏ผใใขใก๏ผ๏ผ "Apuri" mo nashi ni, kanau to demo omotten no ka! Aa!? Without your app, do you really think you stand a threat as our enemy? Huh!?

ใใชใข๏ผ ใใฃใใใใใ้ขใใชใใ๏ผ Maria: Ku... ohanashinasai! Maria: Guh... Unhand me!

ใชใงใฆใฟ๏ผใใใใใใชใขใกใใ๏ผใใใใใใ๏ผใใใฎๆใใใ้ขใใใใฃ๏ผ Ryouta: Ma, Maria-chan! Uwaaaa! Sono te o, hanaseeeee-! Ryouta: Ma-Maria! Wowowowow! Get your hands ooooffffff!

ใชใใจใใใใใจ็ช้ฒใใใชใงใฆใฟใ ใใใใใฃใใใใใใใใๅฐ้ขใซ็ชใฃไผใใฆใใพใใ Nantoka shiyou to tosshin shita Ryouta daga, assari kawasare*, jimen ni tsuppushite shimau. Ryouta rushed forward to do something, but something got in the way, and he fell to the ground
[I have literally no idea what "assari kawasare" is. When you put the full sentence here into Google, it suggests something like "but it was bothered". In isolation, Google has zero idea what to do with it. I'm just guessing]

ใใใคใ๏ผใใใใใใใใคใซใ่บซใฎ็จใฃใฆใฎใใใๅใใใใฆใใๅฟ
่ฆใใใใใใ ใใใใชใ๏ผ Gorotsuki: Haa, koitsu nimo minohodo tte no o, wakarasete yaru hitsuyou ga ari soda... naa! Thugs: Heh, this guy too--seems like we need to make him understand, too, ehhh?

ใชใงใฆใฟ๏ผ [PlayerName]... ๅงๅก้ท, ใฑใณใดใใใ๏ผ Ryouta: [PlayerName]... iinchou, Kengo...! Ryouta: [PlayerName]... Class Rep, Kengo...!
[ๅงๅก้ท (iinochou) is part of Shirou's in-game title]

ใชใงใฆใฟ๏ผ ใใใใๅฉใใฆใฑใใใ๏ผ๏ผ Ryouta: ... tasukete...!! Ryouta: ... help...!!!
[calling your name with their last breath, your friend then perished the end </GrimHousamoAU>]

ใใใคใ๏ผใใใใใ๏ผไฝใฎ้ณใ ใใใ๏ผใ้ใฎ้ณใ๏ผใใใใ ใใใฏใชในใในใฃใฆใฎใฏใใใ Gorotsuki: n...? Nan-no oto da...? Kane-no ne ka? Koredakara Kurisumasu tte no wa... Thugs: eh...? What's that sound...? ย A bell's tone? It is Christmas, though...

ใใใคใ๏ผใใใใใใฉใใฉใ่ฟใฅใใฆใใใ๏ผใใชใใ ใใใ๏ผใๅฏๆฐใใใ๏ผ Gorotsuki: Oi, dondon chikadzuite kuru zo! Nan da...? Samuke...? Thugs: Hey, it's steadily getting closer! What is...? A chill...?

youtu.be/YTy9v9a7Tmo

ใใใคใ๏ผใใชใใใชใใใชใใใชใใๅบใใกใฑ๏ผ๏ผ Gorotsuki: na, na, na, nanka detaaaa!? Thugs: S-s-s-s-something came out!?

ใใใคใ๏ผใไฝใ ใกใใใใใใกใง๏ผใใใใคใใฎไปฒ้ใ๏ผใๅฉใใซใงใๆฅใใฎใใใ Gorotsuki: Nan daa... temee? Koitsu-ra no nakama ka? Tasuke ni demo kita no ka yo. Thugs: What... this bastard right here? You friends with these guys? You come ta help them?

ใใใซ็ซใฃใฆใใใฎใฏใผใผใผใใPlayerName]ใงใใใใทใญใฆใงใใใใฑใณใดใงใใชใใ Soko ni tatte ita no wa--- [PlayerName] demo, Shirou demo, Kengo demo nai. But the one standing there... it wasn't [PlayerName], nor Shirou, nor Kengo.

ๆผ้ปใฎๆฏใซ่ฆใใใใผใผใผใๆญฆ้ชจใช้ขจ่ฒใฎ็ฃไบบใ Shikkoku no ke ni owareta--- bukotsuna fuubou no kemonohito Covered in jet black fur--- an rough-looking beastman
็ญ้ชจ้ใ
ใจใใ่ไฝใซๅปใพใใใใ็ใ
ใใๅท่ทกใ Kinkotsu ryuuryuu to shita nikutai ni kizamareta, itaitashii kizuato Carved into their body that overflowed with chisled muscles: painful scars.

ๆทฑใ
ใจ่ขซใฃใใใผใใฎไธใใใฏใใใฎใญใชใจๅคงใใช็ฎ็ใใใใใกใใ็จใใ Fukabuka to kabutta huudo no shita kara wa, girori* to ookina medama ga, kochira o niramu Silently from beneath their hood, their huge staring eyes glared out.
[I can't directly translate ใฎใญใช (girori). Jisho.org thinks it might be a form of ใใใใ (gyorori), meaning staring or glaring? I'm inclined to believe it]

ใใฉใใฏใตใณใฟ๏ผ๏ผใใๅใใฏใใใใใๆชใๅญใใ ใช๏ผ Burakku Santa?: Omaera wa... "warui ko" dana? Black Santa?: You guys... are you "naughty children"?
["Omae" is a rude form of "you" (though less rude than the "temee" the thugs used in part 33?)]

ใใใคใ๏ผ ่ณชๅใซ่ณชๅ่ฟใใฆใใใญใผใ๏ผใใใฃใกใฎ่ณชๅใซ็ญใใใณใฉใกใฑ๏ผ Gorotsuki: Shitsumon ni shitsumon kaeshite ja nee-zo! Kocchi no shitsumon ni kotaero kora! Thugs: Don't respond to our question with another question! You answer our frakkin' question!
[I think the final ใณใฉ (kora) there is a meaningless interjection, like "hey!" or "yo!"]

ใใฉใใฏใตใณใฟ๏ผ๏ผ ใๆชใใฎๅญใ๏ผ๏ผ๏ผใชใใ ใช๏ผ Burakku Santa?: "Warui ko"---nan da yo? Black Santa?: "Naughty child"---what is it?

ใใใคใ๏ผใใใฎๆใใใไฝๅฆใใงใใใ๏ผใใใฃใใใใใๆชใๅญใใชใใใใฉใใ ใฃใฆใใ ใ๏ผ
Gorotsuki: Kono kanji, dokoka de...? Wa... "warui ko" nara, dou datte-n da yo! Thugs: This feeling, somewhere...? I-If you're saying "naughty children", just what do you mean?

ใใฉใใฏใตใณใฟ๏ผ๏ผ ใใใใใใใ ใใชใใใใๆชใๅญใใซๆฑบใพใฃใฆใใ Burakku Santa?: ... sou da yo naa~. "warui ko" ni kimatteru. Black Santa?: ... yes indeed. It's settled: you're "naughty children"
ๆตๆใใชใ่
ใใใใถใใใๆด่กใๅ ใใใใใ้ฃไธญใใผใผใผ Teiko shinaimono o itaburi, boukou o kuwaeyou suru renchuu ga Your gang, who committed assault against people who did not resist--

ใใฉใใฏใตใณใฟ๏ผ๏ผ ใผใผใผใใพใใ้้ใฃใฆใใใใใใๅญใใชใใใใชใใ Burakku Santa?: --- makari machigatte mo, [ii ko] wake ga nai. Black Santa?: --- if you continue to go wrong, you can't be "nice children".

ใใใคใ๏ผใใ ใฃใใใใใ ใใ๏ผใใฉใใใใ ใฃใฆใใ่จใใฆใใ ใใใ๏ผ Gorotsuki: Da--dakara! Dou sun datte, kiite-n darou ga! Thugs: S-So what! Whatever you do, I don't care!

ใใฉใใฏใตใณใฟ๏ผ๏ผใใฉใใใ๏ผใๆฑบใพใฃใฆใใใ ใใใใ Burakku Santa?: Dou suru? Kimatte irudarou. Black Santa?: What will I do? It will be decided.
ใฏใชในใในใฎ่จชใใฏใใ่ฃใใฎๆใฎ่จชใใงใใใใ Kurisumasu no otonawa wa, sabaki no toki no otonawa demo aru. Christmas visits are also Judgment Time visits.

ใใฉใใฏใตใณใฟ๏ผ๏ผ ใในใฆใฎๅญไพใฏใใ่ใชใ่
ใฎๅฏฉๅคใๅใใใใ่ฏใๅญใใจใๆชใๅญใใซๅๅฅใใใใ Burakku Santa?: Subete no kodomo wa, seinarumono no shinpan o uke, "ii ko" to "warui ko" ni bunbetsusareru. Black Santa?: Every child receives the saints' judgment, divided into "Naughty" and "Nice"

ใใฉใใฏใตใณใฟ๏ผ๏ผ ใ่ฏใๅญใใซใฏใใๆใใใชใ็ฅ็ฆใไปฅใฆใใใใฎ่ค็พใไธใใใใใใผใผใผ Burakku Santa?: "ii ko" niwa, oshimenai shukufuku o motte, sono houbi ga ataerareruga---. Black Santa?: To good children, generous blessings and rewards are given...
ใใฉใใฏใตใณใฟ๏ผ๏ผ ใๆชใๅญใใใซใฏใ่ไบบใฎๅพ่
ใใใฎๅฑ่ฒฌใจใ Burakku Santa?: "Warui ko" niwa, seijin no juusha karano shisseki to, Black Santa?: ย To naughty children, a rebuke from the saint's followers
ๅณๆ ผใซใใฆ็กๆ
ๆฒใชใ็ฝฐใใไธใใใใ genkaku ni shite mujihina "batsu" ga ataeraeru. and a strictly merciless "punishment" are given.
ใใฉใใฏใตใณใฟ๏ผ๏ผ ใชใฌใฎไปไบใฏใใ่ไบบใฎๅพ่
ใซๆใไปฃใใใ Burakku Santa?: Ore no shigoto wa, seijin no juusha ni narikawari, Black Santa?: ~My~ job is, as a follower of the saint,
ใๆชใๅญใใซ็ธๅฟใฎใ็ฝฐใใไธใใไบ "warui ko" ni souou no "batsu" o ataerukoto. to give an appropriate punishment to naughty children.
ใใฉใใฏใตใณใฟ๏ผ๏ผ ใผใผใผใ ใใใใใๆชใๅญใใฎใๅใใซใฏใใใ Burakku Santa?: ---dakara, "warui ko" no omae-re niwa... Black Santa?: ย ---and so, to you "naughty children"...
ใใฉใใฏใตใณใฟ๏ผ๏ผ ใใชใทใชใญใใๅท่กใใใ Burakku Santa?: "Oshioki" o shikkou suru Black Santa?: I'm executing your "punishment"
ใใใคใ๏ผใใใใใใใใใใใใใใใใใใฃ๏ผ๏ผ๏ผ Gorotsuki: O, O, O, Oshiokiiii!!? Thugs: P-p-p-punishment!!?
ใใฉใใฏใตใณใฟ๏ผ๏ผ ใใฃใกใผใผใฑใใฑใใฑใใฑใ๏ผ๏ผใ่ฆๆใฏใงใใฆใใ ใใใชใใๆชใฌใญๅ
ฑใฉใ๏ผ๏ผ Burakku Santa?: Hyaa-ha-ha-ha-ha!! Kakugo wa dekite-n darou na, aki gakidomoooo!! Black Santa?: Hyahahahahahaha!! You should prepare for it, naughty brats!
ใใฉใใฏใตใณใฟ๏ผ๏ผ ใใกใงใใซไธใใใใใชใฌใใใฎใ็ฝฐใใฏใใ Burakku Santa?: Temee-ra ni ataeru, ore kara no "batsu" wa, Black Santa?: ย The "penalty" I'm giving you bastards--
็ฐ่ขใงใใณใใณๅฉใใชใใฆ็ๆใใใขใณใใใญใงใ๏ผ๏ผ hainukuro de panpan-tataku nante namayashii mon ja nee zo!? --beating you with ash bags would be easy, yeah?
[The ending ็ๆใใใขใณใใใญใงใ (namayashii mon ja nee zo)... I have no idea what that is. In isolation, "namayashii" is "simple/easy"... but I don't know what that katakana ใขใณ (mon) is, so I'm guessing at how this "beating you like a drum with my bags" sentence is ending]
ใใฉใใฏใตใณใฟ๏ผ๏ผ ๏ฟฝ๏ฟฝ็่กใใซใ็ญใใใใใใฎ็ชใซใใๆด็คผใผใผใผใๅใใใใฆใใใใงใ๏ผ๏ผ Burakku Santa?: Jigoku iki ni mo hitoshii, kono tsume ni yoru seneri --- uke sasete yaru ze!! Black Santa?: It'll be like going into hell. This baptism by my claws ---ใI'll let you receive it!!
ใใใคใ๏ผ ใฏใฃ๏ผ๏ผใใชใใไฝใ ใใใค๏ผ๏ผใๆฅใซใญใฃใฉใๅคใใใใใฃใใใใใใฃ๏ผ๏ผ Gorotsuki: Haa!? Na, nanda koitsu!! Kyuu ni kyara ga kawari ya gatta Thugs: Huh!? Wh-what's with this guy!? Suddenly his character has changed!?
ใใใคใ๏ผ ใใใ้ค็ชใ่ฃ
ๅใใฆใใใ๏ผใใณใคใใใใคใใงใ๏ผใใฏใใใฏใใ้ใใใใใ๏ผ Gorotsuki: Ka, kagidzume o soubi shite yagaru! Koitsu, yabe yo! Ha, hayaku nige...! Thugs: H-He's got claw equipment! This guy--he's dangerous! Q-quick, run away...!
ใใฉใใฏใตใณใฟ๏ผ๏ผ ้ใใใใใฉใ๏ผ๏ผใๅฐใใใใใใใใ Burakku Santa?: Nigasu ka yo!! Kurai yagare... Black Santa?: ย Running away, eh? I'm gonna devour you--
[ๅฐใใ (kurai) uses an irregular kanji ๅฐ. It looks close to ้ฃ (from taberu, for example), and apparently has similar meanings--to the point that searching on Jisho for "ๅฐ kurai" brings up results for its partner ้ฃ as well.]
youtu.be/YTy9v9a7Tmo again
ใใฉใใฏใตใณใฟ๏ผ๏ผ ใๆฏ้ใๅฟ
็ฝฐใใใใขใปใดใฃใซใใใณ๏ผ๏ผ Burakku Santa?: [See note below] hitsubatsu, Dea Virude Man!! Black Santa?: "Swinging Bell" inevitable punishment: Der Wilde Mann!
[Note 1: "Der Wilde Mann" is his in-game charge skill.]
[Note 2: The furigana over the ใskill nameใ reads "Shinshou". This renders the entire thing as "Shinshou Hitsubatsu", for "sure punishment or reward". However, the kanji for that phrase is ไฟก่ณๅฟ
็ฝฐ. But they've kept just the "sure punishment" last two kanji. The first two were swapped out for ใๆฏ้ใ--which, near as I can figure, is "swinging bell"? Maybe "fu-kane"? Months ago, I started translating the first chapter, and I remember Housamo doing this a bit. They'd provide kanji with one meaning, but then give furigana that didn't actually match the literal kanji, though it would provide insight into the meaning...
Anyway, there you go. They're referencing the phrase for "sure punishment or reward", but pulling out the kanji for Faith ไฟก and Reward ่ณ, to replace them with the kanji for Swing ๆฏ and Bell ้. Whatever. Focus on how cool this guy looks in his 4-star form, and ignore the weird linguistic stuff]
้ปใ้ค็ชใ็ฉบใๅใ่ฃใใใใใใฆๅใ่ฃใใใ่
ใฏใผใผใผ Kuroki kagidazume ga sora o kirisaku. Soshite kirisaka retamono wa Black claws cut through the sky. And then, the people who were thus cut--
ใใใคใ๏ผใใใใใใใใใใใใใใใฃ๏ผใใใใใฃ๏ผใใใใ๏ผใใใใใใใญใใฃ๏ผ Gorotsuki: Uuuu, uwaaaaaaa! Kowaii! Yamero! Kuru-n ja neeee! Thugs: Aaaaahhhhhh! Scary! Stop! Don't come near us!
ใใฎๅ ดใงใฌใฟใฌใฟใจ้ใใ ใใใใใฎ้กใฏๆๆใงๆญชใใ Sono bade gatagata to furudashi, sono gao wa kyoufu de yugamu. They trembled in place, their faces twisted in fear.
ๆฆๆใๅชๅคฑใใฆใใใฎใฏๆใใใ ใ Sen'i ย wo soushitsu shite iru nowa akirakada. It was clear that they had lost their fighting spirit.
ใชใงใฆใฟ๏ผใใใฃใใใชใซใใใ๏ผ๏ผใใใฎไบบใใใใใๅใใกใๅฉใใฆใใใใฎ๏ผ Ryouta: Ee, nani...!? Ano hito ga... boku-tachi o tasukete kureta no? Ryouta? Eh, what...!? That person... did they help us?
ใใชใข๏ผใใชใงใฆใฟๆงใฃใใใ็กไบใงใใ๏ผใใใฎๆน๏ฟฝ๏ฟฝใใฃใใใใใ Maria: Ryouta-sama, go-buji desu ka? Ano hou wa ittai... Maria: Sir Ryouta, are you alright? Who is that person...
ใใฉใใฏใตใณใฟ๏ผ๏ผ ใฑใฑใฑใใใใใใฉใใ ใใใชใฌๆงใฎใ็ชใใฎๅณใฏใใฉ๏ผ Burakku Santa?: Kekeke... dou da, ore-sama no "tsume" no aji wa yo-? Black Santa?: ย Kekeke... how is it, the taste of my "claws"?
้ใใใ ใ๏ผใใใใใ ใ๏ผใๆๆใซๆณฃใๅซใใ ใใฉ๏ผ๏ผ Furueru daro? Koe daro? Kyoufu ni nakisake-n darou!? Does it make you tremble? Huh? You screamed in fear, didn't you?
ใใฉใใฏใตใณใฟ๏ผ๏ผ ใ ใฃใใ่ชใใชใใๆชใฌใญใฉใใใใใใใๆชใใณใใฏใใญใงใฃใใใใฆใช๏ผ Burakku Santa?: Dattara chikaina, aku gakidomo. Mou, warui-koto wa shineee.... te na? Black Santa?: In that case, swear, you evil brats. Say that you're sorry for your bad actions.
[Super uncertain about this one >< Bloody manga-style dialogue. I think he's asking them to swear off doing bad things, but I can't really translate it at a granular level...]
ใใใคใ๏ผใใฏใใใใใพใใ๏ผใใใใใใจใฏใใใใฃใใใใพใใใใผใผใผใ๏ผ Gorotsuki: Hai, shimasen! Warui-koto wa, zettai shimaseeeeeeeeeeeen! Thugs: Yes, we won't do them! Those bad things, we won't do theeeeeeeeeeeeeeeeeem!
ใใใคใ๏ผใใ ใใใใใใใใฆ๏ผใใใใใฆใใ ใใใฃ๏ผใใคใใฏใใใใใคใใฏใใใฆใงใใใใ๏ผ๏ผ Gorotsuki: Dakara, yurushite! Yurushite kudasai! Tsume wa... tsume wa yameteeeeee...!! Thugs: Based on that, forgive us! Please forgive us! Those claws... please stop your claaaaawas...!!
ใใฉใใฏใตใณใฟ๏ผ๏ผ ใใใใ๏ผใใใใฃใใชใ่งฃๆฃ๏ผใใจใฃใจใจๅฎถๅธฐใฃใฆๅฏใใใใ๏ผใGo!! Burakku Santa?: Yoroshii! Wakattanara kaisan! Tottoto ie kaette ne yagare! Go!! Black Santa?: Alright! If you understand, then it's over. Get yourselves home and go to bed! Go!!
ใใใคใ๏ผใใฏใใใฃ๏ผใใใใใชใใผใผใผใผใผใผใผใใฃ๏ผ Gorotsuki: Haii! Gomen nasaaaaaaai! Thugs: Yeeess! We're sorrrrrrryyyyyyy!
ใใใคใ๏ผใใใใใฟใชใใผใผใผใผใใฃ๏ผใ่ฏใๅคขใใใใใใใผใผใผใผใฃ๏ผ๏ผ Gorotsuki: Oyasumi nasaaaaai! Yoi yume ooooooooo!! Thugs: Good niiiiight! Sweet dreeeeeaaams!!
ใใชใข๏ผใใใใใใฎใใใใใใใใจใใใใใพใใใๅฉใใฆใใใ ใใใๆ่ฌใฎ่จ่ใใใใพใใใ Maria: A, ano... arigatou gozaimasu. Tasukete itadaki, kansha no kotobo mo arimasen. Maria: A, ah... thank you so much. There aren't words enough to express our appreciation for your help.
ใใฉใใฏใตใณใฟ๏ผ๏ผใใใใใ็คผใซใฏๅใฐใใใใใชใฌใฏใใใชใฌใฏไปไบใ็บใใใ ใใ ใ Burakku Santa?:ใ... rei niwa oyoban yo. Ore wa, ore ha shigoto o tameshita dake da. Black Santa?: ย You don't have to thank me. I was just doing my job.
ใใฉใใฏใตใณใฟ๏ผ๏ผ ใใใซใใใใใใฏใๅ้ใฎ็ฉใ ใใ๏ผใ Burakku Santa?: Sore ni... kore wa omaetachi no mono darou? Black Santa?: Besides that.... is this yours?
ใฉใใใใใฎไธ่ฏ้ใใใใใใๅใฃใฆใใใใใ ใ Doutara ano huryo-tachi ga, kasumetotte ita youda. It seems the bad guys were taking this...
ใชใงใฆใฟ๏ผใใใใใใฃใฆใใใใๅใใกใฎในใใใ ใ๏ผใใใใใใใใจใใใใใพใ๏ผ Ryouta: Ko, korette... boku-tachi no sumaho da. A, Arigatou gozaimasu! Ryouta: Th-This.... it's our smartphones. Th-Thank you so much!
ใใชใข๏ผใใใใใใฎใใใใใฆใใๅๅใใใใใใๆใใใ ใใใพใใใใ Maria: A, ano, semete onamae o... o-oshie kudasaimsen ka? Maria: A, ah, at least your name... could you please tell me that?
ใใฉใใฏใตใณใฟ๏ผ๏ผ ๅไนใใปใฉใฎ่
ใงใใชใใใๆฐใไปใใฆๅธฐใใใ Burakku Santa?: Nanoru hodo no monode mo nai. Ki o tsukete kaera yo. Black Santa?: I'm not someone worth remembering their name. Please take care returning home.
ใใชใข๏ผใใชใใจ็ด ๆดใใใๅพกๆนใชใฎใงใใใใใๅใๅใใใใๅปใฃใฆใใใใใใใญใใใชใงใฆใฟๆงใ Maria: Nanto subarashii okatana-no deshou. Mei mo tsugezu, satte iki.... ne, Ryouta-sama. Maria: What a remarkable person. Refuses to tell us his name and just leaves... yeah, Sir Ryouta?
ใชใงใฆใฟ๏ผใใใใใ Ryouta: Ka... Ryouta: C...
ใใชใข๏ผใใฉใใใใพใใใใใชใงใฆใฟๆง๏ผใใใใชใซ้ใใฆใใใใใพใใใๆชๆใงใ๏ผ Maria: Dou saremashita, Ryouta-sama! Konna ni furuete... masaka okega desu! Maria: What's wrong, Sir Ryouta! Your trembling... don't tell me you're injured!
ใชใงใฆใฟ๏ผใใใใใ Ryouta: ... ka Ryouta: ... c
ใชใงใฆใฟ๏ผใใใฃใใใใใใใใใใใฃ๏ผ๏ผ Ryouta: Kakkoiiiiiiiiiiii!! Ryouta: Coooooooooooooooooooooool!!
ใใชใข๏ผใใใใใใใใฏ๏ผ Maria ...... ha? Maria: ..... wha--?
ใชใงใฆใฟ๏ผใใ ใฃใฆใใใซใใณใคใคใจๆใใชใ๏ผ๏ผใ่จ่ใฏใใใชใ๏ผใใใ ใใ ใใๆชใ่
ใๆฒใใใใ๏ผ Ryouta: Datte, kakkoii to omowanai! Kotoba ha iranai! Tadatada, warui-mono o korashimeru! Ryouta: Wasn't that the coolest!? "Words aren't needed. I simply punish evil people"
ใชใงใฆใฟ๏ผใใใใชใใใใใชใใผใฃ๏ผใใฉใใฎไบบใชใใ ใ๏ผใใตใณใฟใฃใฝใใฃใใใฉ๏ผ Ryouta: Iina, iinaaa! Doko no hito nan darou! Santa- pokatta kedo Ryouta: So neat, so great! [And I have no idea about the rest, short of mentioning he's a santa]
็ช็ถ็พใใใใใณใใฉ้ใไธๆใใ่จ่ๅฐใชใซๅปใฃใฆใใฃใๅไธๅคซใฎๅงฟใใผใผใผ Totsuzen shire, chinpira-tachi o issoshi kotoba sukuna ni satte itta ijouhu no sugata ga--- The sudden appearance of the fantastic guy who wiped out the punks in one clean sweep, and who left after ย just a few words---
ใชใงใฆใฟใฎ็ฎใซใฏใใๆข็ถใจๆชใซ็ซใกๅใใใใ่ฑ้ใฎใใใซๆ ใฃใใจใใใ Ryouta no me niwa, kanzen to aku ni tachi mukairau, eiyu no you ni utsutta to iu To Ryouta's eyes, he looked like hero boldly struggling against evil
[Here it is again. The kanji at the start of the second line ่ฑ้ is "eiyu", which means hero. But the furigana over the kanji is ใใผใญใผ, the katakana for "hiiroo" (hero). So the furigana gives you the same idea, but it's not a literal translation of the kanji, just like the charge skill back on part 59. Housamo plz]
็ฌฌ1่ฉฑใ~ ใ้ปใตใณใฟใฏใใผใญใผใใๅฅฝใ๏ผใ Dai 1-wa ~ "Kuro Santa wa hiiroo o suki?" Episode 1 ~ "Black Santa likes heroes?"
~ ~ ~ ~ ~
Thereโs another 60 screenshots after this mid-sequence title slide, so Iโll get to those in the next part, assuming what I posted today isnโt complete trash. Please look forward to it! ^^
38 notes
ยท
View notes
Text
First post!
Hurray! My tumblr blog is up and running! Between setting up this secondary blog, and the primary blog meepr, Iโve made my first posts on this site ever! ^_^
For my first trick: Iโll be attempting to play and translate Housamo / Tokyo Afterschool Summoners. Because what better start to practicing Japanese than bara furries?
4 notes
ยท
View notes