Photo









Inside The Mexican Cults Of Santa Muerte
The cult worship of Santa Muerte (typically translated as “Holy Death” or “Saint Death”) is a misunderstood — if culturally prevalent — phenomenon. Though the practice is likely rooted in pre-Columbian Aztec culture, it’s most strongly associated with the recent rise of narcotics-related violence in Mexico. (Many U.S. folks were first exposed to Santa Muerte through a Breaking Bad plot wherein the murderous Salamanca cousins make offerings to the saint before undertaking assassinations.) Santa Muerte is often confused with La Catrina, the playful, political, face-painted skeleton costume favored by many Mexicans when celebrating Dia de Los Muertes (Day of the Dead) festivities. La Catrina originates from a satirical cartoon from the turn of the 20th century, while Santa Muerte’s origins are less clear; many believe her current form to be a mixture of an early Aztec death goddess and “La Parca,” the female European Grim Reaper. Since Santa Muerte is a folk saint, not one who was canonized by the Catholic church, worship of her has been condemned by Cardinal Ravasi, the president of the Pontifical Council for Culture.
READ MORE
577 notes
·
View notes
Text
Развитие человека с точки зрения У-син

Человек, с точки зрения традиционных учений, отраженных во всемирной мифологии, состоит из двух основных элементов, а именно, из души и тела, которое в свою очередь имеет довольно сложную структуру. Ее изучением занимается китайская дисциплина У-син, хотя, конечно, было бы неверно считать, что эта наука уделяет время только телу.
Весь фокус в том, что всем известная поговорка о здоровом теле, в котором находится здоровый дух, имеет давнюю историю и основывается на наработках древнерусских целителей, которые имели тесные связи с китайскими коллегами. Сегодня мы склонны не верить в это, но языковой барьер для целителей не представлял помехи. Точно так же, как в наши дни лекари всех стран понимают друг друга, когда переходят на латынь, у целителей древней Руси и мастеров У-син существовал мета-язык, напоминавший серию свистов. Не отсюда ли растут ноги знаменитого предания о Соловье-разбойнике?
Проблема современного человека состоит в том, что он чересчур легкомысленно относится к информации, которую преподносит история, считая, что может сам выбрать, что правда, а что вымысел. Между тем, с У-син шутки плохи и эта дисциплина давно известна в узких кругах. Вот ее точку зрения мы сегодня и рассмотрим.
Согласно У-син, конституция (так в медицинских кругах называют физическое состояние человеческого тела) и характер, как и все в этом мире, объясняются влиянием первоэлементов: Воды, Дерева, Огня, Земли и Металла. Пять стихий – это пять движущих сил, которые определяют все, что происходит в подлунном мире. В каждом из нас присутствуют все эти силы, но в разных пропорциях. Именно баланс сил и определяет различия во внешности и душевных качествах. Что же говорит У-син о нашей конституции?

Человек Воды – любознательный, динамичный, легко приспосабливается к сложным обстоятельствам. Как и вода, он способен преодолевать любые препятствия, просачиваясь сквозь щели и отыскивая неизвестные пути. У него раскачивающаяся, «морская» походка и неопределенное телосложение. Основные профессии – торговля, связь, коммуникации.
Человек с элементом личности Вода легко приспосабливается к любой ситуации, отзывчивы и доброжелательны Человек Воды чрезвычайно общителен, он способен убедить кого угодно и в чем угодно
Человек Дерева (астеник) тянется к небу. Рост – главное качество Дерева, поэтому и люди эти обычно стройные, тонкокостные, гибкие. Они стремятся к истине, карьере, расширению сферы влияния и экспансии. Из них выходят лучшие философы, ученые, идеологи. Люди Дерева хорошо понимают ситуацию и адекватно на нее реагируют. Они точно знают, чего хотят, и никогда не теряют из вида цель. Как подсолнухи, которые всегда тянутся к солнцу…
Отличительная черта Дерева – стремление к экспансии, и тут им нет равных Человек Дерева движется к цели как корни к воде – для него не существует преград
Человек Огня (атлетик) – борец за правду, зачинщик, творец. Страстный, пылкий, эмоциональный, полный энтузиазма, но зачастую быстро сгорающий. Подчас кажется, что его огрели по голове пылающей дубинкой или он стал жертвой полудницы. Огонь рождает поэтов, артистов, игроков. Они не представляют свою жизнь без задора, азарта, риска. Помните, как пел Высоцкий: «Настоящих буйных мал��, вот и нету вожаков»? Это про них, про людей Огня. Про гениев с пылающей искрой в душе. Про тех, кто способен гореть и зажигать!
Люди Огня неистово хотят жить, любить, говорить, хотят иметь всё и сразу, они всегда горят Тот, кто играет с огнем, рано или поздно обожжется
Человек Земли (нормостеник) – земной, практичный, надежный, реалистичный. Свойство Земли – терпеливо питать, хранить и взращивать. Поэтому люди Земли – это фермеры, учителя, рачительные хозяева. Они крепко стоят на ногах, всё держат под контролем их душевное равновесие всегда стабилизирует атмосферу в семье и коллективе.
Личность с элементом Земли отличается устойчивостью, основательностью и практичностью Человек Земли призван питать и взращивать рациональное зерно.

Человек Металла занимает положение между Землей и Водой. Качество Металла –твердость и цельность, поэтому «металлисты» отличаются четкостью, точностью, решительностью, рациональным подходом к делу. Предпочитают эффективный высокотехнологичный труд, несущий конкретную пользу и придающий их жизни смысл. Пропорциональное сложение, крепыши.
Люди Металла отличаются как тонкой интуицией и эмоциональностью, так и настойчивостью и целеустремленностью Миссия Металла – изменять и формировать, поддерживать и двигать вперед
На конституцию, кроме наследственности, влияют многие факторы, например, такие элементы фэн-шуй, как ландшафт, форма дома, цвет интерьера, даже стиль одежды и характер прически. Человеку Земли плохо жить в деревянном доме, а человеку Огня – жить на севере. Люди Дерева неважно себя чувствуют в горах. Металлу противопоказано долго находиться в красном интерьере. Человек Воды ощущает себя собранным и уверенным, когда одежда у него свободная, а прическа упорядоченная.
Каждый из нас интуитивно чувствует, что для него хорошо, а что плохо. Но мы не всегда доверяем ощущениям, предпочитая синицу в руке соловью в небе. Ведь и знаниям, которые помогают понять себя, в школе не учат. Гармонизировать конституцию и внутреннее состояние помогут инструменты и методики фэн-шуй. Но сначала нужно разобраться в основах, и понять себя вам поможет консультация мастера У-син.
Но прежде всего стоит посвятить время изучению мифологии, которая самым непосредственным образом связана с темой нашей сегодняшней беседы.
0 notes
Link
Непал - страна, овеянная флером древних шаманских преданий. Пожалуй, не найти другой такой страны, которая играла бы столь же важную роль в понимании шаманской традиции.
0 notes
Text
Спор о жеребенке
Спор о жеребенке: у бедного мужика ожеребилась кобыла, другой мужик (св. Николай, бог, барин) судится с ним, утверждая, что ожеребился его кол (костыль); судья решает спор в пользу хозяина кобылы.
Ср.: 821В, 875. Русс. Афанасьев, III, с. 418; Садовников, 96; Кавк., 1912, XLII2, с. 9-12; Калинников, 52; Зайцев, 11, с. 105-107.
Укр. Гнедич, 1533.
Бел. Романов, IV, 20, с. 23-24, 45, с. 186, VI, 50, с. 447-459; Federowski, III, (117).
0 notes
Text
Похоже на оксюморон, а на самом деле сюжет народной сказки из тех, что за��исывают в глухих деревнях со слов выжившей из ума старухи или старца, пребывающего в белой горячке.
Пролитые щи: прохожий уверяет старика и старуху, что за их вкусные щи он отдал бы кобылу с жеребенком; супруги отправляются за кобылой с жеребенком, привязав на спину старику горшок щей; на предложение старухи отдать жеребенка зятю старик нагибается за соломинкой, чтобы сказать, что он и соломинки не отдаст ему, не то что жеребенка, и проливает щи.
0 notes
Text
Похоже на афоризм, а на самом деле сюжет мифа.
Воробей и кобыла: воробей хвастает, что добьется любви кобылы; натаскал по зернышку и преподнес ей в подарок четверик овса; терпит неудачу, но считает себя молодцом.
0 notes
Text
Восточная Сибирь
Восточная Сибирь. Эвенки (Олекминский район Якутии) [вопреки желанию жены, Хиктэнэй идет на охоту; видит, как Орел уносит его жену на запад; Х. идет следом, приходит к своей слепой матери, потерявшей его 20 лет назад; она говорит, что орел – Чаданай, его душа в рыжей белке; дает коня; старик-отец велит идти, не останавливаясь у тех, кто будет просить к ним зайти; это оказываются не люди, а собаки, змеи;
Х. убивает белку, возвращает жену]: Воскобойников 1960b, № 7: 33-38; эвенки (дальневосточные?) [пока Торганай с братом охотятся, трехглавый Каданай по воздуху уносит его жену; кобыла рожает для Т. богатырского коня; тот подвозит Т. к реке, усеянной человеческими зубами и костями, учит сказать, что река хорошая, вода убывает; конь проскакивает сквозь толкучие скалы, раздавлен; Т. берет не черную, а белую пену, смазывает кости, конь оживает; подвозит к скале, превращается в ягодную поляну; спускаются девушки, Т. прилипает хвоинкой к платку одной из них; Т. срубает две головы К.; жена велит сжечь трех белок, К. и его дом-скала пропадают, Т. возвращает жену домой]: Варламова 2004, № 5: 164-174; илимпийские эвенки [Урон узнал, что Унгковуль сильнее его, пришел бороться, одолел, когда волосяные покровы Унгковуля случайно зацепились за дерево; шаман сказал, что победить Урона можно, убив птицу, в которой его душа; у Урона оказалось два сердца, костный мозг жидкий; старик-отец спрятал сына Урона; тот вырастает, выспрашивает у деда о матери и отце; по меткам на деревьях находит убийц отца, мстит; возвращается к деду]: Комбагир 1980a: 55; баргузинские эвенки (зап. 1772 г.) [у Долодая семь дочерей, Караткакан Ногой в образе птицы унес шестерых, младшая Сувудангина в образе орла улетела к отцу; говорит, что герой Кулудай с юга не сможет победить КН, победит лишь Арсалан Бакши на востоке; летит к нему, дает из своих крыльев перья для его стрелы, становится его женой, после того, как он попадает в перо, пронзив девять холмов; КН похищает жену АК; АБ и КН сражаются, смерть каждого далеко, их кони бегут за ней; конь КН выронил смертоносную пилу, конь АБ ее проглотил, отдал хозяину смертоносную стрелу, которую хранила сестра КН; тот ее сломал, КН умер; АБ забирает свою жену и жен КН]: Георги 1936: 233-235; якуты [Кюнь Туналыкса ("непоказывающаяся солнцу") живет с родителями в серебряной юрте; ее приезжает сватать чудовищный богатырь-абаасы Хоро-Дыбырдан; К. закидывает узду, ловит невзрачного конька, бежит на нем; Х. превращается в грозу, сжигает ее стойбище; бросает свою челюсть в разные стороны света; когда на восток, она падает вертикально, он едет туда; старик Сээркээн Сэсэн превращает К. в кольцо, прячет на своем пальце, привязывает Х. к дереву; К. выходит за Джюро-Блгл, тот по доброте освобождает Х., они долго сражаются; К. рожает от ДБ сына, он быстро вырастает; его имя Басымнилан; богатырь-абаасы крадет у него жеребца и быка, жарит и ест их; Б. убивает его, остатки костей высыпает в море, возникают лягушки, ящерицы, жуки и прочие гады и насекомые; это и был Х.; приезжает уставший ДБ, жена лечит его; Б. хочет жениться, отец посылает его в нижний мир, где у Бабы-яги есть дочь – давно похищенная ею девочка; Б. уходит в землю расплавленным свинцом; женится; оборнувшись одноногой дьявольской дочерью, забирает живую воду; распарывает живот оленя, достает девятиглавого змея, жарит; это душа Бабы-яги, она умирает; из сожженных костей Бабы-яги ее дочь создает мальчика; Б. становится громом, уничтожает остатки костей, дочь, мальчика; Б. с женой навещают ее родителей; когда уходят, все их имущество идет следом; молодая оборачивается, половина имущества возвращается; с тех пор молодой запрещено оглядываться]: Сивцев, Ефремов 1990: 181-199.
0 notes
Text
Сложный сюжет
Башкиры [кобыла рожает, но жеребята каждый раз пропадают; старший, средний сын идет стеречь, засыпает; младший Кыран-батыр сдирает себе саблей волосяные покровы с головы, не спит, рубит тучу, уносящую жеребенка; идет по кровавому следу к медному, серебряному, золотому домам; в каждом один из похищенных жеребят и женщина;
К. последовательно борется с тремя дэвами, убивает их; укрощает пегую кобылу; пытается достать со дна озера золотой меч; кобыла объясняет, что в воде отражение меча, сам он вонзен в ствол сосны, расколовший небо и ушедший дальше вверх; К. лезет по сосне, протискивается на другую сторону небосвода (после этого на небе остается груда звезд), приносит меч, скатывает три дома в три яйца, отдает двух жен братьям; те завидуют, подвешивают меч перед входом в шатер, кричат, что напали враги, К. выбегает, меч отрубает ему ноги; он видит оленя, несущего на рогах солнце, за ним бежит человек; говорит, что видит, лишь находясь рядом с солнцем; слепец сажает безногого К. на спину, идет, К. видит безрукого, который гоняет того же оленя; тот объясняет, что олень обещал принести его людям солнце, но не принес, люди померзли, у безрукого отмерзли руки; трое спутников решают добыть женщину-повариху, похищают ханскую дочь, велят не дать погаснуть огню; огонь гаснет, девушка приходит за огнем к старухе-убыр; та дает угли, по зольному следу находит девушку, просит искать у себя в волосах, сосет у нее костный мозг; девушка желтеет, спутники по очереди сторожат, лишь К. бьет убыр так, что та не выдерживает ударов; К. заставляет ее проглотить и отрыгнуть девушку, слепого, безрукого; отрыгнутые исцеляются; проглотив К., не хочет его отрыгнуть; бывшие слепой и безрукий рубят ее в куски; воробей кричит "мизинец", спутники режут мизинец, выходит К., у него снова есть ноги; возвращают дочь хану; К. женится на женщине из золотого дома, двух других отдает спутникам, братьев делает их слугами]: Бараг 1988, № 38: 252-267.
0 notes
Text
Балтоскандия
Эстонцы (Вяйке-Маарья) [человек пилит в лесу дерево, оно становится опять целым; дух разрешает пилить за обещание отдать то, что дома первым выйдет навстречу; выходит трехлетний сын; мальчика отдают духу; тот со своим сыном уезжает, отдает мальчику ключи, запрещает отпирать одну комнату; он отпирает, там конь и собака;
перед лошадью мясо, перед собакой овес; вернувшись, дух ругает мальчика, но не убивает; на следующий раз мальчик спрашивает у коня совета; тот велит взять из-под подушки духа кусок золота, с окна каплю воды, песчинку и сучок; мальчик садится на коня, скачет прочь, с ними собака; конь велит бросить песчинку (песчаная гора; дух посылает сына за лопатой; прячут лопату, ворона кричит, что видит, дух посылает сына отнести лопату домой), сучок (лес), капля воды (озеро; сын духа пил, лопнул; дух бросился в воду, утонул); Конь велит снять с него копыта, трижды ударить прутом; конь и собака превращаются в таких же мальчиков; все трое живут у отца мальчика; с той поры вырубки в дереве не зарастают]: Jдrv et al., № 36: 153-154.
0 notes
Text
Меланезия
Сан-Кристобаль [беременная Saumamaruitaaru и ее муж Bworouharimamu находят выброшенный морем плод; плывут в лодке искать, с какого дерева он упал; заплывают в устье реки; муж велит не заходить за дерево, бежать к лодке, если пойдет грибной дождь; жена заходит за дерево; дух Warungarae спускается с дерева, превращается в женщину, садится в лодку вместо нее, уплывает с B.; S. зовет мужа, тот не верит; она снимает с шеи ожерелье из зубов, последовательно бросает зубы в воду; каждый раз появляются рыбы определенного вида, S. отвергает их, говоря, что они ее бросят, увлекшись добычей; соглашается плыть на черепахе; та выныривает с S. среди моря; многократно ныряет, принося камни и создав из них островок; по желанию женщины, на нем вырастают все виды культурных и полезных растений; черепаха велит сделать дом из куска ее панциря, высечь огонь о другой кусок; S. рожает сына, отдает черепахе нянчить; та увозит его в море (текст обрывается)]: Fox, Drew 1915: 180-181 (=Fox 1924: 131-133).
0 notes
Text
Южная Сибирь - Монголия
Сибирские татары: Уразалеев 2005: 4 (д. Тайчи, Тевризского района Омской обл.) [плавали две утки, одна решила сотворить землю землю из ила (вар.: из глины); вторая нырнула, принесла в клюве ил; первая стала разбрасыва��ь его по поверхности воды, появилась земля; вторая, выйдя на сушу, стала разбрасывать камешки, появились горы],
4-5 (с. Карагай, Вагайский район Тюменской обл.) [плыли небесные кони, где касались копытами дна, всплывал ил, из него образовалась земля], 5 (д. Атачка, Тарский район Омской обл.) [верховный бог Тэнри послал свою птицу Лебедя (Ак Кош) достать со дна моря землю; когда земля образовалась, поселил на ней духов-Шайтанов (вар.: Ишей или Ешей); они не слушались, он прогнал их в леса; потом из глины создал первых людей; лебедь стал священной птицей]; алтайцы: Анохин 1997 [везде вода, Кудай послал рыб искать землю, только Щука принесла землю со дна; К. сделал ее более легкой, чем другие рыбы; К. заснул, его брат Эрлик схватил горсть земли, побежал; земля продолжала твориться; где Э. прыгнул, появилась гора, где наступил – ложбина, земля стала неровной; К. согласился дать Э. землю размером с конец его костыля; Э. провалился в эту дыру, из нее вышли все гады и насекомые]: 21-22; Потанин 1883, № 46а [(зап. миссионером Вас. Постниковым в д. Мыют); была одна вода; Ульгень спустился сотворить землю; Ерлик вызвался нырнуть, принес со дна землю во рту; У. сделал землю, она была вся из дерна; между зубами Е. осталось немного земли; он ее выплюнул, образовалось кочковатое болотистое место; У. стал его ругать; тот выпросил дать ему столько земли, сколько занимает конец его палки; провалился в то место, которое выпросил; Ласточка принесла в клюве дерн; У. рассеял его; сделал лес и все, что есть на земле; сотворил тело человека из земли, кости из камней; собаку без шерсти; пошел искать душу для человека, собаку оставил сторожем; явился Е., обещал дать собаке шерсть и душу человеку; собака съела экскременты Е., обросла шерстью; Е. вложил дудку в зад человека, дунул, тем его оживив; У. пришел, думал, не истребить ли людей; Лягушка уговорила оставить такими как есть]: 218-220; Радлов 1989 [Тенгере Кайра Кан и человек парили над водой подобно гусям; человек взлетел выше Т., лишился способности летать, упал; Т. его вызволил, велел нырнуть, достать земли; человек засунул часть ее в рот; земля стала бухнуть, Т. велел ему ее выплюнуть, на земле образовались болотные кочки; Т. проклял его, назвал Эрликом; Э. завладел людьми Т.; создал злых духов, поселил на своем небе; Т. разбил его копьем, осколки образовали горы; Эрлика Т. прогнал глубоко под землю]: 357-358; алтай-кижи (шалганы на р.Лебедь; самоназвание ку-кiжи, люди-лебеди) [вначале была вода; Бог послал Лебедя, тот нырнул, достал со дна землю]: Дыренкова 1929: 122; шорцы ("кузнецкие инородцы") [сперва одна вода; Бог часто сплевывает на одно место, слюна образует кучу, из нее вылезает дьявол Айна, называет его другом; Бог велит ему нырять достать землю, сказать, Помоги, Господи! А. не говорит, земля дважды смывается с его рук, но на дне он ее ест; в третий раз принес землю, Бог высушил, разбросал ее, сотворив сушу; земля в желудке А. стала расти; Бог разрезал, почистил, вылечил А., лег спать; А. пытался перевернуть землю, но лишь растянул ее; упросил дать кусок земли хотя бы размером с костыль; провалился вниз, а из отверстия вышли гады и насекомые, колючие растения, появились горы, болота; Бог укрепил землю на трех китах (кер-палык); когда те меняются местами, происходят землетрясения; Бог сотворил человека из глины, пошел за душой, оставил собаку сторожем; дьявол Айна дал собаке шерсть, за это та подпустила его к человеку, он наплевал ему в рот; поэтому у людей во рту слюна и харкотина; Бог оживил человека, собаке велел быть его слугой]: Штыгашев 1894: 1-8; хакасы (качинцы) [сначала была утка; сделав другую товарищем, послала ее за песком на дно реки; та трижды приносит и отдает первой; в третий раз часть песка оставила у себя во рту, эта часть стала камнями; первая утка рассеяла песок, толкла девять дней, земля выросла; горы выросли после того, как посыльная утка выплюнула изо рта камни; из-за этого первая отказывается дать ей земли; соглашается дать землю размером с трость; посыльная протыкает дыру в земле, уходит в нее; оставшаяся отправляет ласточку за душой человека, велев собаке караулить и лаять на Эрлик-хана; Э. сотворил зиму, дал собаке шубу, оплевал человека; Бог вылил на человека душу, сделал ему жену из ребра; велел есть красную смородину на восходе, но не на заходе солнца; жена поела; женщина с ребенком и кобыла с жеребенком питаются травой, женщина перевалила через семь горок, кобыла через одну; Бог решил, что если люди станут питаться травой, то съедят ее всю; см. мотив D13]: Катанов 1963: 154-156 (перепеч. в Трояков 1995: 6-7); Радлов 1907: 523-524; буряты [во мраке бродила Эхе Бурхан; сделала дикую утку, та нырнула в воду, принесла в клюве грязь; ЭБ слепила землю-матушку Улгэн, сотворила на ней растения и животных; от Солнца родила дочь - добрую Манзан Гурмэ, от нее затем родились западные божества; от Лунный Серпа родила злую Маяс Хара (или Хара Манзан), от нее пошли восточные божества; на стороне заката ЭБ создала женское, на стороне восхода - мужское начало; они встретились, соединились, родились первый мужчина Паханг, первая женщина Туя]: Жуковская 1980: 95-96 (источник цит. Шаракшинова 1959: 40-47); балаганские буряты (запись Хангалова, то же в Хангалов 1960: 7-10): Сомбоев 1890, № 1а [была одна вода; бурхан Сомбол (названный так потому, что сделался сам собою) видит птицу ангата (аркалик), плавающую с 12 детьми; посылает ее за землей на дно; ангата приносит на носу черной земли, в лапах красную глину; С. сперва разбрасывает по воде красную глину, затем черную землю; возникает суша, травы и деревья на ней; С. благословляет птицу ангата, Ты будешь иметь много детей, хорошо плавать по воде и нырять (пересказ в Золотарев 1964)], 1б [бурхан Сомбол ходит по воде, желает сотворить землю; видит птицу ангир (турпан, красная утка), плывущую по воде; посылает ее на дно достать землю; ангир ныряет, но Хаши-загаhан (рыба-ножницы) велит ей вернуться, т.к. даже она не видела дна, грозит перерезать пополам; С. посылает ангир снова, велит сказать ом мани будьма хан; ангир приносит землю, С. творит из нее сушу, на ней вырастают травы и деревья (пересказ в Хангалов 1890: 7-10)], 1в [везде одна вода; Шибэгэни-бурхан, Мадари-бурхан и Эсэгэ-бурхан увидели птицу ангата, она плавала с 12 детьми; велели ей нырнуть, достать черную глину, красную глину, песок; та нырнула, достала; они разбросали по воде черную землю, красную глину и песок по воде, сотворили землю, на ней выросли травы и деревья; после этого создали человека; из красной глины тело, из камня кости, из воды кровь; сделали антропоморфное существо мужского пола и женщину, легли спать; чья свеча наутро будет гореть, в чьем горшке вырастет цветок, тот оживит людей и станет им покровительствовать; Шибэгэни-бурхан проснулся, увидел, что перед Мадари-бурханом горит свеча, в его горшке цветок; подменил, снова лег, был признан победителем; М.: теперь оживленные тобой люди тоже будут красть и ссориться; после этого М. и Э. поднялись на небо, а Ш. остался на земле, оживил сделанных двух людей; бурханы сделали их покрытыми шерстью, а собаку голой; Шибэгэни-бурхан поднялся на небо, оставил собаку сторожить; пришел Шитхыр, собака начала лаять, тот соблазнил ее, дав шерсть и пищу, оплевал людей, ушел; Шибэгэни-бурхан вернулся, проклял собаку, велев ей грызть кости, есть экскременты; соскреб шерсть с людей, оставив на голове, ибо люди держали на голове руки, поэтому она не была оплевана], 1г [бурхан сотворил землю ровной; около него стоял Шитхыр, спрятавший под пятою немного земли; когда бурхан кончил творить, Ш. взял спрятанное, разбросал, образовались горы и долины; объяснил бурхану, что когда люди будут спускаться под гору, то станут призывать, Ай, бурхан; а когда подниматься, то будут поминать, Шитхырова высокая гора; таким образом их обоих будут поминать постоянно]: 65-66, 66-67, 67-69 (сотворение суши на с.67), 69; буряты (р.Обусы, Осинский район Иркутской области) существовали две плоскости, верхняя и нижняя, верхняя больше нижней; на нижней находилось четыре счастья (зол); из одного образовалось море, из второго – золотая ива, из третьего – человеческая форма, из четвертого – свет огня; из человеческой формы образовалась Эхе бурхан (Богиня-Мать); под золотой ивой создала сына по имени Бударга, из коры ивы – друга для него птицу Анхата шубуун; в море сотворила рыбу Абарга загаhан, из света огня создала солнце; из морской пены вышел демон Арханг-Шотхор; он не достал землю.; птица АШ принесла в когтях со дна моря горсточку глины, ЭБ на спине АЗ сделала из нее землю; ночью демон АШ стал тянуть спящих в воду, но лишь растянул землю, ставшую большой; предложил сдавить землю, так появились горы; стал просить себе долю; ему согласились дать столько, чтобы поставить трость; из дыры выползли насекомые, змеи, черви и пр.; ЭБ создала на закате женское начало Эхен Алтан текто, на востоке мужское Эсэгэн Мунгцте Бахана; они искали друг друга с востока на запад - не могли встретиться; ЭМБ пошел с запада на восток, они встретились; родили женщину Туя, антропоморфное существо мужского пола Пахант; ЭБ родила 9 сыновей, 1 дочь; 5 ушли на запад, от них 55 западных тэнгриев, 4 на восток - 40 восточных; сестра Сэгэнг Сэбдэк Тенгри осталась посредине; Бударга позвал П. с семьей на неб��; Туя по пути оглянулась, осталась между небом и землей; она подлунная, подсолярная царица; П. женился на небе на своей дочери Сэсен, у них 9 сыновей, 9 дочерей; см. далее мотив J25]: Хадахнэ 1926: 32-33; буряты: Шаракшинова 1980: 21 (улус Тангут Нукутского района Иркутской области) [землю создал Сан боже; из драгоценностей создал Золотое чрево матери (Эхейн алтан хэбээли) и Золотые чресла отца (Эсэгейн алтан бахана); из чрева исходит сияние, из сияния Мать создает солнце, луну и птицу Шунгута шубуун; та достает со дна моря горсть земли, из которой Сан боже в течение 5000 лет создавал землю], 24 [Эсэгэ Малан тэнгрий, Ой Харьхан и черт Архан шутхэр решили сотворить землю; Архан отправился к внешнему морю, нырнул на дно, достал полон рот земли; из нее они сотворили землю; она была гладкой и ровной; А. стал просить свою долю (гектар, полгектара, четверть и т.д.); чтобы только трость поставить, — не дали; в итоге ЭМ и ОХ дали земли с маленькую хворостинку; А. воткнул хворостину в землю, из отверстия поползли гады, насекомые и черви; ЭМ горящим поленом заткнул дыру; А. создал летом на земле девяносто чертенят, зимою у него родилось на льду еще девяносто; они приносили бедствия; дети богов — девять сыновей и девять дочерей, метких стрелков, — перестреляли сто восемьдесят сыновей А.], 25 [1) (по Жамцарано, рук.) мир сотворили тысяча небесных бурханов; в поисках земли Лебедь летел по воздуху, а Ворон находился под водой; они увидели Золотую Черепаху, которая в лапах держала землю; сообщили Хухудэй Мэргэну, он выстрелил в Черепаху, та опрокинулась, образовалась твердь, на которой была сотворена земля с растительностью; тысяча небесных бурханов нежились на земле - Улгэн и на небе — Ундэр; Архан шутхэр стал просить для себя часть земли с тоненькую лозинку; воткнул лозинку в землю, из отверстия стали выползать комары, мухи, гнус и другие вредные насекомые; 2) земля сотворена богом на четырех лапах Золотой Черепахи, которая лежит на спине и поддерживает нашу землю], 27 [(архив Потанина) Царь неба плавал по поверхности океана; чтобы создать твердую землю, нужно было нырнуть в воду, обернувшись водяной птицей; Эрлик хан обратился в Гагару, нырнул и вынес со дна моря горсть земли; Творец превратил ее в материк, который потом покрылся растительностью и был населен животными; Э. потребовал себе право участвовать в управлении землей; между двумя творцами возникла ссора, кончившаяся, по некоторым вариантам, поединком или дракой; оба заключили условие, по которому все живые твари должны принадлежать Царю Неба, а мертвые — Э.; по другому варианту, борьба между Царем Неба и Э. продолжается до сих пор; Э. обладает могуществом, равным могуществу Царя Неба, стоит во главе царства мертвых], 40 [(верхнеленские буряты); Эсэгэ Малан тенгрий вместе с матушкой Эгэ Юурэн из пылинок, добытых со дна океана, создали землю, а оставшиеся разбросали по океану; смешавшись с водой, пылинки превратились в крохотные живые существа; некоторые застряли в прибрежной гальке, выросли, стали людьми]; монголы [(записано миссионером Вас. Постниковым от халхасца); везде вода, Очурманы жил на небе; решил сделать землю, искал товарища, нашел Чаган-Шукуты; оба спустились на воду; заметившая их Лягушка нырнула; О. послал ЧШ отыскать ее в воде; тот достал Лягушку, положил на воду брюхом вверх; О. сел на нее, велел ЧШ нырнуть, достать землю; тот принес со дна охапку жидкой земли, сказал О., Если бы не я, тебе не достать земли; земля тут же вывалилась у него из рук, упала в воду; О. велел ему нырять снова, брать землю и нести ее от его имени; О. высыпал принесенную землю на Лягушку, земля стала расти, оба на нее сели, заснули; Шулмус схватил их, чтобы бросить в воду, но земля росла быстрее, чем он бежал к ее краю; он бросил их; О. и ЧШ сделали человека, пошли искать душу, оставили собаку караульщиком; обещали найти для собаки шерсть; Дьявол дал ей шерсть, накормил, зажег пряжу, вдул дым человеку в нос, оживив его; О. и ЧШ ��оставили чашку с водой; на чьей стороне вырастет в чашке, тому править землею; Ш. попросил и себе земли, получил столько, сколько под концом его палки; воткнул в землю, выползли черви, змеи, гады; цветок вырос со стороны О., но тот задремал и ЧШ положил его на свой край; О. сказал, что теперь и люди и животные будут воровать и враждовать; ушел на небо; он настоящий бог, а Ульгень – это выдумали камы (шаманы)]: Потанин 1883, № 46б: 220-223; монголы [были вода и воздух, на небе Будда Очирвани; он решил сотворить землю, нашел помощника Цаган Шухэрт Белый Зонтик; велел ему перевернуть на живот плававшую на воде черепаху, нырнуть, принести со дна земли, думать о нем (О.), сам сел на черепаху; ЦШ схватил земли, но почувствовал, будто что-то мешает; подумал, что землю взять обязан О.; тут же горсть наполнилась землей, ЦШ всплыл; высыпал землю черепахе на живот, вместо черепахи появилась земля; оба небожителя заснули; Шулмас подошел к краю островка, чтобы их утопить, но по мере того, как он бежал к краю, земля расширялась; О. и ЦШ вылепили людей, О. велел ЦШ сделать караульного, тот вылепил собаку, О. и ЦШ пошли за умом для человека и шерстью для собаки; Черт дал собаке шерсть, сказал, что ее накормит ее хозяин – человек; зажег перед носом человека нитку, тот ожил от дыма; О. и ЦШ заспорили, кто из них обязан править живыми существами; решили – у кого в чашке с водой раньше вырастет цветок; у О., но ЦШ поместил его в свою чашку; О. сказал, что теперь люди будут обманывать друг друга, улетел на небо]: Скородумова 2003: 35-37.
0 notes
Text
Гвиана
Гвиана. Карибы Доминики [теща травит спящего зятя, пуская ветры ему в лицо; его друг советует вонзить нож в зад старухе; старуха преследует зятя и дочь; когда они начинают подниматься к небу, она отрубает зятю ногу; зять превращается в Пояс Ориона, мать и дочь в другие звезды]: Taylor 1952, № 2: 270;
карифуна [среди шести братьев самый младший Багаму (Скорпион, Водолей, часть Козерога), следующий Эбедиму (Пояс Ориона), следующий Сириго (Плеяды); Э. женится; ловит рыбу, она всегда раскусана пополам; он привязывает крючок проволокой; вытаскивает акулу, рубит ее на куски; жена говорит, что он убил ее мать; преследует его, превратившись в акулу; он убегает; она откусывает ногу Б.]: Taylor 1951, appendix 2: 153; каринья на Ориноко [двое братьев-охотников прячутся на дереве над водоемом от людоедки Тарунмио; та кривляется, один из братьев хохочет до упаду; Т. вызывает ветер, ломающий ветви; один брат падает семечком, Т. съедает его; другой - лягушкой, Т. приносит его домой; ее дочь берет его в мужья; он создает пираний, бросая в воду куски коры; Т. входит в воду пожирать рыб, они сами пожирают ее; остается голова, она поднимается в небо, превращается в Утреннюю Звезду; жена мстит за мать; муж велит предметам в доме не преследовать его, забывает о веретене; Веретено и жена догоняют его; ребенок в животе женщины хочет цветок; она просит мужа залезть на дерево достать цветок, в это время отрубает ему ногу; он превращается в Пояс Ориона ("Тот-кто-без-ноги"); женщина превращается в voletolo]: Civrieux 1974: 87-89; акавайо или каринья Гайяны [Roth 1915: 265: по-карибски Sirikio - звезда, Wallya - сторож, Wawa - сестра или жена; но Sahtai на акавайо значит "топор"; Wawaya берет Тапира в любовники; он обещает отвести ее на восток, где встречается небо с землей, там он примет человеческий облик; ее муж Sirikoai лезет на дерево за плодами; когда начинает спускаться, она отрубает ему топором ногу; его мать выхаживает его; он идет на костылях на восток по следам любовников; убивает Тапира стрелой, отрезает ему голову; В. и дух Тапира бегут на небо, С. за ними; В. превращае��ся в Плеяды, голова Тапира в Гиады (красный Альдебаран - глаз), С. – в Орион, Ригель - это верхняя часть его здоровой ноги]: Brett 1880: 191-200 (=Roth 1915, № 211: 265-266); калинья: Magaсa 1983, № 2 [человек говорит жене, что хотел бы спать под дождем; это шутка, но братья жены привязывают его на ночь к дереву; он берет жену в лес, просит помочь сплести корзину для мяса, жарит жену живьем в этой корзине, мясо дает ее матери; та ест ее вместе с братьями дочери; под мясом находит ее украшения; братья преследуют мужа, один отрубает ему ногу; младший брат превращается в пальму; Тамусси соглашается сделать одноногого своим вестником; он превращается в созвездие Эпиетембо], 4 [как в (2); потеряв ногу, человек прыгает к небу; Тамусси оставляет его там висеть в наказание за преступление], 5 [как в (2); братья отрубают ему ногу и оставляют в лодке; тот размышляет, во что превратиться; не хочет быть деревом (срубят), рыбой (поймают), животным (убьют и съедят), и т.д.; решает стать созвездием Эпиетембо], 6 [как в (5); отвергает превращение в воду (выпьют), дикого кабана (убьют и съедят), дерево (срубят и сожгут); превращается в созвездие Э.]: 23-25, 25-26, 26-28, 28-29; Magaсa 1987, № 67 [юноша обязан чрезмерно охотиться для родственников своей жены; дух сейбы отрезает куски змеи, дает ему, чтобы тот накормил ими свою семью; все, кроме тестя, едят, превращаются в диких свиней; тесть привязывает зятя к столбу под дождем; зять поднимается к небу, превращается в Орион; тесть успевает отсечь ему ногу]: 249; 1988a, № 1-8, 36, 37, 49, 124: 11-36, 54-55, 76-77, 225; Penar в Magaсa, Jara 1982 [человек жене: Идет дождь, хорошо посплю; жена говорит братьям, что тот хочет спать под дождем; они связывают его в гамаке, оставляют в гамаке на ночь; на охоте он связал жену в корзине, зажарил живьем на решетке; накормил ее мясом тещу; братья догоняют его, отрезают ногу; он отвергает возможности превратиться в различные созвездия, становится Орионом]: 119; галиби [как у калинья]: Magaсa 1988a, № 30, 31, 38, 39: 53, 55-56; локоно: Magaсa 1983, № 7 [человек говорит жене, что хотел бы спать под дождем; это шутка, но братья жены привязывают его на ночь к дереву; он берет жену в лес, просит помочь сплести корзину для рыбы, жарит жену живьем в этой корзине, мясо дает ее матери; под мясом та находит руки и ноги дочери; братья преследуют мужа, находят его стоянки (все следы старых стоянок в лесу оставлены им); отрубают ему ногу; он превращается в созвездие мабукули]: 29-30; локоно: Magaсa 1988a [герой убивает тещу-людоедку (ее глотает акула); жена отрубает ему ногу, он превращается в Орион], № 33, 60-61: 53, 107-109, 240; Roth 1915, № 208 [охотник, не добыв дичь, приносит любимой теще свою завернутую в листья отрезанную ногу; поднявшись на небо, превращается в Орион (точнее в Пояс и Меч Ориона, Mabukuli, "Одноногого")]: 262; паликур [жена и ее брат выставляют связанного мужа на ночь под укусы комаров; муж убивает жену, жарит, печень дает ее брату; узнав, что он ел, брат отрубает мужу голень, когда тот лезет на дерево; муж стреляет в небо, лезет на небо по цепочке из стрел, превращается в Орион]: Nimuendaju 1926: 90; макуши: Barbosa Rodrigues 1890 [два холостых брата живут поодаль от женатого; один из холостых убивает в лесу другого (пронзив его острым колом), отрубает ноги; жена женатого находит труп; убийца бросает ноги в реку; тело убитого превращается в Орион, ноги в рыб; те же ноги видны на небе рядом с Орионом; убийца – Венера, женатый брат - Сириус]: 229-230 (нем. пер. в Teschauer 1906: 735-736), 230 [герой отрубает ногу своей жене-лягушке; нога превращается в рыбу сурубим, женщина в звезду или в созвездие (нем. пер. в Teschauer 1906: 735-736)]; Magaсa 1988a, № 68: 115; вапишана: Farabee 1918: 101, 107 [Baukur убивал людей, Tuminkar стал мечтать в него молнии, тот - падающие звезды, убил стрелой сына Т.; Т. привязал Б. на небе, тот превращается в Орион; когда скала над могилой сына Т. изотрется, тот выйдет, станет вождем; (цит. в Goeje 1943: 40: вероятно, Б. есть то же, что на локоно Ма-буку-лу, "без-бедра", Орион])]; Ogilvie 1940 [Tuminikar сражается с великаном по имени Baukur; мечет падающие звезды, Б. – молнии; Т. спрятал сына в горе, метнул ее в Б., рассек ему бедро, связал, забросил на небо, тот превращается в Орион; сын Т. погиб; слой скал над ним все тоньше, однажды встанет, все станут жить в благоденствии]: 68-69; трио [человек велит животному проглотить свою прожорливую тещу; ее дочь преследует его; лезет в дупло за медом, ее голова застревает, отрублена; тело превращается в агути; человек ранит себе ногу стрелой, нога сгнивает; он поднимается на небо, превращается в созвездие]: KR 1987, № 3 [тещу проглатывает анаконда; Яраваре сам отрубает жене голову; голова предрекает, что он повредит себе ногу, рубя дрова, мясо обезьяны, мясо пекари и т.д.; он засыпает, не слышит названия маленькой рыбки; пронзает ногу стрелой, стреляя в эту рыбку; стреляет в небо, делая цепочку из стрел; поднимается, цепочка падает]: 26-30; Magaсa 1987, № 99: 153 [тещу проглатывает ламантин; старуха в лесу заманивает жену Ялавале в дупло, отрубает ей голову; Ялавале превращается в Орион], 183 [до того, как Лунный Серп поднялся на небо, самой большой звездой был Сириус (Urutula), после этого он уменьшился; Urutula была женой Ориона]; акурийо [без подробн.: Орион есть человек с отрубленной ногой]: Jara 1990: 69.
0 notes
Text
Чукчи: Богораз 1939: 24 [Орион – стрелок из лука с горбатой спиной; Пояс Ориона – спина, Меч – половой орган; Лев – жена Кривоспинника, приревновавшая его к Плеядам и ударившая кроильной доской, от чего его спина стала горбатой; после драки он выгнал жену; Плеяды – "группа женщин" (шесть); Кривоспинник попытался жениться на какой-нибудь из них, но они прогнали его из-за его слишком большого органа; он стал стрелять в них, они убежали; Альдебаран – не долетевшая до женщин стрела; колымские чукчи говорят, что стрела застряла в сети (мелкие звезды), которой прикрываются Плеяды (=Bogoras 1907: 308-309)], 29 [Плеяды – группа оленей, в которых целится охотник Рультейет]; Bogoras 1924 [Орион – охотник, преследующий северного оленя - Кассиопею]: 243; коряки (оленные и береговые?): Богораз 1939 [Плеяды – группа оленей, в которых целится искуссный стрелок Rultejet (Орион)]: 28-29; Jochelson 1908 [Пояс Ориона – Ena'nvenanaсa ("рукоятка скребка"), либо Ulveiyinitilan ("держащий поперек лук", he who carries the bow across)]: 123.
0 notes
Text
Восточная Сибирь
Якуты [охотник (Орион) преследуя лося (Б. Медведица?), загнал его на небо]: Эргис 1974: 135; колымские якуты [три тунгуса зашли за сохатым на небо, долго голодали; один умер, двое других с собакой и сохатым превратились в звезды Тайахтаах сулус ("Звезды с лосем"); разные лица показывали на разные созвездия, чаще всего на Орион]:
Серошевский 1896: 660 (пересказ в Эргис 1974: 135); ербогаченские эвенки [у великана жена и дочь; на старости лет жена родила сына Мангы-Дёромго с тремя глазными яблоками во лбу; он свертывает зверям шеи, живыми приносит домой, чтобы мясо не портилось; сестра попросила взять ее на охоту, непонятлива, МД свернул ей шею, принес как добычу; отец хотел сварить ее к ужину, но мать выпрямила ей шею, а МД бежал из дома; решил подняться на небо; доходит на лыжах до отверстия в прозрачном колпаке над землей, идет по небу; догоняет двух охотников; Торопливый (крайняя звезда Б. Медведицы) торопит Хвастуна (средняя звезда Б. Медведицы), чтобы догнать лося (четыре звезды ковша) прежде, чем тот скроется утром из вида; Хвастун, имея за спиной котелок (Алькор) заранее говорит, что первым догонит лося, будет варить мясо; Мангы-Дёромго (Орион) идет с ними, обгоняет, пересекает на лыжах небесный свод, убивает лосиху стрелой (три звезды от Ориона к Б. Медведице) под лопатку; теленок (первая звезда Б. Медведицы) упал, очутился на земле, от него происходят нынешние лоси; МД приходит к шатру, в котором старуха с дочерью; берет дочь в жены; тоскует по земле; ходит к краю неба и плачет; отвечает теще, что глаза красные от того, что вершины земного леса бьют его по глазам; теща идет наказывать лес, деревья объясняют, что не виноваты; теща дает МД восьминогого коня с острыми копытами, тот приносит его к родному стойбищу; там сестра МД, съевшая родителей и ставшая людоедкой; ночью она прячет себе под изголовье топор, но МД видит это своим третьим глазом; заклеил спящей сестре глаза, ускакал, но острые копыта коня вязнут в земле; успевает проскочить в отверстие в небе, где по гладкой поверхности неба скачет легко, а преследовательница скользит; теща расплавила в котлах металлы, столкнула у них великаншу-преследовательницу, продержала в каждом; та бросилась на землю, разбилась; с тех пор на земле есть россыпи и залежи золота, серебра и других металлов]: Пежемский 1936, № 2: 273-275.
0 notes
Text
Амуэша [во времена древнего солнца муж убит на охоте врагами; жена говорит птичке to’to, что если бы тот был человеком, то сказал бы, где ее муж; птичка превращается в человека, рассказывает о муже, соглашается отнести в sanerr (страну ниспроверженных); велит не раскусывать вшей у мужа, не говорить, что прибыла из дому; в голове мужа не вши, а черви; ребенок женщины просит пить, муж предлагает напитки из сердца, печени, почек; в других сосудах напиток из крови (fermented blood); женщина говорит мужу, что у ребенка понос, убегает с ребенком в лес, птичка huancaсcho’ch прячет ее на папайе; муж приходит на участок жены, спрашивает у растений, где она; лишь придурковатый ямс пытается сказать правду, но его речь непонятна, мертвец бьет его палкой, возвращается к мертвым; мертвые пьют кровавый напиток, пляшут, женщины поют; женщина подсматривает; утром мертвые превращаются в стервятников, улетают на небо; у женщины в действительности четверо детей, двое мальчиков и две девочки; они запомнили песни, замерили флейты; птичка to’to относит их всех домой; они готовят напиток из кукурузы, поют, пляшут, играют на флейтах, так люди научились песням и танцам; женщина и ее дети не могут есть, все для них превращается в кровь; по их просьбе брат женщины их всех убивает]: Santos-Granero 1991, № 2: 36-38; ашанинка [поминальная песня и ритуалы от мертвых]: Weiss 1975: 447-448.
0 notes
Text
Флейты
Священные флейты. Камаюра: Mьnzel 1973: 175-177; VB 1973 [Ianamб ходил к озеру ставить сеть, слышал, как духи жакуи играют на флейтах; вернувшись в свое селение Tacoatsiбt (она выше Morenб), рассказал своему деду Mavutsinim'у; по его совету, закинул большую сеть, вытащил jakuн, окурил табаком, посыпал перцем; их песни Я. уже знал; вырезал флейты из бамбука и различных видов деревьев, ни одна не играла; хотел убить агути, тот рассказал, что флейты надо делать лишь из деревьев irracuitбp и imurг; Солнцу и Лунный Серпу дал сделанные им, а не взятые из озера; Солярное Окружие услышал, как Я. играет на настоящей флейте, захотел тоже; позвал к себе в Морена, хотел отравить, но люди Я. выдержали яд; у Я в основном люди-пчелы, а у Солнца – люди-рыбы; люди-ящерицы и люди-мыши Я. пролезли в любые дыры, совокупились с женами Соллнца; Солярное Окружие и Лунный Серп пришли в Такоатсиат в костюмах пираний; Мавутсим сдул их назад в Морена]: 111-118; бакаири: Penteado Coelho 1984: 320; пареси: HP 1986, № 13: 232-235.
0 notes