#えぬえむとぅけ
Explore tagged Tumblr posts
kntkug · 2 months ago
Text
【ライブ】20250427 えぬえむとぅけ
20250427 えぬえむとぅけ DAIDOL vol.139 SHINJUKU ANTIKNOCK 夜空アオイ
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
紅羽みお
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
せやかてそなにゃん
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
宵依うつき
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
0 notes
jpopstreaming · 1 year ago
Audio
🆕🎶 「 Re:START 」 new single by えぬえむとぅけ is now available worldwide! 🌐 Listen now on our weekly updated playlist and discover new sounds from Japan 🎧 https://spoti.fi/42HdAgd
0 notes
nmtn-kobi · 1 year ago
Text
「イクイクイク………………ッ!」
喘ぎながら、奥でドプっと、吐き出してくださる。程なくして漂うあの香り。滴る汗とともに幸福で包まれる。ズルッ……と引き抜かれると、頬を撫でられ、ニヤリと一言残して立ち去ってゆく。
「気持ちよかったぜ…」
まみれたまま、その場所で仰向けに横たわり、目を閉じる。さっきまでの光景が脳裏に浮かび、自然と穴に手が伸びてしまう。白濁の液体をゆっくり掻き回し、余韻に浸っている………。
ベチ。
しばらくすると頬に、重量感のある生あたたかい何かが触れる。俺は少し寝ぼけたまま、それが、ぬるりと頬を擦り、口元へ移動してくるのを感じる。あ、生デカマラだ!
眠気は吹き飛び、目を開き、ゆっくりと勿体つけるように、亀頭を少し咥え、鈴口から溢れる先走りを味わう。うめぇ…。好みの味だ。そのまま、口奥へ少しずつ導き、亀頭全体を銜え込み、吸い上げると、ビクンッ!と少し膨れ上がる。そのまま、唇を幹にすべらせ、舌も絡めながら、喉奥へと誘い込む。ゆっくり大きく前後させると、段々硬さが増してくる。うぉ…やうぇ…でくぅうぇ…
すると、その雄は俺の頭を掴み、腰を動かし始める。あぁ、上の口が犯されてゆく。そんなことを考えていると、たまらず俺も勃起してしまう。このままイかされそうや。だが、なんとかして、これで孕まされたい。そう願いながら、必死にご奉仕を続ける。
不意に引き抜かれると、眼の前に、穴を向けられる。
「気持ちよくして」
一瞬怯んだが、さらにエロくなっていただきたい一心で、そこに舌先を入れる。
「あぁ………………」
自然に洩れ出る喘ぎ声がたまらない。ケツタブを開き、唾をまぶしながら、舌を出し入れすると、それに呼応するように、そこがヒクヒクと動く。そのまま、その雄の股間に手を伸ばすと、さっきより勃起している!俺は歓喜のあまり、一層、ねぶりを強めていく。
そのとき、急に、うつ伏せにさせられ、その雄が後ろから覆い被さり、
うぉぉぉぉぉ……………っ!
俺は思わずのけ反り、穴を締めてしまう。ガッシリと動けないように体を掴まれ、一番奥へとガッツリ、最高潮に勃起した生デカマラを嵌め込んでくださったのだ!
あ…あ………あぁ…………
さっきの精子が潤滑油となり、ゆっくり奥が撫でられ、少しずつ開き、気持ちよくなってゆく。両足も絡みつかれ、完全に身動きのとれない、寝バックの体勢だ。その雄の生デカマラの感触だけが頭を支配してゆく。奥がこじ開けられるに従い、上の口からも思わず涎を垂らしてしまう。
「よくご奉仕してくれた御礼だ」
あぁ…ロングストロークになってゆく。完全にこの生デカマラ様の形になってるんや。入ってくる時は包み込むように迎え入れ、出てゆく時には名残惜しそうに柔らかく締め付けるから、この穴を気に入っていただきたい。
「おぉ…たまんねぇ穴だなぁ…たっぷり種付けてやるぜ…」
あぁ…嬉しい、奥の奥に好きなだけ擦り込んでほしいッス!俺も腰を上へ動かす。
「あぁ…イクぜ…イクイク…イクイクイクイクイクイク……イ……ク……!」
ズドンッ…ズドンッ…ズブッ………
やべぇ…俺もイク…あぁぁ…イク…イクイク…!
しばらくすると、またあの匂いが漂う。背中の上に、汗だくになった雄の体温を感じながら、最後の力を振り絞って、穴をまとわりつかせる。するとそのたびに、ビクン、と何度も返事をしてくださる。そんなことされたら、また開いちまうすよ…
ヌルッ…ズブブ……あ………………………
123 notes · View notes
mofffun · 2 years ago
Text
From King-Ohger's writer, Takano Minato, for Day of the Tools
[a pun on 10/9 (tō/ku) & 道具 (dougu). Yano Masato had the number 109 on his baseball jersey hosting the ceremonial pitch.]
A dialogue between Racules and Suzume after the wedding.
Suzume had her eyes fixed on the wedding ring she received from Racules.
Racules: It's just a makeshift. You won't get more than a penny if you sell it.
Suzume: Who do you think I am?! The fruit of love between Racules-sama and I is not something to put a price on!
Racules: ...Sometimes I wonder how sane you are.
Suzume: Nothing to wonder. My love for Racules-sama is enough to drive me mad!
Racules: Love? You mean hatred, Suzume Dybowski.
Suzume: (´◔ ₃ ◔`) eh?
Racules: For your country, become its tool… At this point, where is the logic for you to stay sane?
Suzume: ...Toufu's women, we keep our feet firm on the ground. Therefore, we will not easily stray from the path we believe in :D
A sudden smile appeared on Racules.
Racules: Just as I thought, you are a lost cause.
Racules stepped away to leave.
Racules: That ring, it shines in the sun. Careful, don't burn your eyes.
Suzume looked at the ring, then at the back of Racules.
Suzume: …Enough! Saying things like "don't go mad" is forbidden~!!!
Suzume caught up to Racules in a dash. Racules treated her like serious trouble.
Soon, the duel shall begin, for the second time.
[JP text under cut] [translator's note]
結婚式後、ラクレスとスズメの会話。
スズメは、結婚式でラクレスにもらった指輪を見つめている。
ラ 「間に合わせだ。売ったところで二束三文にしかならない」
ス 「私を何だと思ってらっしゃるの!?私とラクレス様の愛の結晶に、値段などつけられませんわ」
ラ 「…時に君の正気を疑うことがある」
ス 「無理もありません。ラクレス様への愛が、私を狂わせるんですもの!」
ラ 「愛ではなく、憎しみだろう。スズメ・ディボウスキ」
ス 「ほえ?」
ラ 「国のため、道具にされ続け、それでも正気でいられる道理は何だ」
ス 「…トウフの女は、地に足ついてこそ。信ずる道を、踏み外したりはしませんわ」
ラクレスがふっと微笑む。
ラ 「やはり度し難いな」
ラクレスが立ち去ろうと歩き出す。
ラ 「その指輪は、太陽を浴びて輝く。目を焼かれぬよう、気をつけろ」
スズメが指輪を見て、ラクレスの背中を見つめる。
ス 「もぅ…狂うなと言う方が罪ですわーっ!!!」
スズメ、ラクレスをダッシュで追いかけ、ラクレスが本当に面倒くさそうにあしらう。
間も無く、二度目の決闘裁判が始まる。
83 notes · View notes
maristelina · 2 years ago
Text
Milgram Side S
⚠️100th Post, wowwie.
⚠️This is secret content available only through purchase of physical Milgram Novel 2 + Milgram manga books from Animate. You will get a username and a password to enter on the site to access the secret PDF. Please buy the novels to support Milgram! Please don't reblog or share if you can!
「ジャッカロープ、ミルグラムは様々な形式で行われているといったな」
"Jackalope, you said that the Milgram experiments have been carried out using various methods, correct?"
看守エスは膝に乗せた私を、少し青みのかかった瞳でまっすぐ見つめる。私の操る身体はとても小さくか弱い。160センチ弱のエスであっても、そこそこに圧迫感を覚えるものだ。
Sitting on the Warden Es's knee, they stare straight at me with their slightly bluish eyes. The body I inhabit is tiny and weak. Despite Es being just under 160 cm tall, I feel an immense sense of pressure from their gaze.
「あぁ、そうだぜ。常にあらゆるパターンを試行してきた。その集大成が今のフォーマットだ」
"Yeah, that's right. We've tried all sorts of patterns. The culmination of that is the current format."
「ふぅん……」
"Hmm…"
「なんだぁ、その冷めたリアクション。光栄に思ってくれてもいいんだぜ。そんな最高なタイミングでミルグラムの看守に選ばれたこと」
"What's with that lukewarm reaction? You should feel honored, you know. You've been chosen as Milgram's warden at such an opportune time."
「あぁ、そうだな」
"Yeah, sure."
いまいちピンとこないようで、私の言葉にもつれない素振りだ。
My words don't seem to resonate with them. Their reaction remains unenthusiastic.
「それより今興味があるのはこれまでのミルグラムについてだ。以前のフォーマットは何が駄目だったんだ? その理解は何かのヒントになる気がする」
"More than that, I'm interested in the previous Milgram experiments. What was wrong with the earlier methods? I feel like understanding that could offer some insight."
「はー、勉強熱心だこと」
"Haー, you're quite the eager learner, aren't you?" (TN: Studious is the word exactly used but I changed the phrase to eager learner since the idea comes across better in English.)
「茶化すなよジャッカロープ。これだって看守としての仕事だろう」
"Don't tease me, Jackalope. This is part of my job as the warden."
「まぁ一言でいうと『美しくないから』だ」
"Well, to put it simply, they were not beautiful." (TN: Elegant is also a good alternate)
「……それ、真面目に答えてるか?」
"… Are you being serious?"
「何言ってんだ。大真面目さ」
"What are you talking about? I'm completely serious."
数えきれないほどのミルグラムを脳裏に浮かべる。幾千の看守、幾万の囚人――そして幾億の苦悩。思い返すだけで、口角が上がる。
I recall the countless Milgram experiments in my mind. Thousands of wardens, tens of thousands of prisoners— and hundreds of millions of torments. Just thinking about it brings a smile to my face.
「言えばキリがねぇけどなぁ。とにかく最適な形を探すために色々やった。男限定のミルグラム、女限定のミルグラムなんてのを試したこともあったな」
"I could go on and on. Anyway, we tried various methods to find the optimal one. We even experimented with Milgram prisons that were exclusive to men or women."
「……それは、思想に偏りが出るから駄目なのか?」
"…So, is it bad because it leads to a bias in the thought process?"
「まぁ、そんなトコ。あとは看守が2人なんてのも試したことがある」
"Well, something like that. We've also tried having two wardens before."
「……へぇ、それは良さそうな気もするが」
"Hmm, that actually sounds like it could be a good idea."
「いーや、全然ダメだね。選択を相談して決めやがるもんだから、ぬるっーと進んじまった。もっと看守自身の、罪に対する感性が影響してこそミルグラムだ」
"Nope, it was a total failure. They'd consult each other on decisions, making the whole thing lukewarm. Milgram should be influenced by the warden's own sense of sin."
「そういうものか?」
"Is that how it is?"
「そりゃそうだろうよ! 人間の罪だぜ! ひとりの人間として判断しなきゃあよ!」
"Of course it is! It's about human sin! Each person needs to make their own judgment!"
「……言わんとすることはわからんでもないが」
"……I get what you're trying to say, to some extent." (TN: The phrase "言わんとすることはわからんでもないが" is a nuanced way of saying that the speaker understands what the other person is trying to say with some reservations. The "でもないが" part indicates some level of understanding, while the "わからん" and "言わんとする" parts indicate the subject matter.)
私の言葉に戸惑いの色はあるものの、深く考えこむエス。
Although my words confused Es, they gave it some deep thought.
今回のエスは模範的なまでに真摯な看守だ。私の言葉の真意を深く考察し、意図を読もうとしているのだろう。この姿勢こそミルグラムを体現している。
In this current Milgram, Es earnest nature has proven themself to be the ideal warden. They appear to be carefully considering the underlying meaning of my words, possibly trying to discern my intentions. This attitude embodies the essence of Milgram.
「あとはそうだなぁ。例えば看守と囚人が全員友人知人、というフォーマットもあったな」
"Another example would be a format where all the wardens and prisoners were friends or acquaintances"
「全員ヒトゴロシなのか……?」
"So they all knew each other beforehand…?"
「あぁ、ウケんだろ。記憶を消去する処理を入れて、まるごとミルグラムに持ってきたんだが……ありゃあオレ様に言わせりゃダメだった。元々の関係性があると、ヒトゴロシだけに焦点を当てて見ることができねぇ」
"Yeah, pretty crazy, right? We tried erasing their memories and throwing them into Milgram. But in my opinion, it didn't work. If there's a pre-existing relationship, you can't focus solely on the crime itself."
「そのバイアスが不要というわけか」
"So you're saying that bias is undesirable."
「そう、やっぱり看守と無関係の他人じゃなきゃならねぇよ」
"Exactly, ideally the warden and the prisoners should be unrelated strangers."
――そうだ。人間が罪について思想するには、無関係である方が好ましい。
――That's right. When contemplating human sins, it's preferable to be uninvolved.
ミルグラムの前の関係性から判断するのは美しくない。それは不純物だ。 
Judging based on previous relationships in Milgram is not elegant. It's an impurity.
罪だけに純粋に向き合うためには、無関係の人間をアトランダムに集めてくるのが美しい。
To purely face the sin, it's elegant to randomly gather unrelated individuals.
ふと、エスから向けられている視線に気づく。
Suddenly, I notice the gaze directed at me from Es.
「――記憶を消去する処理といったな」
"—You mentioned a memory-erasing process."
「あぁ、それがどうした」
"Yeah, what about it?'"
「僕にも、それを施しているのか?」
"Did you also apply that to me?"
「…………」
"…………"
気分が良くなり、思わず口が滑ったことに気づく。エスになんらかの不信感を持たれるのはあまり良い結��を生まない。しかし、ここに来ての虚偽は逆効果だと判断する。
I realize my mood has lightened and I've inadvertently said too much. Es developing any distrust towards me would not lead to good results. I consider the possibility that lying now would only make things worse.
「あぁ、その通りだ。ショックか?」
"Yeah, that's right. Are you shocked?"
エスの返答は私の想像と違っていた。
Es's response was different from what I had imagined.
「それがミルグラムの判断ならば従うよ。どうせなら僕は美しく看守でありたい。看守にとって記憶が不純物だというのならば不要だ」
"If that's Milgram's decision, then I'll comply. I want to be a beautiful warden if that's the case. If memories are impurities for a warden, then they're unnecessary."
「…………おいおい、最高じゃねぇかよ」
"……Hey, hey, isn't that just great?"
目の前の看守エスは歴代でも最高の仕上がりであることを強く確信する。
I'm strongly convinced that of all previous wardens, the Es before me now is the most finely crafted.
私が長い時間追い求めたミル���ラム史の集大成である今回の大仕掛け。その『器』として完璧と言って良い程、真摯であり、責任感があり、看守適正があり――絶望的なまでに自分がない。
This grand undertaking, the culmination of the Milgram experiments I've pursued for so long. As the "vessel" for it, they are as close to perfect as one can be - sincere, responsible, qualified to be a warden - and hopelessly devoid of self.
「くくく、エス。オレ様気分がいいからよ。勉強熱心なお前のためになんでも答えてやるよ」
"Heh heh, Es. I'm in a good mood so I'll answer anything for a diligent student like you."
「それはなにより。そうだな、じゃあ逆に今までのミルグラム。お前が言うところの最も美しくない形は何だったんだ?」
"That's great. Alright, then on the flip side - in the Milgram experiments up until now, what was the least elegant form, as you put it?"
エスの問いは、とても簡単に答えることができるものだった。
Es's question was one that could be answered very simply.
「一度だけ、囚人経験者から看守を選んだことがある」
"There was one time we selected a warden who had been a prisoner before."
「……二度ミルグラムに選ばれたということか?」
"……So they had been chosen for Milgram twice?"
「あぁ、オレ様は反対だったんだがな。当時の部下が強く押してな。OKしちまった」
"Yeah, I was against it but one of my subordinates at the time pushed hard for it. I ended up giving the OK."
「結果は、どうだったんだ?」
"What was the result?"
「そりゃあ、もう。ミルグラム史上最悪の結末を迎えたよ」
"Well, it was the worst ending in Milgram's history."
「最悪の……」
"The worst…"
「――あぁ、今でも後悔してるぜ。やっぱミルグラムは一度きり。ネタバレ禁止なのさ」
"Ah, I still regret it to this day. Milgram should only be done once. No spoilers allowed."
END
104 notes · View notes
apothecaryscript · 26 days ago
Text
Episode 20 (Ep.44): The Stronghold / 第20話(第44話)『砦(とりで/Toride)』
響迂(キョウウ)「あぁ…」
Kyo-u “Aa…”
神美(シェンメイ)「翠苓」
Shenmei “Suirei.”
Shenmei “Suirei.”
翠苓(スイレイ)「はい…うっ!」
Suirei “Hai…U!”
Suirei “Yes―”
神美「ネズミくらい、ちゃんと管理(かんり)しなさい」
Shenmei “Nezumi-kurai, chanto kanri shina-sai.”
Shenmei “Keep your rats in line.”
翠苓「申(もう)し訳(わけ)ありません」
Suirei “Moshi-wake ari-masen.”
Suirei “My apologies.”
神美「あら。この子供(こども)は見(み)たことあるわね」
Shenmei “Ara. Kono kodomo’wa mita-koto aru-wane.”
Shenmei “Oh, I’ve seen this child before.”
Tumblr media
響迂「ひっ…し…神美様(シェンメイさま)…ご…ご…ごめんなさい…」
Kyo-u “Hi…Shi…Shenmei-sama… Go…go…gomen-nasai.”
Kyou-u “L-Lady Shenmei, I’m sorry…”
翠苓「子螂様(シロウさま)のご子息(しそく)です」
Suirei “Shiro-samao-sama’no goshisoku-desu.”
Suirei “He’s the honorable Shirou’s son.”
神美「ふぅん」
Shenmei “Fuun,”
Shenmei “Oh.”
楼蘭(ロウラン)「子供(こども)のいたずらですよ。…早(はや)く行(い)きましょう、お母様(かあさま)」
Roran “Kodomo’no itazura desu-yo. …Hayaku iki-masho, Okaasama.”
Loulan “It’s just children playing. Let us be on our way, Mother.”
Tumblr media
神美「楼蘭(ロウラン)」
Shenmei “Roran.”
Shenmei “Loulan.”
猫猫(あぁ…やっぱり、そうだったのか)
Maomao (Aa… Yappari, so-datta-noka.)
Maomao (So, it’s as I thought.)
神美「そうねぇ。じゃあ、その娘(むすめ)を鞭打(むちう)ちにしましょう。100回(ひゃっかい)も叩(たた)けば十分(じゅうぶん)かしら?くくりつける柱(はしら)を準備(じゅんび)なさい」
Shenmei “So-nee. Jaa, sono musume’o muchi-uchi’ni shima-sho. Hyakkai’mo tatakeba jubun-kashira? Kukuri-tsukeru hashira’o junbi-nasai.”
Shenmei “You’re right. Let’s just give this girl a caning, then. Should one hundred strikes be enough? Find me a good pillar to tie her to.”
翠苓「神美様(シェンメイさま)…うっ!はっ…」
Suirei “Shenmei-sama…U! Ha…”
Suirei “Lady Shenmei, that’s―”
響迂「あぁ…」
Kyo-u “Aa…”
猫猫(これはいかん。この女(おんな)は危(あぶ)ない。勝手(かって)に忍(しの)び込(こ)み、飛発(フェイファ)を見(み)てしまった。折檻(せっかん)と���(しょう)して始末(しまつ)されるのがオチだ)
Maomao (Kore’wa ikan. Kono onna’wa abunai. Katte-ni shinobi-komi, feifa’o mite-shimatta. Sekkan-to shoshite shimatsu-sareru-no’ga ochi-da.)
Maomao (This is bad. This woman is trouble. I snuck in without permission and saw the feifas. I’m likely going to get executed ‘by accident.’”
神美「早(はや)くしなさい」
Shenmei “Hayaku shina-sai.”
Shenmei “Hurry.”
楼蘭「お母様(かあさま)。以前(いぜん)おっしゃっていたでしょう?新(あたら)しい薬師(くすし)が欲(ほ)しいと。この娘(むすめ)がそうです」
Roran “Okaasama. Izen osshatte-ita-desho? Atarashii kusu-shi’ga hoshii-to. Kono musume’ga so-desu.”
Loulan “Mother. You mentioned before that you wanted a new apothecary. This is the girl.”
猫猫「ん…」
Maomao “N…”
神美「薬師(くすし)には見(み)えないけど?」
Shenmei “Kusu-shi’niwa mie-nai-kedo?!”
Shenmei “She doesn’t look like an apothecary.”
楼蘭「ええ。でも、こう見(み)えて、齢(よわい)30(さんじゅう)を過(す)ぎているのです。日々(ひび)おのが薬(くすり)を試(ため)すうちに、歳(とし)を取(と)らぬ体(からだ)になったと」
Roran “Ee. Demo, ko-miete, yowai-sanju’o sugite-iru-no-desu. Hibi ono-ga kusuri’o tamesu-uchi’ni, toshi’o toranu karada’ni natta-to.”
Loulan “No. But she’s actually over thirty years old. Apparently, after testing medicines on herself, she no longer ages.”
神美「へぇ…?」
Shenmei “Hee…?”
Shenmei “Oh?”
楼蘭「どの薬(くすり)が効(き)くのか分(わ)かりませんが、不老(ふろう)の妙薬(みょうやく)につながるものを作(つく)れるのは確(たし)かです。失敗(しっぱい)したら、前(まえ)の男(おとこ)のように���(し)ぬだけです」
Roran “Dono kusuri’ga kiku-noka wakari-masen-ga, furo’no myo-yaku’ni tsunagaru mono’o tsukureru-nowa tashika-desu. Shippai-shitara, mae’no otoko’no-yoni shinu-dake-desu.”
Loulan “We haven’t figured out which specific drug it is, but she can certainly make something approaching an immortality potion. If she fails, she’ll just die, like the man before.”
猫猫(不老(ふろう)の妙薬(みょうやく)?前(まえ)の男(おとこ)?)
Maomao (Furo’no myo-yaku? Mae’no otoko?)
Maomao (An immortality potion? Who’s ‘the man before?’)
神美「そう、なら仕方(しかた)ないわね。姶良様(アイラさま)、お話(はなし)の続(つづ)きはまた後程(のちほど)」
Shenmei “So, nara shikata-nai-wane. Aira-sama, ohanashi’no tsuzuki’wa mata nochi-hodo.”
Shenmei “I see. That’s that, then. Lady Ayla, let us continue our discussion later.”
姶良(アイラ)「ええ」
Aira “Ee.”
Ayla “Yes.”
猫猫「ハァ…」
Maomao “Haa…”
神美「そうだわ。ここではまともな仕事(しごと)もできないでしょう。その薬師(くすし)も一緒(いっしょ)に連(つ)れて行(い)きましょう、私(わたし)たちの砦(とりで)に」
Shenmei “So-dawa. Koko’dewa matomo-na shigoto’mo deki-nai-desho. Sono kusu-shi’mo issho-ni tsurete-iki-masho, watashi-tachi’no toride’ni.”
Shenmei “I know. It must be hard to get any real work done here. Let’s take the apothecary with us, out to our stronghold.”
猫猫(子翠(シスイ)の正体(しょうたい)は、楼蘭妃(ロウランひ)だった。とんだ役者(やくしゃ)…いや、まるで狸(たぬき)のようだ。四夫人(よんふじん)に特別(とくべつ)授業(じゅぎょう)をした時(とき)、派手(はで)な装(よそお)いで、無表情(むひょうじょう)なまま授業(じゅぎょう)を聞(き)いていた。皇太后様(こうたいごうさま)から隠(かく)れたり、大浴場(だいよくじょう)で里樹妃(リーシュひ)に近(ちか)づかなかったのも、自分(じぶん)が楼蘭妃(ロウランひ)だとバレないようにするためだろう。私(わたし)から隠(かく)れなかったのは、毛毛(マオマオ)を捕(つか)まえた時(とき)に楼蘭妃と気付(きづ)かなかったから…。うすうす感(かん)じてはいたが…。虫好(むしず)きで、ちょっと変(か)���っていて、噂話(うわさばなし)に花(はな)を咲(さ)かせる普通(ふつう)の子(こ)。見事(みごと)、子翠(シスイ)に化(ば)かされていたというわけか…)
Maomao (Shisui’no shotai’wa, Roran-hi datta. Tonda yakusha… iya, marude tanuki’no-yoda. Yon-fujin’ni Tokubetsu-jugyo’o shita-toki, hade-na yoso’oi’de, mu-hyojo-na-mama jugyo’o kiite-ita. Kotaigo-sama’kara kakure-tari, dai-yokujo’de Rīshu-hi’ni chikazuka-nakatta-no’mo, jibun’ga Roran-hi-dato bare-nai-yoni suru-tame-daro. Watashi’kara kakure-nakatta-nowa, Maomao’o tsukamaeta-toki’ni Roran-hi-to kizuka-nakatta-kara… Usu-usu kanjite’wa ita-ga… Mushi-zuki’de, chotto kawatte-ite, uwasa-banashi’ni hana’o sakaseru futsu’no ko. Migoto, Shisui’ni baka-sareate-ita-to-iu wake-ka…)
Maomao (Shisui’s true identity was Concubine Loulan. What an actress. Or maybe she’s more like a tanuki. When I gave that lecture to the four concubines, she had that flashy outfit and listened expressionlessly. She hid from the empress dowager and avoided Concubine Lishu at the baths so that she wouldn’t be recognized as Concubine Loulan. She didn’t hide from me, since I didn’t recognize her as Concubine Loulan when we caught Maomao the cat. I was starting to get the hint, but… An insect-loving, quirky, gossipy, but ordinary girl. Shisui played us all.)
翠苓「前(まえ)の薬師(くすし)が使(つか)っていた部屋(へや)だ。ここまで、お前(まえ)を連(つ)れてくるつもりはなかった…」
Suirei “Mae’no kusu-shi’ga tsukatte-ita heya-da. Koko’made, omae’o tsurete-kuru-tsumori’wa nakatta…”
Shisui “This is the room the previous apothecary used. I didn’t want to bring you all the way out here.”
猫猫「子翠(シスイ)とは、異母姉妹(いぼしまい)…ですか?」
Maomao “Shisui’towa, ibo-shimai… desu-ka?”
Maomao “Is Shisui your half-sister?”
翠苓「私(わたし)を姉(あね)として扱(あつか)うのは、あいつだけだよ」
Suirei “Watashi’o ane-to-shite atsukau-nowa, aitsu-dake-dayo.”
Suirei “She’s the only one that treats me as a sister.”
猫猫(やはりそうか。楼蘭(ロウラン)は子昌(シショウ)の一人娘(ひとりむすめ)と聞(き)いていたが、腹違(はらちが)いの娘(むすめ)がもう一人(ひとり)いたとなれば…、あれほど恐(おそ)ろしい奥方(おくがた)の神美(シェンメイ)からは、存在(そんざい)すら許(ゆる)されないだろう)
Maomao (Yahari soka. Roran’wa Shisho’no hitori-musume-to kiite-ita-ga, hara-chigai’no musume’ga mo-hitori ita-to nareba… are-hodo osoroshii okugata’no Shenmei’karawa, sonzai-sura yurusare-nai-daro.)
Maomao (I knew it. I heard Loulan was Shishou’s only daughter, but if he had another daughter with a different woman… That would be totally unforgivable to his terrifying wife, Shenmei.)
翠苓「神美様(シェンメイさま)は、私(わたし)が憎(にく)くて仕方(しかた)ないんだ。父(ちち)・子昌(シショウ)は元々(もともと)、子(シ)の一族(いちぞく)の傍流(ぼうりゅう)に過(す)ぎなかったが、才覚(さいかく)を見込(みこ)まれて本家(ほんけ)…神美様(シェンメイさま)の家(いえ)に養子(ようし)に入(はい)った。そして子昌(シショウ)という名(な)をもらい、2人(ふたり)は婚約(こんやく)した。しかし、先帝(せんてい)の代(だい)、神美様(シェンメイさま)は後宮(こうきゅう)に召(め)し上(あ)げられた。時(とき)を経(へ)て、下賜(かし)という形(かたち)で戻(もど)って来(き)た時(とき)には、父(ちち)のそばに私(わたし)の母(はは)と私(わたし)がいた。神美様(シェンメイさま)は、母(はは)と私(わたし)を屋敷(やしき)から追(お)い出(だ)し、使用人(しようにん)としてこき使(つか)った。そして私(わたし)の名前(なまえ)に、一族(いちぞく)を表(あらわ)す文字(もじ)が入(はい)っていることすら嫌(いや)がった」
Suirei “Shenmei-sama’wa, watashi’ga nikukute shikata-nain-da. Chichi, Shisho’wa moto-moto, Shi’no ichi-zoku’no boryu’ni sugi-nakatta-ga, saikaku’o miko-marete honke…Shenmei-sama’no ie’ni yoshi’ni haitta. Soshite Shisho-to-iu na’o morai, futari’wa kon’yaku-shita. Shikashi, sen-tei’no dai, Shenmei-sama’wa kokyu’ni meshi-age-rareta. Toki’o hete, kashi-to-iu katachi’de modotte-kita-toki’niwa, chichi’no soba’ni watashi’no haha’to watashi’ga ita. Shenmei-sama’wa, haha’to watashi’o yashiki’kara oi-dashi, shiyo-nin-to-shite koki-tsukatta. Soshite watashi’no namae’ni, ichi-zoku’o arawasu moji’ga haitte-iru-koto-sura iya-gatta.”
Suirei “Lady Shenmei hates me more than anything. My father, Shishou, is originally from one of the Shi clan’s offshoot families. However, the main family―Lady Shenmei’s family―saw his talents and adopted him. He was given the name ‘Shishou’ and the two became engaged. But during the late emperor’s reign, Lady Shenmei was taken to the rear palace. When she was returned later as a gift, my mother and I were already with my father. Lady Shenmei threw my mother and I out of the mansion, and used us as servants. She even hated that fact that my name contained the character signifying our clan name.”
猫猫「もしかして『子翠(シスイ)』というのは…」
Maomao “Moshika-shite ‘Shisui’to-iu-nowa…”
Maomao “Wait, so ‘Shisui’ is…”
翠苓「ああ。元(もと)は私(わたし)の名前(なまえ)だ」
Suirei “Aa. Moto’wa watashi’no namae-da.”
Suirei “Yes. It was originally my name.”
猫猫「楼蘭(ロウラン)は、その名前(なまえ)を気(き)に入(い)っているようですね。下女(げじょ)として偽名(ぎめい)を使(つか)うなら、もっと違(ちが)う名(な)を選(えら)べば良(よ)かったのに」
Maomao “Roran’wa, sono namae’o ki’ni-itte-iru-yo-desu-ne. Gejo-to-shite gimei’o tsukau-nara, motto chigau na’o erabeba yokatta-noni.”
Maomao “Loulan seems to like that name. She could have chosen any other name as her servant pseudonym.”
翠苓「そういう子(こ)なんだ」
Suirei “So-iu ko nan-da.”
Suirei “It’s just how she is.”
猫猫(同(おな)じ男(おとこ)の娘(むすめ)として生(う)まれたのに、母(はは)が違(ちが)うだけで、一方(いっぽう)は蝶(ちょう)よ花(はな)よと育(そだ)てられ、帝(みかど)の花(はな)として献上(けんじょう)される。そしてもう一方(いっぽう)は、官女(かんじょ)として後宮(こうきゅう)に送(おく)り込(こ)まれ、暗躍(あんやく)する。中祀(ちゅうし)での壬氏様(ジンシさま)暗殺未遂事件(あんさつみすいじけん)に、翠苓(スイレイ)は関(かか)わっていた。倉庫(そうこ)の爆発(ばくはつ)の混乱(こんらん)に乗(じょう)じて祭具(さいぐ)を盗(ぬす)み、発覚(はっかく)したら死人(しにん)を装(よそお)って逃走(とうそう)した。そして、先日(せんじつ)の飛発(フェイファ)を使(つか)った襲撃事件(しゅうげきじけん)も、子昌(シショウ)が黒幕(くろまく)だったのだろう。後宮管理者(こうきゅうかんりしゃ)の壬氏様(ジンシさま)は、後宮(こうきゅう)の有(あ)り方(かた)を変(か)えようとしていた。子昌(シショウ)のやり方(かた)に反(はん)するように。…しかし、それだけか?子翠(シスイ)…いや、楼蘭(ロウラン)が価値(かち)があると言(い)ったかんざし。ただの官(かん)ではない。いや、宦官(かんがん)ですらなかった)
Maomao (Onaji otoko’no musume-to-shite umareta-noni, haha’ga chigau-dakede, ippo’wa choyo-hanayo-to sodate-rare, mikado’no hana-to-shite kenjo-sareru. Soshite mo-ippo’wa, kanjo-to-shite kokyu’ni okuri-komare, an’yaku-suru. Chu-shi’deno Jinshi-sama ansatsu-misui-jiken’ni, Suirei’wa kakawatte-ita. Soko’no baku-hatsu’no konran’ni jojite saigu’o nusumi, hakkaku-shitara shi-nin’o yoso’otte toso-shita. Soshite, sen-jitsu’no feifa’o tsukatta shugeki-jiken’mo, Shisho’ga kuro-maku datta-no-daro. Kokyu-kanri-sha’no Jinshi-sama’wa, kokyu’no arikata’o kae-yoto-shite-ita. Shisho’no yari-kata’ni han-suru-yoni. …Shikashi, sore-dake-ka? Shisui… iya, Roran’ga kachi’ga aru-to itta kanzashi. Tada’no kan’dewa nai. Iya, kangan-de-sura nakatta.)
Maomao (Even though they were born from the same father, just because their mothers were different, one gets treated as a treasured princess to be given to the emperor. The other is sent in as a court lady to scheme in the shadows of the rear palace. Suirei was part of the attempt to assassinate Master Jinshi at that ceremony. She used the explosion at the warehouse as cover to steal some ceremonial tools, and when she was caught, she escaped, feigning death. And Shishou must have been the mastermind behind the feifa attack the other day. Master Jinshi, the manager of the rear palace, was trying to make changes. It wasn’t in line with what Shishou was doing. Is that all, though? Shisui… I mean, Loulan said this hair stick was valuable. He isn’t just some official. Rather, he wasn’t even a eunuch.)
翠苓「どうした?」
Suirei “Do-shita?”
Suirei “What’s wrong?”
猫猫「宦官(かんがん)を装(よそお)って後宮(こうきゅう)に入(はい)った時(とき)、どうやって調(しら)べられましたか?」
Maomao “Kangan’o yoso’otte kokyu’ni haitta-toki, do-yatte shirabe-rare-mashita-ka?”
Maomao “When you returned to the rear palace pretending to be a eunuch, how did they inspect you?”
翠苓「何(なに)をいきなり…。触診(しょくしん)だ」
Suirei “Nani’o ikinari… Shoku-shin-da.”
Suirei “Where did this come from? It was by touch.”
猫猫「去勢(きょせい)していない男(おとこ)が入(はい)るには?」
Maomao “Kyosei-shite-inai otoko’ga hairu’niwa?”
Maomao “Would an uncastrated man be able to enter?”
翠苓「3人(さんにん)の官(かん)に触診(しょくしん)される。ごまかすのは難(むずか)しいだろうな」
Suirei “San-nin’no kan’ni shoku-shin-sareru. Gomakasu-nowa muzukashii-daro-na.”
Suirei “The physical inspection is done by three officials. It would be hard to trick them all.”
猫猫(ならば壬氏様(ジンシさま)はどうやって入(はい)ったのか。後宮(こうきゅう)に出入(でい)り自由(じゆう)な男子(だんし)は、帝(みかど)か、その縁者(えんじゃ)のみ…。帝(みかど)に近(ちか)しい男子(だんし)は、皇弟(おうてい)しかいない。いや…その可能性(かのうせい)も考(かんが)えたが、年齢(ねんれい)が違(ちが)う。けれど、時折(ときおり)見(み)せる幼(おさな)い振(ふ)る舞(ま)いが、本来(ほんらい)の壬氏様(ジンシさま)の姿(すがた)だとしたら……。そういえば、狩(か)りの時(とき)に、何(なに)か大事(だいじ)な話(はなし)をしようとしていた気(き)が……)
Maomao (Naraba Jinshi-sama’wa do-yatte haitta-noka. Kokyu’ni deiri-jiyu-na danshi’wa, mikado-ka, sono enja-nomi… Mikado’ni chikashii danshi’wa, otei-shika-inai. Iya… sono kano-sei’mo kangaeta-ga, nenrei’ga chigau. Keredo, toki-ori miseru osanai furumai’ga, honrai-no Jinshi-sama’no sugata-dato-shitara…… So-ieba, kari’no toki’ni, nani-ka daiji-na hanashi’o shiyo-to-shite-ita ki’ga……)
Maomao (Then how did Master Jinshi enter? The only men who can enter and leave the rear palace freely are the emperor himself and his closest relatives. The only close male relative the emperor has is his younger brother. I thought of that, but the age doesn’t match. But what if that youthful side that Master Jinshi sometimes shows is his true nature? Come to think of it, he was trying to tell me something important during that hunt…)
猫猫「牛黄(ごお��)―――――!!」
Maomao “Go’ooooooooooo!!”
Maomao “Ox bezoars!”
猫猫(牛黄(ごおう)は人(ひと)を狂(くる)わせる。何(なん)と恐(おそ)ろしい…)
Maomao (Go’o’wa hito’o kuru-waseru. Nan-to osoroshii…)
Maomao (Ox bezoars can drive a person mad. How terrifying.)
翠苓「どうした」
Suirei “Do-shita.”
Suirei “What is it?”
猫猫「いえ、別(べつ)に」
Maomao “Ie, betsu-ni.”
Maomao “Oh, nothing.”
猫猫(んー…。よし、この件(けん)はひとまず置(お)いておこう。現状(げんじょう)を把握(はあく)するのが先(さき)だ)
Maomao (Nnn… Yoshi, kono ken’wa hitomazu oite-oko. Genjo’o haaku-suru-no’ga saki-da.)
Maomao (Hmm… Right! Let’s set this aside for now. Right now, I need to understand what’s going on.)
猫猫「あっ。雪(ゆき)…」
Maomao “A. Yuki…”
Maomao “Snow…”
翠苓「ああ。これから本格的(ほんかくてき)に降(ふ)り始(はじ)める」
Suirei “Aa. Kore-kara honkaku-teki-ni furi-hajimeru.”
Suirei “Yes, it’s going to start snowing hard soon.”
猫猫(北(きた)の高地(こうち)か…。神美(シェンメイ)は『砦(とりで)』と言(い)っていた。堅牢(けんろう)な城壁(じょうへき)に囲(かこ)まれ、背後(はいご)には崖(がけ)。なぜ神美(シェンメイ)はこんな所(ところ)に…。高順(ガオシュン)様(さま)は、特使(とくし)が宿舎(しゅくしゃ)から抜(ぬ)け出(だ)して、何者(なにもの)かと取引(とりひき)していると疑(うたが)っていた。あの工房(こうぼう)で作(つく)られていた、西方(さいほう)の最新(さいしん)の武器(ぶき)・飛発(フェイファ)…)
Maomao (Kita’no ko-chi-ka… Shenmei’wa ‘toride’to itte-ita. Kenro-na joheki’ni kakomare, haigo’niwa gake. Naze Shenmei’wa konna tokoro’ni… Gaoshun-sama’wa, tokushi’ga shukusha’kara nuke-dashite, nani-mono-ka’to tori-hiki-shite-iru-to utagatte-ita. Ano kobo’de tsuku-rarete-ita, saiho’no saishin’no buki, feifa…)
Maomao (Northern highlands… Shenmei called this a ‘stronghold.’ Surrounded by sturdy walls, backed by a cliff. What is Shenmei doing out here? Master Gaoshun suspected that the special envoy snuck out at night to meet someone in secret. That workshop was making a cutting-edge weapon from the west, feifa…)
猫猫「あっ。あ��たたちは、戦(いくさ)を起(お)こす気(き)ですか?」
Maomao “A. Anata-tachi’wa, ikusa’o okosu-ki desu-ka?”
Maomao “Are you all trying to start a war?”
翠苓「それは私(わたし)が決(き)めることではない。…楼蘭様(ロウランさま)がああ言(い)った手前(てまえ)、調薬(ちょうやく)の真似事(まねごと)はしておいてくれ」
Suirei “Sore’wa watashi’ga kimeru-koto’dewa nai. …Roran-sama’ga aa-itta-temae, cho-yaku’no mane-goto’wa shite-oite-kure.”
Suirei “That isn’t for me to decide. Because Lady Loulan said what she did, I need you to at least pretend to make medicine.”
猫猫「言(い)われなくても、します」
Maomao “Iware-naku-temo, shimasu.”
Maomao “You don’t even have to ask.”
翠苓「食事(しょくじ)は持(も)って来(く)る。くれぐれも、神美様(シェンメイさま)のご機嫌(きげん)を損(そこ)ねないように」
Suirei “Shokuji’wa motte-kuru. Kure-gure-mo, Shenmei-sama’no gokigen’o sokone-nai-yoni.”
Suirei “Food will be brought to you. Just make sure you don’t anger Lady Shenmei.”
猫猫「戦(いくさ)か…。大(おお)きく出(で)たな。さて、どうするか…」
Maomao “Ikusa-ka… Ookiku deta-na. Sate, do-suru-ka…”
Maomao “War, huh? They’re going big. So, what now?”
猫猫(ここは3階(さんがい)。外(そと)は雪(ゆき)で、逃(に)げ出(だ)しても里(さと)に着(つ)く前(まえ)に倒(たお)れそうだ)
Maomao (Koko’wa san-gai. Soto’wa yuki-de, nige-dashi-temo sato’ni tsuku-mae’ni taore-soda.)
Maomao (This is the third floor. With the snow outside, I probably won’t make it back to the village.)
猫猫「ん?」(前(まえ)にいた薬師(くすし)も、こうやって幽閉(ゆうへい)されていたのか?薬(くすり)を試(ため)していて死(し)んだようだけど…)
Maomao “N?” (Mae’ni ita kusu-shi’mo, ko-yatte yuhei-sarete-ita-noka? Kusuri’o tameshite-ite shinda-yo-dakedo…)
Maomao (Was this how the previous apothecary was imprisoned? It sounded like he died testing medicines…)
猫猫「おっ。おおっ!前(まえ)の薬師(くすし)が残(のこ)した、宝(たから)の山(やま)~!?アハハ!ヒヒッ、ウヒヒヒ…はぁ~!ハハ…!」
Maomao “O. Oo! Mae’no kusu-shi’ga nokoshita, takara’no yamaaa!? Ahaha! Hihi, uhihihi… Haaaa! Haha…!”
Maomao “Oh? Oh?! A mountain of treasure left behind by the previous apothecary?!”
猫猫「そろそ��農閑期(のうかんき)に入(はい)る頃(ころ)か。いつだったか、戦(いくさ)は農民(のうみん)が暇(ひま)な時期(じき)に起(お)きると聞(き)いた気(き)がする。ここは北部(ほくぶ)の子北洲(しほくしゅう)だとして…後宮(こうきゅう)から船(ふね)で10日(とおか)。それから、歩(ある)いて温泉郷(おんせんきょう)に向(む)かい、さらに馬車(ばしゃ)に乗(の)る。その範囲(はんい)で山(やま)がある場所(ばしょ)……こんなことなら、ちゃんと勉強(べんきょう)しておくんだった」
Maomao “Soro-soro nokan-ki’ni hairu koro-ka. Itsu-datta-ka, ikusa’wa nomin’ga hima-na jiki’ni okiru-to kiita ki’ga suru. Koko’wa hokubu’no Shihoku-shu-dato-shite… Kokyu’kara fune’de tooka. Sore-kara, aruite onsen-kyo’ni mukai, sara-ni basha’ni noru. Sono han’i’de yama’ga aru basho…… Konna-koto-nara, chan-to benkyo-shite-okun-datta.”
Maomao “Farming season is over soon. I heard somewhere that wars happen when farmers aren’t busy. Assuming this is the Shihoku-shu, the northern region… Ten days by boat from the rear palace, then to the hot springs village by foot, then horse carriage… What mountain is in that range… I should have studied harder.”
女性「坊(ぼっ)ちゃま!そっちで遊(あそ)んではいけません!」
Josei “Bocchama! Socchi’de asonde’wa ike-masen!”
Woman “Young sir, you can’t play over there!”
響迂(キョウウ)「え~!こっちはまだ探索(たんさく)してねえんだから!」
Kyo-u “Eee! Kocchi’wa mada tansaku-shite-neen-dakara!”
Kyou-u “Come on! I haven’t explored there yet!”
子供たち(笑(わら)い声(ごえ))
Kodomo-tachi (Warai-goe)
猫猫(響迂(キョウウ)の他(ほか)にも子供(こども)がいるのか…)「ハァ…」
Maomao (Kyo-u’no hoka’nimo kodomo’ga iru-noka…) “Haa…”
Maomao (There are other kids besides Kyou-u as well?)
猫猫(里(さと)からここに連(つ)れて来(こ)られる時(とき)、一緒(いっしょ)に行(い)くと言(い)った響迂(キョウウ)に、翠苓(スイレイ)は渋(しぶ)い顔(かお)をした。本当(ほんとう)は里(さと)にとどめておきたかったのかもしれない。もし、子(し)の一族(いちぞく)が謀反(むほん)を起(お)こしたとなれば、一族郎党(いちぞくろうとう)、その罪(つみ)を負(お)���されるだろう。それは、女(おんな)、子供(こども)でも、赤子(あかご)でも。子供(こども)たちは知(し)っているのだろうか。大人(おとな)たちは、教(おし)えたのだろうか)
Maomao (Sato’kara koko’ni tsurete-korareru-toki, issho-ni iku-to itta Kyo-u’ni, Suirei’wa shibui kao’o shita.
Honto’wa sato’ni todomete-oki-takatta-no-kamo shire-nai. Moshi, Shi’no ichi-zoku’ga muhon’o okoshita-to-nareba, ichi-zoku-roto, sono tsumi’o owa-sareru-daro. Sore’wa, onna, kodomo-demo, akago-demo. Kodomo-tachi’wa shitte-iru-no-daro-ka. Otona-tachi’wa, oshieta-no-daro-ka.)
Maomao (When I was brought here from the village, Kyou-u insisted he’d come too, but Suirei seemed reluctant. Perhaps she wanted to keep him at the village. If the Shi clan rebels, the punishment will extend to the entire clan. No one will be spared. Not even women, children, or babies. Do the children know? Did the adults tell them?)
猫猫「他人事(ひとごと)だと割(わ)り切(き)ってしまえばいいのに…」
Maomao “Hito-goto-dato wari-kitte-shimaeba ii-noni…”
Maomao “I should just write this off as someone else’s problem….”
Tumblr media
――――――――――――――――――――――――――――――
神美「ホホホ…」
Shenmei “Hohoho…”
楼蘭(母(はは)が笑(わら)っている)
Roran (Haha’ga waratte-iru.)
Loulan (Mother is laughing.)
神美「オホホホ…」
Shenmei “Ohohoho…”
楼蘭(ここは笑(わら)うところ。
Roran (Koko’wa warau-tokoro.)
Loulan (This is where I laugh.)
楼蘭(母(はは)が父(ちち)に憤(いきどお)っている。ここは一緒(いっしょ)に怒(おこ)るところ)
Roran (Haha’ga chichi’ni ikido’otte-iru. Koko’wa issho-ni okoru-tokoro.)  
Loulan (Mother is angry at father. This is where I get angry with her.)
楼蘭(母(はは)が折檻(せっかん)している。ここは傍観(ぼうかん)するところ。そう理解(りかい)した。お母様(かあさま)が笑(わら)えば笑い、嘆(なげ)く時(とき)は嘆く。私(わたし)が人形(にんぎょう)でいれば、お母様(かあさま)は怒(おこ)らない。これ以上(いじょう)醜(みにく)くならない。がんじがらめで窮屈(きゅうくつ)だけど、それでもいいと思(おも)っていた。けれど…)
Roran (Haha’ga sekkan-shite-iru. Koko’wa bokan-suru-tokoro. So rikai-shita. Okaasama’ga waraeba warai, nageku-toki’wa nageku. Watashi’ga ningyo’de ireba, okaasama’wa okora-nai. Kore-ijo minikuku-nara-nai. Ganji-garame-de kyu-kutsu-dakedo, sore-demo ii-to omotte-ita. Keredo…)
Loulan (Mother is giving punishment. This is where I just watch. That is how I understood it. When Mother laughs, I laugh. When she is sad, I am sad. As long as I remain her puppet, she will not get angry at me. The ugliness wouldn’t get worse. It was so tight and uncomfortable, but I was going to accept it. But…)
神美「くっ!汚(けが)らわしい!お前(まえ)も!あの女(おんな)も!生(う)まれるべきではなかったのよ!」
Shenmei “Ku! Kegarawashii! Omae’mo! Ano onna’mo! Umareru-beki’dewa nakatta-noyo!”
Shenmei “Filth! You, and that woman too! You should never have been born!”
楼蘭(私(わたし)は間違(まちが)えていた。お母様(かあさま)は、どんどん醜(みにく)くなる。人形(にんぎょう)のままでいても、お母様(かあさま)を止(と)めることはできない)
Roran (Watashi’wa machigaete-ita. Okaasama’wa, don-don minikuku naru. Ningyo’no mama’de itemo, Okaasama’o tomeru-koto’wa deki-nai.
Loulan (I was wrong. Mother will continue to become uglier. Acting as Mother’s puppet will not stop her.)
楼蘭(あぁ…無駄(むだ)だな。そう気(き)づいた時(とき)には、もう何(なに)もかも遅(おそ)かった)「ハァ…」
Roran (Aa… muda-dana. So kizuita-toki’niwa, mo nani’mo-kamo oso-katta.) “Haa…”
Loulan (Oh, it’s all useless. I noticed that far too late.)
――――――――――――――――――――――――――――――
男(おとこ)「おい」
Otoko “Oi.”
Man “Hey.”
猫猫「ん?」
Maomao “N?”
男「神美様(シェンメイさま)がお呼(よ)びだ」
Otoko “Shenmei-sama’ga oyobi-da.”
Man “Lady Shenmei wants to speak to you.”
――――――――――――――――――――――――――――――
男「薬師(くすし)を連(つ)れてきました」
Otoko “Kusu-shi’o tsurete kimashita.”
Man “I brought the apothecary.”
猫猫「失礼(しつれい)します」(麝香(じゃこう)の香(かお)り…。……何(なに)か混(ま)ぜ物(もの)をしているな���
Maomao “Shitsurei-shimasu.” (Jako’no kaori… …Nani-ka maze-mono’o shite-iru-na.)
Maomao “Excuse me.” (The scent of musk… She mixed something in.)
神美「それで?不老(ふろう)の薬(くすり)はまだかしら?」
Shenmei “Sore-de? Furo’no kusuri’wa mada-kashira?”
Shenmei “So? Where is my potion of immortality?”
Tumblr media
猫猫「もう少(すこ)しかかりそうです」
Maomao “Mo-sukoshi kakari-sodesu.”
Maomao “It may take a while longer.”
神美「あら、そう」
Shenmei “Ara, so.”
Shenmei “Oh, I see.”
猫猫「ん…」(ここだと、まるで主従(しゅじゅう)だな。いつもは仲(なか)のいい姉妹(しまい)なのに)
Maomao “N…” (Koko-dato, marude shuju-dana. Itsumo’wa naka’no ii shimai-nanoni.)
Maomao (Here, they’re like master and servant. Outside, they’re like close sisters.)
神美「明日(あした)は何(なに)か成果(せいか)を出(だ)しなさい」
Shenmei “Ashita’wa nani-ka seika’o dashi-nasai.”
Shenmei “I expect some kind of result by tomorrow.”
猫猫「はい。…フゥ…」
Maomao “Hai. Fuu…”
Maomao “Yes.”
男「戻るぞ」
Otoko “Modoru-zo.”
Man “We’re going back.”
猫猫(部屋(へや)から出(で)られるのは、日(ひ)に一度(いちど)、報告(ほうこく)の時(とき)だけだ。置(お)かれた立場(たちば)は不愉快(ふゆかい)だけど、やること自体(じたい)は嫌(きら)いじゃない。古(ふる)い薬(くすり)が多(おお)いものの、医局(いきょく)と比(くら)べても遜色(そんしょく)ない品揃(しなぞろ)えだ。資料(しりょう)も大量(たいりょう)にある。前(まえ)にいたという薬師(くすし)、どんだけ腕(うで)が良(よ)かったんだ…)
Maomao (Heya’kara derareru-no’wa, hi’ni ichi-do, hokoku’no toki dake-da. Okareta tachiba’wa fuyukai dakedo, yaru-koto-jitai’wa kirai-ja nai. Furui kusuri’ga ooi-monono, ikyoku’to kurabe-temo sonshoku-nai shina-zoroe-da. Shiryo’mo tairyo-ni aru. Mae-ni ita-to-iu kusu-shi, don-dake ude’ga yokattan-da…)
Maomao (I only get to leave the room once a day, to make my report. This situation I’m in is rather annoying, but I don’t dislike the actual work. A lot of the medicines here are old, but the inventory is just as good as the doctor’s office. Tons of reading material, too. This previous apothecary must have been really good.)
響迂「おい、薬屋(くすりや)!」
Kyo-u “Oi, Kusuriya!”
Kyou-u “Hey, apothecary!”
猫猫「何(なん)でしょうか、響迂様(キョウウさま)」
Maomao “Nan-desho-ka, Kyo-u-sama.”
Maomao “Yes, Master Kyou-u?”
響迂「う~わ!気持(きも)ち悪(わる)っ!」
Kyo-u “Uuuwa! Kimochi-waru!”
Kyou-u “Ew, that’s so creepy!”
猫猫(うん、殴(なぐ)りたい)
Maomao (Un, naguri-tai.)
Maomao (Yeah, I want to hit him.)
響迂「いたたた…、薬屋(くすりや)、痛(いた)い痛い!」
Kyo-u “Itatata… Kusuri-ya, itai itai!”
Kyou-u “Ow ow ow! That hurts, apothecary!”
女(おんな)の子(こ)「誰(だれ)~?」
Onna’no-ko “Dareee?”
Girl “Who’s that?”
響迂「新(あたら)しい薬師(くすし)だよ。なぁ!神美様(シェンメイさま)の部屋(へや)、他(ほか)に女(おんな)の人(ひと)いなかった?」
Kyo-u “Atarashii kusu-shi-dayo. Naa! Shenmei-sama’no heya, hoka-ni onna’no-hito ina-katta?”
Kyou-u “The new apothecary. Hey, did you see any other women in Lady Shenmei’s room?”
猫猫「いましたね」
Maomao “Imashita-ne.”
Maomao “I did.”
響迂「ほんとか!?俺(おれ)の母様(かあさま)がいるはずなんだけど、元気(げんき)そうだった?」
Kyo-u “Honto-ka!? Ore’no kaasama’ga iru-hazu-nan-dakedo, genki-so-datta?”
Kyou-u “Really?! My mother’s supposed to be there. How was she?”
猫猫(響迂(キョウウ)の母親(ははおや)が、あの中(なか)に…)
Maomao (Kyo-u’no haha-oya’ga, ano naka’ni…)
Maomao (Kyou-u’s mother was among them?)
猫猫「どの方(かた)か分(わ)からないので、何(なん)とも」
Maomao “Dono kata-ka wakara-nai-node, nan-tomo.”
Maomao “I don’t know what she looks like, so I can’t say.”
響迂「そっか…。仕方(しかた)ないよな。母様(かあさま)、仕事(しごと)で忙(いそが)しいらしいんだ。やっぱ里(さと)で待(ま)ってれば良(よ)かったかなぁ」
Kyo-u “Sokka… Shikata-nai-yona. Kaasama, shigoto’de isogashii-rashiinda. Yappa sato’de matte-reba yokatta-kanaa.”
Kyou-u “I see. That’s too bad! They say my mother’s really busy with work. Maybe I should have waited at the village.”
猫猫(温泉郷(おんせんきょう)に預(あずけ)けられていたのは、母親(ははおや)に会(あ)わせないためか。もしくは、母親自身(ははおやじしん)が…)
Maomao (Onsen-kyo’ni azuke-rarete-ita-nowa, haha-oya’ni awase-nai-tame-ka. Moshiku’wa, haha-oya-jishin’ga…)
Maomao (They must have kept him at the hot springs village to keep him away from his mother. Or perhaps his mother is…)
猫猫「では、私(わたし)はこれで」
Maomao “Dewa, watashi’wa kore-de.”
Maomao “With that, I’ll take my leave.”
響迂「あっ、おい!」
Kyo-u “A, oi!”
Kyou-u “Oh, hey!”
猫猫「ん?」
Maomao “N?”
響迂「あっ…ん…う…何(なん)でもない!」
Kyo-u “A… N… U… Nan-demo nai!”
Kyou-u “Nothing!”
子供たち「あっ」
Kodomo-tachi “A.”
――――――――――――――――――――――――――――――
壬氏(ジンシ)「…そういうことか、羅半(ラハン)」
Jinshi “…So-iu-koto-ka, Rahan.”
Jinshi “So that’s what this is, Lahan.”
羅半(ラハン)「はい。あくまで数字(すうじ)から導(みちび)き出(だ)される推測(すいそく)ですが…」
Rahan “Hai. Akumade suji’kara michibiki-dasareru suisoku desu-ga…”
Lahan “Yes. Well, it’s just a conjecture, based on the numbers. But…”
壬氏「子昌(シショウ)が治(おさ)める北方(ほっぽう)の砦(とりで)が、拡張(かくちょう)されている…」
Jinshi “Shisho’ga osameru hoppo’no toride’ga, kakucho-sarete-iru…”
Jinshi “The stronghold to the north, governed by Shishou, is expanding.”
羅半「ええ。元(もと)は放棄(ほうき)された砦(とりで)でした。拡張工事(かくちょうこうじ)についての届(とど)けは、出(だ)されていません」
Rahan “Ee. Moto’wa hoki-sareta toride deshita. Kakucho-koji’ni-tsuite’no todoke’wa dasarete-ima-sen.”
Lahan “Yes. It was originally abandoned. There was no mention of an expansion to us.”
壬氏「つまり……謀反(むほん)、だな」
Jinshi “Tsumari…… Muhon, dana.”
Jinshi “In other words… Rebellion.”
高順(ガオシュン)「例(たと)え子(シ)の一族(いちぞく)が王母(おうぼ)の時代(じだい)から仕(つか)えていて、子昌(シショウ)が女帝(じょてい)の寵臣(ちょうしん)であったとしても、許(ゆる)されることではありません」
Gaoshun “Tatoe Shi’no ichi-zoku’ga O-bo’no jidai’kara tsukaete-ite, Shisho’ga jotei’no choshin-de-atta-to-shitemo, yuru-sareru koto’dewa ari-masen.”
Gaoshun “Even if the Shi clan has sworn fealty since the era of the Mother Royal, and Shishou himself is the closest advisor to the empress dowager, this is unforgivable.”
壬氏「どの程度(ていど)進(すす)んでいる?」
Jinshi “Dono teido susunde-iru?”
Jinshi “How far along are they?”
羅半「鉄(てつ)の値(ね)が上(あ)がり始(はじ)めた時期(じき)から考(かんが)えると…それなりに準備(じゅんび)を整(ととの)えているかと。早々(そうそう)に対処(たいしょ)を…うっ」
Rahan “Tetsu’no ne’ga agari-hajimeta jiki’kara kangaeru-to… sore-nari-ni junbi’o totonoete-iru-kato. So-so-ni taisho’o… U.”
Lahan “Given the timing of the rising iron price, they must be quite far along with their preparations. I’d recommend quick action―”
羅漢(ラカン)「何(なに)をやっているのだね?」
Rakan “Nani’o yatte-iru-no-dane?”
Lakan “What exactly are you doing,”
羅半「うっ!」
Rahan “U!”
羅漢「羅半(ラハン)」
Rakan “Rahan.”
Lakan “Lahan?”
羅半「ちっ…義父上(ちちうえ)…」
Rahan “Chi…Chichi-ue…”
Lahan “F-Father…”
壬氏「軍師殿(ぐんしどの)…」
Jinshi “Gunshi-dono…”
Jinshi “Master Strategist.”
羅漢「そうそう貴(とうと)き方(かた)の元(moto)へ通(かよ)うものではない。変(へん)な誤解(ごかい)が生(う)まれるよ」
Rakan “So-so totoki-kata’no moto’e kayou-mono’dewa nai. Hen-na gokai’ga umareru-yo.”
Lakan “You must not be visiting this precious noble so often. You’re bound to make people suspicious.”
羅半「あっ…あぁ…」
Rahan “A… Aa…”
羅漢「ただでさえ、男(おとこ)とも女(おんな)とも分(わ)からないお方(かた)なのだから」
Rakan “Tada’de-sae, otoko-tomo onna-tomo wakara-nai okata-nano-dakara.”
Lakan “Especially since it’s hard to tell if this noble is a man or a woman.”
馬閃(バセン)「何(なに)を!」
Basen “Nani’o!”
Basen “What?!”
高順「馬閃(バセン)」
Gaoshun “Basen.”
Gaoshun “Basen!”
馬閃「しかし父上(ちちうえ)!」
Basen “Shikashi Chichi-ue!”
Basen “But Father!”
羅半「(小声で)高順様(ガオシュンさま)…」
Rahan “(Kogoe’de)Gaoshun-sama…”
Lahan “Master Gaoshun.”
高順「ん?」
Gaoshun “N?”
壬氏「軍師殿(ぐんしどの)の言(い)いたいことは分(わ)かります。私(わたし)の不甲斐(ふがい)なさが問題(もんだい)なのでしょう」
Jinshi “Gunshi-dono’no iitai-koto’wa wakari-masu. Watashi’no fugai-nasa’ga mondai-nano-desho.”
Jinshi “Master Strategist, I know what you’re trying to say. You’re dissatisfied with my shiftless cowardice.”
羅漢「その通(とお)りだ」
Rakan “Sono-toori-da.”
Lakan “Exactly.”
壬氏(軍師殿(ぐんしどの)の、娘可愛(むすめかわい)さを思(おも)えば、来(く)るのが遅(おそ)かったくらいだ。抜(ぬ)け穴(あな)のこと。消(き)えた宦官(かんがん)のこと。子翠(シスイ)という存在(そんざい)しない下女(げじょ)のこと。全(すべ)て後手(ごて)に回(まわ)り、結果的(けっかてき)に猫猫(マオマオ)がさらわれた。俺(おれ)の責任(せきにん)だ)
Jinshi (Gunshi-dono’no, musume-kawaisa’o omoeba, kuru-noga oso-katta-kurai-da. Nuke-ana’no koto. Kieta kangan’no koto. Shisui-to-iu sonzai-shinai gejo’no koto. Subete gote’ni mawari, kekka-teki’ni Maomao’ga sarawareta. Ore’no sekinin-da.)
Jinshi (Given how much he dotes on his daughter, it’s actually surprising he took so long to show up. The secret escape route, the missing eunuch, the non-existent servant girl named Shisui… We were one step behind in every instance, resulting the kidnapping of Maomao. I’m responsible for this.)
羅漢「後宮(こうきゅう)の外(そと)にも内(うち)にも入(はい)れるどなたかがいたにもかかわらず、我(わ)が娘(むすめ)がさらわれた!そしてそのお方(かた)は、悠長(ゆうちょう)に書類(しょるい)に囲(かこ)まれているときている…。女一人(おんなひとり)どうなろうと、関係(かんけい)ないということでしょうかねぇ」
Rakan “Kokyu’no soto’nimo uchi’nimo haireru donata-ka’ga ita-nimo-kakawarazu, waga-musume’ga sarawareta! Soshite sono okata’wa, yucho-ni shorui’ni kakomarete-iru-to kite-iru… Onna-hitori do-naro-to, kankei-nai-to-iu-koto desho-ka-nee.”
Lakan “Despite the presence of a certain someone who can waltz in and out of the rear palace at will, my daughter was kidnapped! And that someone is leisurely taking his time with his paperwork. Can I assume you don’t care about the life of a single woman?”
壬氏「嫌味(いやみ)なら聞(き)きましょう。しかし敵(てき)は私(わたし)ではなく、子昌(シショウ)です」
Jinshi “Iyami-nara kiki-masho. Shikashi teki’wa watashi’dewa-naku, Shisho desu.”
Jinshi “I’ll allow you to vent your frustration. But our enemy is Shishou, not me.”
羅漢「ハァ~。そこまで分(わ)かっていて、何(なに)をしているのかと言(い)っているんです」
Rakan “Haaaa. Soko-made wakatte-ite, nani’o shite-iru-noka-to itte-irun-desu.”
Lakan “What I’m saying is, now that you’ve figured this all out, why are you still sitting here?”
馬閃「ぐっ…!」
Basen “Gu…!”
壬氏(軍師殿(ぐんしどの)はお見通(みとお)しなのだ。本来(ほんらい)の自分(じぶん)の立場(たちば)に自信(じしん)を持(も)つことができず、そこから逃(に)げ出(だ)して、この地位(ちい)にあぐらをかいていると)
Jinshi (Gunshi-dono’wa omitooshi-nanoda. Honrai’no jibun’no tachiba’ni jishin’o motsu-koto’ga deki-zu, soko-kara nige-dashite, kono chii’ni agura’o kaite-iru-to.)
Jinshi (He knows everything. He knows I lack the confidence to assume my rightful position. He knows how I ran away from it to spend my time here instead.)
羅漢「半端(はんぱ)な姿(すがた)で、半端(はんぱ)な仕事(しごと)をして、それで何事(なにごと)もうまくいくとでも?…半端(はんぱ)な、宦官野郎(かんがんやろう)のままで…何(なに)ができると言うんです!!」
Rakan “Hanpa-na sugata’de, hanpa-na shigoto’o shite, sorede nani-goto’mo umaku-iku-to-demo? …Hanpa-na, kangan-yaro’no mama’de… nani’ga dekiru-to iun-desu!!”
Lakan “Your appearance, your work… all half-measures. And you think everything will just all work out somehow? What can you ever hope to achieve acting as a sorry eunuch?!”
壬氏「…私(わたし)は…」
Jinshi “…Watashi’wa…”
Jinshi “I…”
羅門(ルォメン)「悪(わる)かったねぇ」
Ruomen “Warukatta-nee.”
Luomen “My apologies.”
壬氏「あっ」
Jinshi “A.”
羅漢「お…お…叔父貴(おじき)!?あ…ん…」
Rakan “O…O…Oji-ki!? A… N…”
Lakan “U-Uncle?!”
羅門「お前(まえ)がそんなふうに思(おも)っているとは思わなかったよ。私(わたし)だって好(す)きで宦官(かんがん)になったわけじゃないんだけどねぇ」
Ruomen “Omae’ga sonna-fu’ni omotte-iru-towa omowa-nakatta-yo. Watashi-datte suki’de kangan’ni natta-wake-ja nain-dakedo-nee.”
Luomen “I had no idea you saw me that way. It’s not as though I wanted to become a eunuch, you know.”
羅漢「あ~…違(ちが)う!違うんだ!叔父貴(おじき)のことを言(い)ったわけじゃないんだ…」
Rakan “Aaa… Chigau! Chigaun-da! Oji-ki’no koto’o itta-wake-ja nain-da…”
Lakan “N-No! I wasn’t referring to you―”
羅門「私(わたし)は半端(はんぱ)な宦官(かんがん)だし、しかもまともに歩(ある)けないし、今(いま)だって贅沢(ぜいたく)にも、かごに乗(の)���てもらってきたよ。今回(こんかい)の件(けん)は、猫猫(マオマオ)をちゃんと見(み)ていなかった私(わたし)にも責任(せきにん)があるからねぇ…」
Ruomen “Watashi’wa hanpa-na kangan-dashi, shikamo matomo-ni aruke-nai-shi, ima-datte zeitaku-nimo, kago’ni nosete-moratte-kita-yo. Konkai’no ken’wa, Maomao’o chanto mite-inakatta watashi’nimo sekinin’ga aru-kara-nee…”
Luomen “I’m quite the ‘sorry eunuch,’ indeed. I can’t even walk right. I was carried here by a carriage. How extravagant of me. I am also responsible for not keeping an eye on Maomao.”
羅漢「うぅ…そ、そんな。叔父貴(おじき)のことは責(せ)めてないよ…」
Rakan “Uu… So, Sonna. Oji-ki’no koto’wa semete-nai-yo…”
Lakan “N-No, I don’t blame you at all, Uncle…”
羅半「ハァ、ハァ…ハァ!間(ま)に合(あ)った」
Rahan “Haa, haa… Haa! Ma’ni atta.”
Lahan “He made it.”
羅門「お前(まえ)は頭(あたま)にくるとすぐ攻撃的(こうげきてき)になる。相手(あいて)の事情(じじょう)も考(かんが)えて行動(こうどう)することも、大切(たいせつ)だよ」
Ruomen “Omae’wa atama’ni kuru-to sugu kogeki-teki-ni naru. Aite’no jijo’mo kangaete kodo-suru-koto’mo, taisetsu-dayo.”
Luomen “You’re always so quick to become aggressive when you’re irritated. You should think about the situation other people are in, too.”
羅漢「分(わ)かってるよ、叔父貴(おじき)。さっきのは、売(う)り言葉(ことば)に買(か)い言葉(ことば)で…あんなこと言(い)うつもりは、これっぽっちもなかったんだ」
Rakan “Wakatteru-yo, Oji-ki. Sakki-nowa, uri-kotoba’ni kai-kotoba’de… anna-koto iu-tsumori’wa, koreppocchi’mo nakattan-da.”
Lakan “I know, Uncle. That was just, you know, an exchange that took an unexpected turn. I didn’t mean to say those things, not one bit!”
壬氏(いや…何(なん)の言葉(ことば)も売(う)っていないが…)
Jinshi (Iya… Nan’no kotoba’mo utte-inai-ga…)
Jinshi (An ‘exchange’? I didn’t say anything…)
羅門「喧嘩(けんか)になる前(まえ)に、ちゃんと礼(れい)をもって伝(つた)えるべきことがあるんじゃないかね?」
Ruomen “Kenka’ni naru-mae’ni, chanto rei’o motte tsutaeru-beki-koto’ga arun-ja nai-kane?”
Luomen “Perhaps there’s something you should be saying politely, before starting a fight, is there not?”
馬閃「なっ!」
Basen “Na!”
壬氏「あ…」
Jinshi “A…”
羅漢「お��(ねが)いに参(まい)りました。逆賊(ぎゃくぞく)・子昌(シショウ)を討(う)つべく、軍(ぐん)を動(うご)かしていただきたいと!」
Rakan “Onegai’ni mairi-mashita. Gyaku-zoku, Shisho’o utsu-beku, gun’o ugokashite-itadaki-tai-to!”
Lakan “I come to you with a plea. I humbly request that you rally the army to defeat Shishou, the traitor!”
羅半「子(シ)の一族(いちぞく)は数年前(すうねんまえ)より、新型(しんがた)の飛発(フェイファ)を製造(せいぞう)しているようです。飛発(フェイファ)を用(もち)いた暗殺未遂(あんさつみすい)。楼蘭(ロウラン)の逃亡(とうぼう)の件(けん)もございます」
Rahan “Shi’no ichi-zoku’wa su-nen-mae-yori, shin-gata’no feifa’o seizo-shite-iru-yodesu. Feifa’o mochiita ansatsu-misui. Roran’no tobo’no ken’mo gozai-masu.”
Lahan “The Shi clan seems to have been manufacturing a cutting-edge model of feifa for several years now. There’s also the assassination attempt using said feifa, as well as the case of Loulan’s escape.”
羅漢「謀反(むほん)の証拠(しょうこ)は揃(そろ)っています。膿(うみ)は早(はや)めに出(だ)し切(き)るべきです」
Rakan “Muhon’no shoko’wa sorotte-imasu. Umi’wa hayame-ni dashi-kiru-beki desu.”
Lakan “We have all of the evidence to prove that this is a rebellion. This problem needs to be addressed immediately.”
壬氏(これは、宦官(かんがん)・壬氏(ジンシ)に対(たい)する礼(れい)ではない。国(くに)に対(たい)する反逆(はんぎゃく)の罪(つみ)で子昌(シショウ)を討(う)つならば、禁軍(きんぐん)――すなわち帝直轄(みかどちょっかつ)の軍(ぐん)を動(うご)かすことになる。そしてそれを指揮(しき)するのは、大尉(たいい)・羅漢(ラカン)ではなく……)
Jinshi (Kore’wa, kangan, Jinshi’ni taisuru rei’dewa nai. Kuni’ni taisuru han-gyaku’no tsumi’de Shisho’o utsu-naraba, kingun――sunawachi mikado-chokkatsu’no gun’o ugokasu-koto’ni naru. Soshite sore’o shiki-suru-nowa, Taii, Rakan’dewa-naku……)
Jinshi (This politeness isn’t extended to Jinshi the eunuch. If Shishou is to be taken down as punishment for a rebellion, the Forbidden Army, directly under the emperor, would need to be mobilized. They would not be under the direction of Grand Commandant Lakan, but…)
羅漢「いつまで…仮初(かりそ)めの姿(すがた)で欺(あざむ)き続(つづ)けるつもりですか?壬氏様(ジンシさま)。いえ…月(つき)の君(きみ)」
Rakan “Itsu-made… karisome-no sugata’de azamuki-tsuzukeru-tsumori-desu-ka? Jinshi-sama. Ie… Tsuki’no Kimi.”
Lakan “How long do you intend to fool everyone with your false role, Master Jinshi? Or rather… Moon Prince?”
壬氏(いつか来(く)ると思(おも)っていた。それが今(いま)来(き)たに過(す)ぎない。…覚悟(かくご)を決(き)める時(とき)が来(き)たようだ)
Jinshi (Itsu-ka kuru-to omotte-ita. Sore’ga ima kita’ni sugi-nai. …Kakugo’o kimeru-toki’ga kita-yoda.)
Jinshi (I knew this day was inevitable. It just happens to be today. It seems like it’s time for me to take charge.)
(Continue to Episode 21/Ep.45)
Tumblr media
6 notes · View notes
chibiutsubo · 10 months ago
Text
Tumblr media
#日常
「ラストマイル」観てきました。
元々はMIUの二人組目当てというのが動機でしたが、それ抜きでも観に来て良かった!面白かったです!これ書いたらネタバレになるかな〜〜などと考えてると、感想は「面白かったです!」の一言に落ち着くんですね。ほんと…しみじみ良かった……。
勧善懲悪でスッキリする部分もあり、反面全てがめでたしめでたしで終わるわけではないので(救われないところはほんとに救われない)、彼らの明日を、今後を、かき乱されながらも考えてしまいます。問題提起されている部分がほんとに今この社会でのリアルな課題の部分でもあるので、リアリティがありすぎて現実と物語の境目が曖昧になってくるような感覚。つらい。
でも、観終わって絶望に叩き落されるとかそんな感じではなく、走り抜けた後の気持ちよさみたいなものはあるのです。それなりに気持ちよさを感じた後に、いやでもそういえば?と立ち止まって考えた時に、周囲に暗闇がいくつも口を開けて待っているさまが見えてしまって呆然とする、という感じでしょうか……。例えが下手だな。これだったら海苔弁が唐揚げ弁当に変わる方が上手いってもんよ!
ただまあ、観終わって最初に思ったことが「……明日も頑張るか」だったので、そう思う私はとても単純なんでしょうか。でもそう思わせる力があるってすごいことだよなぁと思うのです。
あとは、纏まらないけど思ったことをちらほらと。初見の感想なので何も煮詰まってないです。思いつくまま箇条書き。
▼すべてはお客様のために、ね……。ほんとにこれ、魔法の言葉でもあり呪いの言葉であるわけで。考えてみれば、私のいるところだってもうひとつの「ラストマイル」ならぬ末端であるわけで、何だかなぁ、そうなんだよなぁ……皆様の尽きぬ欲望の何千億?何兆億分のいくつかを受け止めているんだよなぁ。しかしその欲望なしには何も動かぬこの世界。欲望あっての我々でございます。
何度も出てくるこの「want」、消費者側である私たちに問いかけてきているのでしょうね。What  do you want? あなたの欲しいものは何ですか?
あなたの本当に欲しいものは……?
▼しかし物流センター、この映画の中のシステムがどれだけ現実と一致しているのかは分からないけど、まるでボールコースター(正式名称が分からないけど、レールの上をボールが延々と転がっていくやつ。名古屋市科学館の中にあるのは見たことがある)を見ているような気分。一日でもずっと見ていられそう。
ぐるぐるぐるぐる回って止まらないボールのように、永遠に止まらない物流の世界。それこそ、人が命を絶とうとしても……。
そんな血の通っていないローラーコンベアと、末端の人力とアナログの世界の非情なまでの対比が印象に残りました。
本社側(それこそ米国側)の人々にとって、羊運送やラストマイルのあの佐野運送の親子などの人たちは、きっとローラーコンベアと同じようなものに見えているんだろうなと。
そういえば途中エレナが「FAX〜〜〜〜!!??」と叫ぶシーンがあるんですが、そうなんですよ!!末端はまだろくなシステムが構築されてないのでFAX大活躍の世界線なんですわ(使う側の高齢化もあり)。
「稼働率」の世界とアナログの世界で挟まれるヒツジ急便のヤギさん……なんかもう、わかるぅ……投げ出したくなるよねぇ……と、ある意味あれは涙なしには見れない部分だわ。血と汗と涙的な意味の涙ですが……。
ところでボールコースターの話を出したら、志摩のピタゴラ装置を思い出してしまいました。MIUではあのピタゴラ装置が結構重要な視点になってきていたけれど、それはラストマイルとリンクしているのだろうか……?
▼それにしても、伏線のように思われる箇所が大量に出てきて、1回ではとても推理しきれないところばかりでした。
※※この辺りからかなりネタバレが多くなってくるので、回避される方は薄目でスクロール推奨します※※
・12個の爆弾は全て見つかっている、という理解で間違ってないですよね??サラに向かってエレナが最後に言い放った「爆弾はまだある!」の爆弾は、飛び降り事件の隠蔽?の件や、物流業界での問題がまだ山積していること(またいつ爆発するか分からない)への比喩かなと思ったのですが、本物の爆弾がまだ残っていると考察される方もいて、どっちなんでしょ??
・事務所に泊まっている時にエレナが電話していた相手は恐らくサラだろうなと思うんですが、最後の「私はどっちだと思う?」の意味がまだ掴み切れない……。
考察動画で、メケメケフェレットが出てきた時点でもう私は「すごい……」としか言えなくなったのですが、まさかここでまたメケメケフェレット(伊吹語)を考えることになるとは……!しかし私の知識が非常に不足しているために、このメケメケフェレットの部分は考察し切れない……何故なら私がよく分かっていないから。勉強は何のためにするのか見失っている学生の皆さん、勉強や知識とは、こうやってお話をより深く楽しむために必要なのですよ。知らないということは、表面的なところだけ観て分かったような分からんような気分で悔しがる私みたいになるということだからな!!なんというか、学生時代にもっと名作と呼ばれるものにしっかり触れておけばよかったと、最近とみに反省している私なのでした。
・最初にも書いた「爆弾とは?」と思うものの、エレナがサラに最後言い捨てたシーンはめちゃくちゃスカッとして良かったです。
しかし、何かイレギュラーな事態が起こった時、あれだけ大胆に判断を下していけたらさぞかし気持ち良いだろうなぁ……。ここまで至る間の、アメリカ時代のエレナも見てみたい。
それこそピタゴラ装置じゃないですけど、誰と出会うか、出会わなかったか。五十嵐の下で働いていた山崎が嵌まってしまった袋小路、もしかしたらそれは、3年目のエレナだったかもしれないし、エレナと出会わなかった世界線の孔だったかもしれない。
そこで一つ救われるのは、エレナと出会ったことで、孔の分岐点は変わっただろうなと。この話の中で、それでも変わらない無情というものも描かれる中、明らかに変わっただろうな、と確信できる部分でした。ただ、だからといって孔の未来が光に満ちているかというと全然そうではなく、立場が変わり、その先には更に分岐点がいくつも待っているのでしょうが。
・例のあの暗号なんですが、見たままの意味だけではなくて、まだ何かあるの?か?最後のシーンで五十嵐が血相変えてロッカーを確認するシーンや、孔の最後のロッカーでのシーンがまだ咀嚼しきれておらず。この辺りは自分の中でもっと噛み砕くことができてから文にしたいと思います。一度では到底無理だわ……。
あと、MIUの音楽が流れた瞬間に沸き上がる血よ。これ多分たくさんの方と共有できそうなんですが、あれですあれです。……と書いといて、アレ?流れたのってMIUのテーマだっけ?伊吹のテーマのメロディーラインでしたっけ?特徴的なあのメロディーライン、イーリアンパイプという楽器の音らしいですね。MIUのテーマの方では、そこからバイオリンが入ってくる辺りの上がり方がもうね、大好きです。この曲流れると自動でスイッチ入るんですけど、多分これきっと私だけじゃない。滾るよな……!
数年越しにMIUのサントラ入手するかどうかを本気で考えている本日でございます。
・今回佐野運送の息子役を演じてらした宇野祥平さんという役者さん、私は以前「罪の声」(これも野木さん脚本でとても良かった)を観た時に、そのじんわり沁みるお芝居に良いなぁすごいなぁと思ったのですが、今回ので確信しました。良い……!
日ノ本電機のくだりはとても…とても良かったです。胸を張ってものづくりをしてきた人。会社はなくなっても、良いものを作ったのだという矜持が伝わってきて、じんわりくるシーンでした。
あと毛利刈谷おじさんバディ組も良き。何ででしょう刈谷さん実際に近くにいたらめちゃくちゃ鬱陶しいオッサンだと思うんですが、MIUの世界の中だと何だか憎めないんだなぁ。
▼そして最後に流れる、米津さんの 「がらくた」 。
MIUの「感電」が志摩と伊吹ソングだったし、「Lemon」は中堂さんと亡くなった彼女の歌。となると今回はエレナと孔に焦点が当てられているのかな?と何の根拠もなくそう思っていたのですが、映画鑑賞後は呆然としていてそれどころではなかったので、歌詞まで深く聴くことはできず。そして家に帰ってきて改めて歌詞をじっくり読んでみたのですが……。
これは……エレナと孔のことを歌ったものではなく、もしや…………。
作中で深く描かれることがなかった部分がこれだとしたら。切なさ大爆発で、観てから2日経った今、がらくたをリピート再生してはしょぼくれているところです。これは何というか……遅効性の毒みたいに効いてくるな……。
※※ネタバレ区間おしまい※※
というわけで、2日かけて仕事終わりにちまちまと書きためた初見の呟きです。とりあえず今は、職場で仲良い人たちに「み゛て゛!」と言い回る妖怪みたいになっているところです。み゛て゛!!!!
8 notes · View notes
demonslayerscript · 1 month ago
Text
Episode 11 (Final Episode of Season 3): A Connected Bond: Daybreak and First Light (1/2) / 第十一話(シーズン最終話)『繋いだ絆、彼は誰時、朝ぼらけ(つないだきずな、かはたれどき、あさぼらけ/Tsunaida Kizuna, Kawataredoki, Asaborake)』 (1/2)
*Green colored words are only in anime, not in original manga, and we usually call them “アニオリ/ani-ori(アニメオリジナル/anime-original)".
竈門炭治郎(かまどたんじろう)「振(ふ)り落(お)とされるな!! 頑張(がんば)れ!! 頑張れ!!」
Tanjiro “Furi-oto-sareru-na!! Ganbare!! Ganbare!!”
Tanjiro “Don’t let it shake you off! Hang tight! Hang tight!”
竈門禰豆子(かまどねずこ)「ぐ…うう…」
Kamado Nezuko “Gu… Uu…”
不死川玄弥(しなずがわげんや)「うらああああ!」
Shinazugawa Gen’ya “Uraaaaa!”
禰豆子「う~!」
Nezuko “Uuu!”
炭治郎「いける!やれる!ヒノカミ神楽(かぐら)・炎舞(えんぶ)!まだ鬼(おに)には当(あ)たってない!本体(ほんたい)の頚(くび)を斬(き)るまでは終(お)わらない!いない!! また逃(に)げた!! どこだ!! どこにいる!?」
Tanjiro “Ikeru! Yareru! Hinokami-Kagura, Enbu! Mada oni’niwa atatte-nai! Hon-tai’no kubi’o kiru-made’wa owara-nai! Inai!! Mata nigeta!! Doko-da!! Doko’ni iru!?”
Tanjiro “It’s going to work! I can do this! Hinokami Kagura… Flame Dance! I still haven’t landed a blow on the demon! This isn’t going to end until I cut off the main body’s head! It’s gone! It ran off again! Where’d it go?”
半天狗(はんてんぐ)「ヒィィ!」
Hantengu “Hii!”
炭治郎「貴様(きさま)アアア!! 逃(に)げるなアア!!! 責任(せきにん)から逃(に)げるなアア!」
Tanjiro “Kisamaaaa!! Nigeru-naaa!!! Seki-nin’kara nigeru-naaa!”
Tanjiro “You bastard! Don’t run away! Don’t run away from your responsibilities!”
炭治郎(人間(にんげん)を殺(ころ)し、喰(く)らう、鬼(おに))
Tanjiro (Ningen’o koroshi, kurau, oni.)
Tanjiro (You demons who kill and devour humans…)
半天狗「イヤァァ~!」
Hantengu “Iyaaaaa!”
炭治郎「行(い)くぞ、禰豆子(ねずこ)、玄弥(げんや)!」
Tanjiro “Iku-zo, Nezuko, Gen’ya!”
Tanjiro “Come on, Nezuko, Genya!”
禰豆子「むぅ!」
Nezuko “Muu!”
炭治郎(どうして逃(に)げる。お前(まえ)が人間(にんげん)たちにやってきたことなんだろう。どうしてお前たちは、そんなに身勝手(みがって)なんだ!)
Tanjiro (Doshite nigeru. Omae’ga ningen-tachi’ni yatte-kita-koto nan-daro. Doshite omae-tachi’wa, sonna’ni migatte-nanda!)
Tanjiro (Why are you running away? Isn’t this just what you’ve been doing to humans? Why are you all… so self-serving?)
玉壺(ぎょっこ)「『鍛人(かぬち)の断末魔(だんまつま)』でございます!! このように刀(かたな)を捻(ひね)っていただくと…」
Gyokko “‘Kanuchi’no danmatsu-ma’de gozai-masu!! Kono-yoni katana’o hinette-itadaku-to…”
Gyokko “Behold, ‘Death Throes of the Smiths’! Just twist the sword like so, and…”
刀鍛冶(かたなかじ)「ぐああああ!」
Katana-kaji “Guaaaa!”
憎珀天(ぞうはくてん)「先程(さきほど)、貴様(きさま)らは手(て)のひらに乗(の)るような小(ちい)さく弱(よわ)き者(もの)を斬(き)ろうとした。何(なん)という極悪非道(ごくあくひどう)」
Zohakuten “Saki-hodo, kisama-ra’wa te’no-hira’ni noru-yona chiisaku yowaki mono’o kiroto-shita. Nanto-iu gokuaku-hido.”
Zohakuten “Just now, you tried to slash a small, weak being who could fit in the palm of your hand. Utterly atrocious…”
炭治郎(なのに、俺(おれ)たち人間(にんげん)は、いつも非力(ひりき)で…)
Tanjiro (Nanoni, ore-tachi ningen’wa, itsumo hiriki’de…)
Tanjiro (And yet… we humans are… always powerless!)
時透無一郎(ときとうむいちろう)「邪魔(じゃま)だから隠(かく)れておいて」
Tokito Muichiro “Jama-dakara kakurete-oite.”
Muichiro Tokito “You’re getting in the way, so go hide.”
玄弥「クソがァァァ!いい加減(かげん)にしろ!このバカタレェェェェ!!」
Gen’ya “Kuso-gaaaa! Ii-kagen’ni shiro! Kono baka-tareeeee!!”
Genya “You piece of crap! Enough is enough… you stupid moron!”
半天狗「ああっ!」
Hantengu “Aa!”
禰豆子「ううーっ!」
Nezuko “Uuuu!”
炭治郎(でも俺(おれ)たちは、諦(あきら)めない!)
Tanjiro (Demo ore-tachi’wa, akirame-nai!)
Tanjiro (But we’re never going to… give up!)
――――――――――――――――――――――――――――――
半天狗「ハァ、ハァ、ハァ…ヒィイィ!…ハァ、ハァ…ギャ~!グッ… ギャァァ~!ヒィイィ!」
Hantengu “Haa, haa, haa… Hiii!! …Haa, haa… Gyaaa! Gu… Gyaaaa! Hiiii!”
禰豆子「うー!」
Nezuko “Uuu!”
半天狗「ギャアア!」
Hantengu “Gyaaa!”
禰豆子「うーっ!」
Nezuko “Uuu!”
半天狗「ヒィイイイイ…アァァ…」
Hantengu “Hiiiiii…Aaa…”
禰豆子「んっ!」
Nezuko “N!”
玄弥「足(あし)速(はえ)ェェ!! 何(なん)なんだアイツ!?」
Gen’ya “Ashi haeee! Nan-nan-da aitsu!?”
Genya “He runs so fast! What’s his deal?”
半天狗「ヒィイイイイ!ハァ、ハァ、ハァ…」
Hantengu “Hiiiiii! Haa, haa, haa…”
玄弥「クソがァアア!! 追(お)いつけねぇええ!! まだあんな力(ちから)を残(のこ)してやがったのか!」
Gen’ya “Kuso-gaaaa!! Oitsuke-neeee!! Mada anna chikara’o nokoshite-yagatta-noka!”
Genya “Dammit! We’ll never catch up! Did he really have that much strength left in reserve?”
炭治郎(俺(おれ)たちも、もう限界(げんかい)に近(ちか)い。このままじゃ逃(に)げられてしまう。夜明(よあ)けが近(ちか)づいてきてる。甘露寺(かんろじ)さんは大技(おおわざ)連発(れんぱつ)で、体力(たいりょく)も長(なが)く持(も)たないだろう。そして、夜(よる)が明(あ)けたら鬼(おに)は逃(に)げる。急(いそ)がなければ!)
Tanjiro (Ore-tachi’mo, mo genkai’ni chikai. Kono-mama-ja nige-rarete-shimau. Yoake’ga chikazuite-kiteru. Kanroji-san’wa oowaza-renpatsu’de, tairyoku’mo nagaku motanai-daro. Soshite, yoru’ga aketara oni’wa nigeru. Isoga-nakereba!)
Tanjiro (We’ll be reaching our limit soon. If this goes on, he’s going to get away! It’s almost daybreak! Ms. Kanroji’s reeling off one powerful attack after another! It won’t be long before she loses stamina! And when day breaks, the demons will escape! We’ve got to hurry!)
半天狗「ハァ、ハァ、ハァ、ハァ…」
Hantengu “Haa, haa, haa, haa…”
炭治郎(なのに…はっ…!! 速(はや)い!! くそっ!! 延々(えんえん)と逃(に)げ続(つづ)ける気(き)だな。夜(よ)が明(あ)ける前(まえ)に、甘露寺(かんろじ)さんが潰(つぶ)れるまで。そんなことさせない!! 俺(おれ)たちが!お前(まえ)には勝(か)たせない!)「ぐあっ…!」
Tanjiro (Nanoni…ha…!! Hayai!! Kuso!! En-en-to nige-tsuzukeru-ki-dana. Yo’ga akeru-mae’ni, Kanroji-san’ga tsubureru-made. Sonna-koto sase-nai!! Ore-tachi’ga! Omae’niwa katase-nai!) “Gua…!”
Tanjiro (Still… it’s so fast! Dammit! He’s planning to keep running forever! Before day breaks! Until Ms. Kanroji breaks down! We’re not gonna let you do that! We’re not… gonna let you win!)
炭治郎(あああ、駄目(だめ)だ!踏(ふ)ん張(ば)りがきかない。左足(ひだりあし)をやられていなければ……!駄目(だめ)だ、このままじゃ駄目(だめ)だ!何(なん)とかしなければ!)
Tanjiro (Aaa, dame-da! Funbari’ga kika-nai. Hidari-ashi’o yararete-inakereba……! Dame-da, kono-mama-ja dame-da! Nantoka shinakereba!)
Tanjiro (It’s no use! I can’t plant my feet! If only I hadn’t injured my left leg! No good! I can’t let this happen! I have to figure this out!)
我妻善逸(あがつまぜんいつ)(炭治郎)
Agatsuma Zen’itsu (Tanjiro.)
Zenitsu Agatsuma (Tanjiro?)
炭治郎「あっ!」
Tanjiro “A!”
善逸(雷(かみなり)の呼吸(こきゅう)って、一番(いちばん)足(あし)に意識(いしき)を集中(しゅうちゅう)させるんだよな。自分(じぶん)のさ、体(からだ)の寸法(すんぽう)とか筋肉(きんにく)の一(ひと)つ一つの形(かたち)ってさ、案外(あんがい)きちんと把握(はあく)できてないからさ。『それら全(すべ)てを認識(にんしき)してこそ本物(ほんもの)の“全集中(ぜんしゅうちゅう)”なり』って、俺(おれ)の育手(そだて)のじいちゃんがよく言(い)ってたなぁ)
Zen’itsu (Kaminari’no kokyutte, ichi-ban ashi’ni ishiki’o shuchu-saserun-dayo-na. Jibun’no-sa, karada’no sunpo-toka kin-niku’no hitotsu-hitotsu’no katachitte-sa, angai kichin-to haaku-dekite-nai-kara-sa. ‘Sore-ra subete’o ninshiki-shite-koso hon-mono’no ‘zen-shuchu’ nari’ tte, ore’no sodate’no jiichan’ga yoku itteta-naa.)
Zenitsu (Thunder Breathing’s all about focusing on your legs the most. See… when it comes to the size of your own body or the shape of each of your muscles… it’s actually hard to get a good grasp of all that. ‘It’s not true Total Concentration until you’re aware of them all.’ That’s what… Gramps, my trainer, was always telling me.)
炭治郎(筋肉(きんにく)の繊維(せんい)一本(いっぽん)一本、血管(けっかん)の一筋(ひとすじ)一筋まで、空気(くうき)を巡(めぐ)らせる。力(ちから)を足(あし)だけに溜(た)めて。溜めて、一息(ひといき)に、爆発(ばくはつ)させる。空気(くうき)を切(き)り裂(さ)く、雷鳴(らいめい)みたいに!)
Tanjiro (Kin-niku’no sen’i ippon-ippon, kekkan’no hito-suji-hito-suji-made, kuki’o megu-raseru. Chikara’o ashi-dake’ni tamete. Tamete, hito-iki’ni, bakuhatsu-saseru. Kuki’o kiri-saku, raimei-mitai’ni!)
Tanjiro (Each and ever fiber of my muscles… Every single vein in my body… Circulate air throughout them. Collect all your strength into your legs only! Collect it! Let it explode with a single breath! Slash through the air. Like thunder!)
禰豆子「むっ!?」
Nezuko “Mu!?”
玄弥「なっ!?」
Gen’ya “Na!?”
炭治郎(見(み)えた!逃(に)がさない!)
Tanjiro (Mieta! Nigasa-nai!)
Tanjiro (I see you! I won’t let you escape!)
半天狗「うわぁ…ヒィイィ~!ギャッ!ぐはっ…ギィイィィィ…」
Hantengu “Uwaa… Hiiiiii! Gya! Guha… Giiiiii…”
炭治郎(いけ!! いけ!! 今度(こんど)こそ!渾身(こんしん)の力(ちから)で……!)
Tanjiro (Ike!! Ike!! Kondo-koso! Konshin’no chikara’de……!)
Tanjiro (Do it! Do it! This time for sure! With every ounce of your strength!)
半天狗「お前(まえ)はああ」
Hantengu “Omae’waaa.”
Hantengu “Don’t you…”
炭治郎(斬(き)る!必(かなら)ず頚(くび)を!)
Tanjiro (Kiru! Kanarazu kubi’o!)
Tanjiro (Slash its head! No matter what!)
半天狗「儂(わし)がああああ」
Hantengu “Washi’gaaaaa.”
Hantengu “…feel the least bit…”
炭治郎「なっ!?」
Tanjiro “Na!?”
半天狗「可哀相(かわいそう)だとは、思(おも)わんのかァァァァア!!! 弱(よわ)い者(もの)いじめをォ、するなああああ!!!」
Hantengu “Kawaiso-da-towa, omowan-nokaaaaaa!!! Yowai-mono-ijime’oo, suru-naaaaa!!!”
Hantengu “sorry for me? Not at all? Don’t you dare bully the weak!”
炭治郎「ぐぅ…ぐぐぐ…ぐあっ!」
Tanjiro “Guu…gugugu…gua!”
半天狗「くっ」
Hantengu “Ku.”
炭治郎「うぐっ…」
Tanjiro “Ugu…”
玄弥「ううっ!ぐううう…!テメェの理屈(りくつ)は、全部(ぜんぶ)クソなんだよ!ボケ野郎(やろう)がァアア!!」
Gen’ya “Uu! Guuuu…! Temee’no rikutsu’wa, zenbu kuso-nan-dayo! Boke-yaro-gaaaa!!!”
Genya “Your so-called reasons… are all total crap! You stupid bastard!”
半天狗「コオオオ…」
Hantengu “Koooo…”
玄弥「ぬあああああ!!!」
Gen’ya “Nuaaaaa!!!”
半天狗「コオオオ!」
Hantengu “Koooo!”
玄弥「ぐああっ!」
Gen’ya “Guaa!”
禰豆子「ん-っ!」
Nezuko “Nnn!”
半天狗「ぐあっ…ギャアアッ!」
Hantengu “Gua… Gyaaa!”
禰豆子「むーっ!」
Nezuko “Muuu!”
玄弥「ぐうううう…!うううおおおおお!」
Gen’ya “Guuuu…! Uuuooooo!”
半天狗「ギャアア!」
Hantengu “Gyaaa!”
玄弥(��ずい!くっ…ぐっ…!この火(ひ)は俺(おれ)も燃(も)える。鬼(おに)を喰(く)ってるから…!)
Gen’ya (Mazui! Ku… Gu…! Kono hi’wa ore’mo moeru. Oni’o kutteru-kara…!)
Genya (Oh, crap! I’m getting burned by these flames, too! Because I’ve eaten demon flesh!)
玄弥「炭治郎…!」
Gen’ya “Tanjiro…!”
Genya “Tanjiro!”
半天狗「ヒィイィ…」
Hantengu “Hiiii…”
炭治郎「ぐわあああ!」
Tanjiro “Guwaaaa!”
半天狗「ギッ…」
Hantengu “Gi…”
炭治郎「ぐぅわあああ!ぐううわああああ!」
Tanjiro “Guuwaaaa! Guuuwaaaaa!”
半天狗「ギャアアア!グオッ!」
Hantengu “Gyaaaa! Guo!”
禰豆子「あっ!?」
Nezuko “A!?”
半天狗「うああぁ…!」
Hantengu “Uaaa…!”
炭治郎「あっ!」
Tanjiro “A!”
半天狗「ぐううああああ!」
Hantengu “Guuuaaaa!”
禰豆子「むーっ!」
Nezuko “Muuu!”
半天狗「ぐうああああ!ぐあっ!」
Hantengu “Guuaaaa! Gua!”
玄弥「炭治郎…禰豆子――!!」
Gen’ya “Tanjiro… Nezukooooo!!”
Genya “Tanjiro! Nezuko!”
半天狗「ブヘッ…ペッ…ゴホッ…うえっ…くっ…ハァ、ハァ、ハァ…ハァ、ハァ、ハァ…」
Hantengu “Buhe… Pe… Goho… Ue…ku… Haa, haa, haa… Haa, haa, haa…”
半天狗(まずい。再生(さいせい)が遅(おそ)くなってきた。“憎珀天(ぞうはくてん)”が力(ちから)を使(つか)い過(す)ぎている。人間(にんげん)の血肉(ちにく)を補給(ほきゅう)せねば)
Hantengu (Mazui. Saisei’ga osoku-natte-kita. ‘Zohakuten’ga chikara’o tsukai-sugite-iru. Ningen’no chi-niku’o hokyu-seneba.)
Hantengu (Damn. My regeneration’s slowing down. Zohakuten’s using too much of my power! I need to replenish myself with human flesh and blood!)
炭治郎「うっ…逃(に)がさない…」
Tanjiro “U… Nigasa-nai…”
Tanjiro “I won’t let you escape!”
半天狗「ハァ、ハァ、ハァ…」(近(ちか)くに…人間(にんげん)の気配(けはい)がする。するぞ…)
Hantengu “Haa, haa, haa…” (Chikaku’ni… ningen’no kehai’ga suru. Suru-zo…)
Hantengu (I can sense… that there are humans… nearby.)
炭治郎「待(ま)て。…逃(に)がさないぞ…」
Tanjiro “Mate. …Nigasa-nai-zo…”
Tanjiro “Come back here. I’m not gonna let you escape!”
半天狗「ぐああっ!」
Hantengu “Guaa!”
炭治郎「ハァ…地獄(じごく)の果(は)てまで逃(に)げても、追(お)いかけて、頚(くび)を斬(き)るからな…!!」
Tanjiro “Haa… Jigoku’no hate’made nigetemo, oikakete, kubi’o kiru-kara-na…!!”
Tanjiro “I’ll chase you down even if you flee to the depth of hell! And… I’m gonna cut off your head!”
半天狗「ヒィイィ!ハァ、ハァ…」(この儂(わし)に脅(おど)しだと?人間(にんげん)はどこじゃ…。喰(く)えば…あの童(わらべ)なんぞ、すぐにでも亡(な)き者(もの)にしてやれる。ん?いた…!! 食(く)い物(もの)だ。童(わらべ)三人(さんにん)のうち、一人(ひとり)は鬼(おに)で厄介(やっかい)じゃ。悉(ことごと)く邪魔(じゃま)される。結局(けっきょく)あの童の刀は、儂(わし)の頚(くび)に食(く)い込(こ)むだけで、斬(き)れはせん。まず先(さき)に、あの人間(にんげん)を喰(く)って補給(ほきゅう)してから…)
Hantengu “Hiiii! Haa, haa…” (Kono washi’ni odoshi-dato? Ningen’wa doko-ja… Kueba… ano warabe-nanzo, sugu’ni-demo naki-mono’ni shite-yareru. N? Ita…!! Kuimono-da. Warabe-san-nin’no-uchi, hitori’wa oni’de yakkai-ja. Kotogotoku jama-sareru. Kekkyoku ano warabe’no katana’wa, washi’no kubi’ni kuikomu-dake-de, kire’wa sen. Mazu sakini, ano ningen’o kutte hokyu-shite-kara…)
Hantengu (He dares to threaten me? Where are those humans? If I consume them… then I can send that little brat to his demise in a flash! Huh? There they are! I’ve found some food! Of those three brats, one is a demon and a handful! Thwarting me at every turn! As it turns out, that brat’s sword can only lodge itself into my neck, not slash it. First, let me devour those humans, and when I’ve replenished myself…)
鉄本中(てつもとなか)「うっ!? まずい、あっちへ!」
Tetsumotonaka “U!? Mazui, acchi’e!”
Tetsumotonaka “Oh, crap! That way!”
鉄谷(てつたに)「はい!」
Tetsutani “Hai!”
Tetsutani “Right!”
半天狗「ん?待(ま)て~!逃(に)がさんぞぉ~!ハァ、ハァ、ハァ…」
Hantengu “N? Mateee! Nigasan-zooo! Haa, haa, haa…”
Hantengu “Come back here! You’re not getting away!”
炭治郎「ぐっ…禰豆子…」
Tanjiro “Gu… Nezuko…”
Tanjiro “Nezuko…”
半天狗「ハァ、ハァ、ハァ…」
Hantengu “Haa, haa, haa…”
炭治郎(急(いそ)げ。早(はや)くしろ。もう一度(いちど)だ。もう一度(いちど)、地面(じめん)を全集中(ぜんしゅうちゅう)で蹴(け)れ!!)「ぐっ…」
Tanjiro (Isoge. Hayaku-shiro. Mo-ichi-do-da. Mo-ichi-do, jimen’o zen-shuchu’de kere!!) “Gu…”
Tanjiro (Get going! You’ve got to hurry! One more time! One more time… Use Total Concentration to push off against the ground!)
無一郎「炭治郎―…」
Muichiro “Tanjirooo…”
Muichiro “Tanjiro!”
炭治郎「あっ?」
Tanjiro “A?”
無一郎「炭治郎―!炭治郎!」
Muichiro “Tanjirooo! Tanjiro!”
Muichiro “Tanjiro! Tanjiro!”
炭治郎(刀(かたな)!?)
Tanjiro (Katana!?)
Tanjiro (My sword!)
無一郎「使(つか)え!ハァ、ハァ、ハァ…」
Muichiro “Tsukae! Haa, haa, haa…”
Muichiro “Use it!”
炭治郎「と…」
Tanjiro “To…”
Tanjiro “To…”
無一郎「炭治郎、それを使(つか)え!!」
Muichiro “Tanjiro, sore’o tsukae!!”
Muichiro “Tanjiro, use that sword!”
鋼鐵塚蛍(はがねづかほたる)「返(かえ)せ!」
Haganezuka Hotaru “Kaese!”
Hotaru Haganezuka “Give that back!”
無一郎「うぐっ!」
Muichiro “Ugu!”
鋼鐵塚「ふざけるな!殺(ころ)すぞ!使(つか)うな!第一段階(だいいちだんかい)までしか研(と)いでないんだ、返(かえ)せ!」
Haganezuka “Fuzakeru-na! Korosu-zo! Tsukau-na! Dai-ichi-dankai’made-shika toide-nainda, kaese!”
Haganezuka “You’ve got to be kidding me! I’ll kill you! Don’t use it! I’ve only honed it up to the first stage! Give it back!”
無一郎「炭治郎!夜明(よあ)けが近(ちか)い!! 逃(に)げられるぞ!」
Muichiro “Tanjiro! Yoake’ga chikai!! Nige-rareru-zo!”
Muichiro “Tanjiro! It’s almost daybreak! He’s going to get away!”
炭治郎「あっ!うん!」
Tanjiro “A! Un!”
鋼鐵塚「くそガキ!!」
Haganezuka “Kuso-gaki!!”
Haganezuka “You stupid brat!”
無一郎「いたいっ!」
Muichiro “Itai!”
Muichiro “Ouch!”
炭治郎(時透君(ときとうくん)!ありがとう!!)
Tanjiro (Tokito-kun! Arigato!!)
Tanjiro (Tokito… Thank you!)
無一郎「頼(たの)んだよ、炭治郎…」
Muichiro “Tanonda-yo, Tanjiro…”
Muichiro “I’m counting on you… Tanjiro.”
小鉄「時透(ときとう)さん!?」
Kotetsu “Tokito-san!?”
Kotetsu “Mr. Tokito?”
鋼鐵塚・鉄穴森「んん!? 時透殿(ときとうどの)!?」
Haganezuka, Kanamori “Nn!? Tokito-dono!?”
Haganezuka & Kanamori “Huh? Lord Tokito?”
小鉄「うわ~っ!鋼鐵塚(はがねづか)さんが殺(ころ)しちゃったよ~!」
Kotetsu “Uwaaa! Haganezuka-san’ga koroshi-chatta-yooo!”
Kotetsu “Whoa! Mr. Haganezuka murdered Mr. Tokito!”
鋼鐵塚「なっ!? 俺(おれ)は何(なに)もしていない!」
Haganezuka “Na!? Ore’wa nani’mo shite-inai!”
Haganezuka “What the hell? I didn’t do anything!”
小鉄「人(ひと)でなし!」
Kotetsu “Hito-de-nashi!”
Kotetsu “You inhuman monster!”
鉄穴森「毒(どく)と熱(ねつ)のせいですよ。二人共(ふたりとも)、落(お)ち着(つ)いて」
Kanamori “Doku’to netsu’no sei-desu-yo. Futari-tomo, ochi-tsuite.”
Kanamori “It’s the poison and fever! Calm down, both of you!”
無一郎(受(う)け取(と)れ…炭治郎…。みんなの思(おも)いが、その刀(かたな)に…)
Muichiro (Uke-tore…Tanjiro… Minna’no omoi’ga, sono katana’ni…)
Muichiro (Take it… Tanjiro. Everyone’s hopes are in that sword.)
炭治郎(全集中(ぜんしゅうちゅう)…)
Tanjiro (Zen-shuchu…)
Tanjiro (Total Concentration…)
半天狗「ハァ、ハァ、ハァ…」
Hantengu “Haa, haa, haa…”
半天狗「うわああああ!」
Hantengu “Uwaaaaa!”
炭治郎「でえやああああ!」
Tanjiro “Deeyaaaaa!”
半天狗「ぐおっ…」
Hantengu “Guo…”
炭治郎「ぐううああああ…!」
Tanjiro “Guuuaaaa…!”
半天狗「ぐああっ…」
Hantengu “Guaa…”
炭治郎(円舞一閃(えんぶいっせん)!)
Tanjiro (Enbu Issen!)
Tanjiro (Dancing Flash!)
――――――――――――――――――――――――――――――
炭治郎「ハァ、ハァ、ハァ…」(やった、本体(ほんたい)の頚(くび)を斬(き)ったぞ!やった!)
Tanjiro “Haa, haa, haa…” (Yatta, hon-tai’no kubi’o kitta-zo! Yatta!)
Tanjiro (I did it! I cut off the head of the main body! I did it!)
炭治郎「ハッ!あっ!」(夜(よる)が明ける!!)
Tanjiro “Ha! A!” (Yoru’ga akeru!!)
Tanjiro (The sun is rising!)
炭治郎「くっ!ハァ、ハァ、ハァ…」(この開(ひら)けた場所(ばしょ)はまずい。禰豆子、逃(に)げろ!)
Tanjiro “Ku! Haa, haa, haa…” (Kono hiraketa basho’wa mazui. Nezuko, nigero!)
Tanjiro (She shouldn’t be in this wide-open space! Nezuko… Run!)
炭治郎「逃(に)げ…かはっ…」(うっ!! 声(こえ)が出(で)ない)
Tanjiro “Nige… Kaha…” (U!! Koe’ga denai.)
Tanjiro “Get―” (I can’t… get a word out!)
禰豆子「むー!」
Nezuko “Muuu!”
炭治郎(違(ちが)う!! 禰豆子、こっちに来(こ)なくていい。お前(まえ)だ。お前なんだ、危(あぶ)ないのは。陽(ひ)が射(さ)すから。陽に当(あ)たるとお前(まえ)は死(し)んでしまう!禰豆子…!)
Tanjiro (Chigau!! Nezuko, kocchi’ni konakute ii. Omae-da. Omae-nanda, abunai-nowa. Hi’ga sasu-kara. Hi’ni ataru-to omae’wa shinde-shimau! Nezuko…!)
Tanjiro (No! Nezuko! You don’t have to come this way! It’s you! It’s you! You’re the one in danger! Because the sun’s coming up… if the sunlight hits you, you’re going to die! Nezuko!)
禰豆子「うー!」
Nezuko “Uuu!”
炭治郎「ぐっ…」
Tanjiro “Gu…”
禰豆子「うう!うううー!」
Nezuko “Uu! Uuuuu!”
炭治郎「ね…禰豆子!! 逃(に)げろ…!!」
Tanjiro “Ne… Nezuko!! Nigero…!!”
Tanjiro “N-Nezuk― Run!”
禰豆子「うっ!うううー!」
Nezuko “U! Uuuuu!”
炭治郎「日陰(ひかげ)になる所(ところ)へ!禰豆子!」
Tanjiro “Hikage’ni naru tokoro’e! Nezuko!”
Tanjiro “Find a place in the shade! Nezuko!”
禰豆子「うっ!うう…うううー!」
Nezuko “U! Uu…Uuuuu!”
鉄谷たち「うわあああああああ!」
Tetsutani-tachi “Uwaaaaaaaa!”
鉄谷「逃(に)げろ!! 逃げろ!!」
Tetsutani “Nigero!! Nigero!!”
Tetsutani “Run! Run!”
鉄導寺「死(し)んでない!! 頚(くび)を斬(き)られたのに!」
Tetsudoji “Shinde-nai!! Kubi’o kirareta-noni!”
Tetsudoji “It’s not dead! Even though it’s been beheaded!”
炭治郎「なっ…!ハッ!」(舌(した)に “恨(うら)み”!? 本体(ほんたい)は“怯(おび)え”だったはず…舌(した)の文字(もじ)が違(ちが)う!)
Tanjiro “Na…” Ha!” (Shita’ni ‘urami’!? Hon-tai’wa ‘obie’datta-hazu… Shita’no moji’ga chigau!)
Tanjiro (The word on its tongue is… ‘resentment’? The main body’s tongue had the word ‘fear’! This one has a different word!)
炭治郎「しくじった!! 止(と)めなければ…!アイツに止(とど)めを!)
Tanjiro “Shikujitta!! Tome-nakereba…! Aitsu’ni todome’o!)
Tanjiro “I messed up! I have to stop it! I have to finish it off!)
禰豆子「ううっ!うう…ううっ…うっ…うううー!うう…うっ…」
Nezuko “Uu! Uu…uu…u…uuuuu! Uu…u…”
炭治郎「くっ!」
Tanjiro “Ku!”
禰豆子「ううう…!」
Nezuko “Uuu…!”
炭治郎「禰豆子!! 縮(ちぢ)めろ!体(からだ)を小(ちい)さくするんだ!! 縮(ちぢ)め!!」
Tanjiro “Nezuko!! Chijimero! Karada’o chiisaku surunda!! Chijime!!”
Tanjiro “Nezuko! Make yourself smaller! Shrink your body! Shrink it!”
禰豆子「うっ…ううう…うう…」
Nezuko “U… Uuu…uu…”
炭治郎(まだ陽(ひ)が昇(のぼ)り切(き)ってなくても、これほど…!!)
Tanjiro (Mada hi’ga nobori-kitte-nakutemo, kore-hodo…!!)
Tanjiro (The sun’s not even all the way up, and look how bad it is!)
禰豆子「うっ…うう…」
Nezuko “U…uu…”
炭治郎(禰豆子…)
Tanjiro (Nezuko…)
Tanjiro (Nezuko…)
鉄谷たち「うわあああ!」
Tetsutani-tachi “Uwaaaa!”
炭治郎「ハッ!」
Tanjiro “Ha!”
鉄谷たち「うわああ!ハァ、ハァ…」
Tetsutani-tachi “Uwaaa! Haa, haa…”
炭治郎(まずい!! 誰(だれ)か…!! 玄弥!! 時透君(ときとうくん)…。ああ…無理(むり)に決まってる。崖(がけ)の上(うえ)からここまでなんて。ハッ!そうだ、あの鬼(おに)も朝日(あさひ)で…!! 駄目(だめ)だ!! その前(まえ)に里(さと)の人(ひと)がやられる)
Tanjiro (Mazui!! Dareka…!! Gen’ya!! Tokito-kun… Aa… Muri’ni kimatteru. Gake’no ue-kara koko-made-nante…. Ha! Soda, ano oni’mo asa-hi’de…!! Dame-da!! Sono-mae’ni sato’no hito’ga yarareru.)
Tanjiro (Oh, crap! Somebody… Genya… Tokito… Who am I kidding? They can’t get here from the top of that cliff! Wait! That demon should be burning, too! No good! By then, the villagers will be dead!)
炭治郎「ハッ、ハッ…」(禰豆子を抱(かか)えての移動(いどう)じゃ間(ま)に合(あ)わない……)
Tanjiro “Ha, ha…” (Nezuko’o kakaete’no ido-ja ma’ni awa-nai……)
Tanjiro (If I run while carrying Nezuko… I won’t make it in time!)
炭治郎「ハッ、ハッ、ハッ…ハァハァハァ…」(ああ…)
Tanjiro “Ha, ha, ha… Haa haa haa…” (Aa…)
禰豆子「うう…」
Nezuko “Uu…”
炭治郎「ハァハァハァ…」(あああ��)
Tanjiro “Haa haa haa…” (Aaa…)
炭治郎「ハァハァハァ…くっ…くぅ…」(駄目(だめ)だ…決断(けつだん)できない…あああ…決断(けつだん)……)
Tanjiro “Haa haa haa… Ku…kuu…” (Dame-da… Ketsu-dan-deki-nai… Aaa… Ketsu-dan……)
Tanjiro (I can’t do it! I can’t make up my mind! I can’t make up…)
炭治郎「あああ…くぅ…!あっ!?」
Tanjiro “Aaa… Kuu…! A!?”
炭治郎「くっ…」(嗅(か)ぎ分(わ)けろ。遠(とお)くには逃(に)げてない。本体(ほんたい)がいきなり遠(とお)くへ離(はな)れたなら、匂(にお)いで気(き)づいたはず。近(ちか)くにいる。どこだ。匂(にお)いで捉(とら)えろ。形(かたち)を、色(いろ)を。そこか。まだ鬼(おに)の中(なか)にいるな。そうか。もっと、もっと鮮明(せんめい)に。もっと。見(み)つけた!心臓(しんぞう)の中(なか)!)
Tanjiro “Ku…” (Kagi-wakero. Tooku’niwa nigete-nai. Hon-tai’ga ikinari hanareta-nara, nioi’de kizuita-hazu. Chikaku’ni iru. Doko-da. Nioi’de toraero. Katachi’o, iro’o. Soko-ka. Mada oni’no naka’ni iru-na.
Soka. Motto, motto senmei’ni. Motto. Mitsuketa! Shinzo’no naka!)
Tanjiro (Sniff it out. It can’t have gotten that far! If the main body had gone off somewhere far away so fast… the scent would’ve told me! It’s nearby! Where is it? Pick up its scent! Its shape! Its color! There it is! It’s still inside the demon! Right! Clearer… Give me a clearer view! Clearer! Found it! Inside its heart!)
鉄谷「うわあああ~!駄目(だめ)だ!! 駄目だ!!」
Tetsutani “Uwaaaaaa! Dame-da!! Dame-da!!”
Tetsutani “We’re done for! We’re done for!”
鉄本中「追(お)いつかれ…!」
Tetsumotonaka “Oi-tsukare…!”
Tetsumotonaka “It caught up―”
炭治郎(今度(こんど)こそお終(しま)いだ。卑怯者(ひきょうもの)。悪鬼(あっき)!!)
Tanjiro (Kondo-koso oshimai-da. Hikyo-mono. Akki!!)
Tanjiro (You’re finished for sure this time! You coward! You evil demon!)
半天狗「グアァァ…!ヒッ!」
Hantengu “Guaaa…! Hi!”
炭治郎「命(いのち)をもって、罪(つみ)を償(つぐな)え!!!」
Tanjiro “Inochi’o motte, tsumi’o tsugunae!!!”
Tanjiro “Atone for your sins… with your life!”
半天狗「ヒィイィ…」
Hantengu “Hiiii…”
――――――――――――――――――――――――――――――
男性「何(なん)でお前(まえ)さんは人(ひと)から盗(ぬす)むんだ。しかもあれ程(ほど)…目(め)の見(み)えぬ私(わたし)たちに優(やさ)しくしてくれた方(かた)から。旦那様(だんなさま)は知(し)らぬふりをして下(くだ)さっているが、私(わたし)が許(ゆる)せぬ。これから、奉行所(ぶぎょうしょ)へ行(い)く」
Dansei “Nande omae-san’wa hito’kara nusumunda. Shikamo are-hodo… me’no mienu watashi-tachi’ni yasashiku shite-kureta-kata’kara. Danna-sama’wa shiranu-furi’o shite-kudasatte-iru-ga, watashi’ga yuruse-nu. Kore-kara, bugyo-sho’e iku.”
Man “Why would you steal from others? And even worse… from a man who was so kind to those of us who cannot see… The Master has chosen to look the other way, but I cannot forgive you. I am going to the magistrate’s office now.”
半天狗「儂(わし)が悪(わる)いのではない!! この手(て)が悪(わる)いのだ。この手が勝手(かって)に!!」
Hantengu “Washi’ga warui-no-dewa nai!! Kono te’ga warui-noda. Kono te’ga katte’ni!!”
Hantengu “I’m not the one at fault here! It’s these hands that are to blame! These hands acted on their own!”
半天狗(なんじゃこれは。人間(にんげん)の頃(ころ)の儂(わし)か?何故(なぜ)今(いま)になって…)
Hantengu (Nan-ja kore’wa. Ningen’no koro’no washi-ka? Naze ima’ni natte…)
Hantengu (What the hell is this? Is that me when I was a human? Why now after all this time?)
奉行(ぶぎょう)「別(べつ)の町(まち)でも、貴様(きさま)は盗(ぬす)みと殺(ころ)しを繰(く)り返(かえ)していたようだな。同情(どうじょう)の余地(よち)もなし」
Bugyo “Betsu’no machi’demo, kisama’wa nusumi’to koroshi’o kuri-kaeshite-ita-yodana. Dojo’no yochi’mo nashi.”
Magistrate “I’m told you’ve committed theft and murder numerous times in another town, as well. I have absolutely no sympathy for you!”
半天狗「滅相(めっそう)もない。儂(わし)には無理(むり)でございます。このように目(め)も…」
Hantengu “Messo’o nai. Washi’niwa muri’de gozai-masu. Kono-yoni me’mo…”
Hantengu “That’s absurd! I’m not even capable of such a thing! As someone who’s blind…”
奉行「貴様(きさま)は目(め)が見(み)えているだろう」
Bugyo “Kisama’wa me’ga miete-iru-daro.”
Magistrate “I know that you can see just fine!”
半天狗「ぐっ…」
Hantengu “Gu…”
奉行「以前(いぜん)この白州(しらす)の場(ば)へ来(き)た按摩(あんま)は、私(わたし)が話(はな)し始(はじ)めるまで塀(へい)の方(ほう)を向(む)いていたぞ」
Bugyo “Izen kono shirasu’no ba’e kita anma’wa, watashi’ga hanashi-hajimeru-made hei’no-ho’o muite-ita-zo.”
Magistrate “I’ve had a masseur come here to Shirasu… and he would face the wall until I started speaking.”
奉行「手(て)が悪(わる)いと申(もう)すか!!」
Bugyo “Te’ga warui-to mosu-ka!!”
Magistrate “You say that your hands are to blame?”
半天狗「はい!この…この…」
Hantengu “Hai! Kono… kono…”
奉行「ならばその両腕(りょううで)を斬(き)り落(お)とす!」
Bugyo “Naraba sono ryo-ude’o kiri-otosu!”
Magistrate “Then, we’ll just slice… both of them off!”
鬼���辻無惨(きぶつじむざん)「明日(あした)打(う)ち首(くび)とは可哀想(かわいそう)に。私(わたし)が助(たす)けてやろう」
Kibutsuji Muzan “Ashita uchi-kubi-towa kawaiso-ni. Watashi’ga tasukete-yaro.”
Muzan Kibutsuji “You’re going to be beheaded tomorrow? I pity you. Let me save you.”
奉行「貴様(きさま)が何(なん)と言(い)い逃(のが)れようと、事実(じじつ)は変(か)わらぬ。口封(くちふう)じしたところで無駄(むだ)だ」
Bugyo “Kisama’ga nan-to ii-nogare-yoto, jijitsu’wa kawara-nu. Kuchi-fuji-shita-tokoro’de muda-da.”
Magistrate “No matter how you may try to talk your way out of it, the facts remain the same! Silencing me will do you no good!”
半天狗(これは……)
Hantengu (Kore’wa……)
Hantengu (Is this…)
奉行「その薄汚(うすぎたな)い命(いのち)をもって罪(つみ)を償(つぐな)う時(とき)が必(かなら)ずくる」
Bugyo “Sono usu-gitanai inochi’o motte tsumi’o tsugunau toki’ga kanarazu kuru.”
Magistrate “The day will surely come when you atone for your sins… with that vile life of yours!”
半天狗(走馬灯(そうまとう)か)
Hantengu (Soma-to-ka.)
Hantengu (…my life flashing before my eyes?)
炭治郎「ううおおおおお!!」
Tanjiro “Uuooooo!!”
半天狗「ギャー!」
Hantengu “Gyaaa!”
炭治郎「ぐああああああ!!あああああああ!!うああああああ!!」
Tanjiro “Guaaaaaa!! Aaaaaaa!! Uaaaaaa!!”
半天狗「ギャァァー!!」
Hantengu “Gyaaaaa!!”
炭治郎「うああああああ!!」
Tanjiro “Uaaaaaa!!”
半天狗「グアッ!」
Hantengu “Gua!”
炭治郎「ハッ…ハァ…ハァ…ハァ… うっ…うう…」
Tanjiro “Ha… haa… haa… haa… U… Uu…”
炭治郎(勝(か)った…。禰豆子を犠牲(ぎせい)にして…。日(ひ)の光(ひかり)に焼(や)かれて、禰豆子は骨(ほね)も残(のこ)らない…)
Tanjiro (Katta… Nezuko’o gisei’ni-shite… Hi’no hikari’ni yakarete, Nezuko’wa hone’mo nokora-nai…)
Tanjiro (I won… but I had to sacrifice Nezuko! Burned by the sunlight! Not even Nezuko’s bones remain!)
炭治郎「禰豆子… 禰豆子…。禰豆子を人間に戻すため…そのために…、そのために、ここまで来たのに…」
Tanjiro “Nezuko… Nezuko… Nezuko’o ningen’ni modosu-tame… Sono-tame’ni…, sono-tame’ni koko’made kita-noni…”
Tanjiro “Nezuko… Nezuko! To turn Nezuko back into a human… That was why… That was why I came this far!”
鉄本中「竈門殿(かまどどの)。か、竈門殿」
Tetsumotonaka “Kamado-dono. Ka, Kamado-dono.”
Tetsumotonaka “Lord Kamado… L-Lord Kamado?”
鉄谷「竈門殿(かまどどの)。竈門殿…」
Tetsutani “Kamado-dono. Kamado-dono…”
Tetsutani “Lord Kamado! Lord Kamado…”
炭治郎「ね… ね…。ハァ、ハァ、ハァ…」
Tanjiro “Ne… Ne…. Haa, haa, haa..”
禰豆子「お…」
Nezuko “O…”
Nezuko “Mo…”
炭治郎「あっ…」
Tanjiro “A…”
禰豆子「お…。おはよう」
Nezuko “O… Ohayo.”
Nezuko “Mo… Morning!”
炭治郎「禰豆子…。うっ…」
Tanjiro “Nezuko… U…”
Tanjiro “Nezuko!”
鉄谷・鉄本中「竈門殿!」
Tetsutani, Tetsumotonaka “Kamado-dono!”
Tetsutani, Tetsumotonaka “Lord Kamado!”
炭治郎「ハァ…ハァ…ハァ…」
Tanjiro “Haa…haa…haa…”
炭治郎「禰豆子…よかった…。大丈夫(だいじょうぶ)か?お前(まえ)……」
Tanjiro “Nezuko… Yokatta… Daijobu-ka? Omae……”
Tanjiro “Nezuko… Thank goodness! Are you all right?”
禰豆子「よ…よかった…。だい…だいじょうぶ。よかったねぇ。ねぇ」
Nezuko “Yo…Yokatta… Dai…Daijobu. Yokatta-nee. Nee.”
Nezuko “Thank… Thank goodness. Are you… Are you all right? Thank goodness, right? Right?”
炭治郎「いや…ほんとに…よかった…。塵(ちり)になって消(き)えたりしな��て…」
Tanjiro “Iya…honto’ni…yokatta… Chiri’ni natte kietari-shinakute…”
Tanjiro “No, really… thank goodness… You didn’t turn to ash and disappear!”
炭治郎「よかった…!! 兄(にい)ちゃん、死(し)んじゃったかと思(おも)ったじゃないか!よかったああ、禰豆子。無事(ぶじ)でよかったああ!! よかったよぉ…」
Tanjiro “Yokatta…!! Niichan, shinjatta-ka-to omotta-ja nai-ka! Yokattaaa, Nezuko. Buji’de yokattaaa!! Yokatta-yoo…”
Tanjiro “Thank goodness! I thought that you were dead! Thank goodness, Nezuko! I’m so glad you’re all right! Thank goodness!”
禰豆子「よかったねぇ」
Nezuko “Yokatta-nee.”
Nezuko “Yes, thank goodness!”
鉄谷「うん。うん。二人共(ふたりとも)ありがとうなあ。俺(おれ)たちのために……禰豆子ちゃん死(し)んでたら、申(もう)し訳(わけ)が立(た)たなかったぜ」
Tetsutani “Un. Un. Futari-tomo arigato-naa. Ore-tachi’no tame’ni…… Nezuko-chan shinde-tara, moshi-wake’ga tata-nakatta-ze.”
Tetsutani “Thanks, both of you, for saving us! We never could’ve forgiven ourselves if Nezuko had perished!”
玄弥「フッ…。良(よ)かったな…炭治郎、…禰豆子」
Gen’ya “Fu… Yokatta-na… Tanjiro, …Nezuko.”
Genya “Good for you… Tanjiro… Nezuko!”
鉄谷「うおおお!! 唐突(とうとつ)に限界(げんかい)がきた!」
Tetsutani “Uooo!! To-totsu’ni genkai’ga kita!”
Tetsutani “He hit the wall all of a sudden!”
禰豆子「んんっ!」
Nezuko “Nn!”
鉄本中「竈門(かまど)少年(しょうねん)、しっかりするのだ!」
Tetsumotonaka “Kamado-shonen, shikkari-suru-noda!”
Tetsumotonaka “Young Kamado, hang in there!”
鉄導寺「死(し)んだ?死んだ?」
Tetsudoji “Shinda? Shinda?”
Tetsudoji “Is he dead? Is he dead?”
鉄谷・鉄本中「バカ!」
Tetsutani, Tetsumotonaka “Baka!”
Tetsutani & Tetsumotonaka “Idiot!”
鉄谷「大丈夫(だいじょうぶ)か?しっかり!」
Tetsutani “Daijobu-ka? Shikkari!”
Tetsutani “Are you all right? Stay with us!”
炭治郎(よかった…禰豆子、よかった…)
Tanjiro (Yokatta… Nezuko, yokatta…)
Tanjiro (Thank goodness… Nezuko… Thank goodness.)
――――――――――――――――――――――――――――――
甘露寺蜜璃(かんろじみつり)「あっ!あああ…ぎゃあああああ~~~!!! もう無理(むり)!! ハッ!ごめんなさい、殺(ころ)されちゃう~~!!」
Kanroji Mitsuri “A! Aaa… Gyaaaaaaaaaaaa!!! Mo muri!! Ha! Gomen-nasai, koro-sare-chauuuuu!!”
Mitsuri Kanroji “I can’t take it any more! I’m so sorry! I’m about to be killed!”
蜜璃「えっ!? ひゃあ!助(たす)かった…!! 炭治郎君(たんじろうくん)たち、本体(ほんたい)の頚(くび)を斬(き)ったんだわ!」
Mitsuri “E!? Hyaa! Tasukatta…!! Tanjiro-kun-tachi, hon-tai’no kubi’o kittan-dawa!”
Mitsuri “Huh? Yay! I’m saved! Tanjiro and the others must’ve beheaded the main body!”
(Continue to 2/2)
2 notes · View notes
wwwsod88888 · 2 months ago
Text
司令室の淫らな夜
ネェル・アーガマの司令室は、夜の静寂に包まれ、薄暗い照明がコンソールの金属を鈍く照らしていた。スベロア・ジンネマン(52歳)は、一人司令室に忍び込み、汗臭い軍服を脱ぎ捨て、毛深い身体を晒していた。彼の心は、マリーダ・クルスの喪失で重く沈み、ミネバ・ザビへの忠義とバナージ・リンクスへの信頼で揺れていた。「…マリーダ、父ちゃんは…お前を誇りに思う」毎夜の独り言は、娘への愛と、男としての孤独を映す。しかし、今夜は、抑えきれぬ欲望が彼を支配していた。オットー艦長への信頼は、軍人としての共感を超え、肉体的な惹かれあいに変わり、ジンネマンのチンポを熱くさせていた。
ジンネマンは、司令室の操縦ハンドルを握り、ズボンを下ろす。硬く膨らんだチンポが、毛深い腹の下でビクンと跳ねる。「…ふぅ…! オットー、あんたの固太りの身体…!」彼は、ハンドルの滑らかな表面にチンポを擦りつけ、**じゅぽっ…!**と先走り汁を塗りたくる。「…このデカマラ…! あんたのケツマンコに、ぶち込みてえ…!」ジンネマンの独り言は、淫らな妄想に震える。彼の左手は、毛深い胸をゴシゴシ撫で、乳首をグリグリつまむ。「…マリーダ、すまねえ…! 父ちゃん、こんなエロ親父だ…!」
ジンネマンの心理は、欲望と葛藤で揺れていた。マリーダの笑顔は、彼に生きる力を与えたが、戦争の重圧は心を蝕んだ。オットーへの信頼—その固太りの身体、連邦軍人としての規律、男の情熱—は、ジンネマンの少年時代に憧れた父の姿を重ねさせた。「…オットー、あんたなら…俺の欲望、受け止めてくれる…!」ハンドルにチンポを激しく擦りつけ、**じゅぷっ…!**と音が響く。「…あんたの汗臭え匂い…! 俺のチンポ、ビクビクしてやがる…!」
オットーの登場と欲望の交錯
その時、司令室の扉がガチャリと開いた。オットー・ミタス艦長(48歳)が、ムラムラを抑えきれず、股間を揉みながら入ってきた。「…くそっ、ジンネマン、貴様のせいで…!」オットーの目は、ジンネマンの裸の姿—毛深い胸、汗臭い腹、ハンドルに擦りつけるチンポ—に釘付けになる。「…ジンネマン…! 貴様、こんな…!」彼の声は、驚きと欲望に震えた。オットーのズボンの中で、見かけによらずデカマラがギンギンに膨らみ、軍服の股間を押し上げる。
ジンネマンは、一瞬驚くが、すぐにニヤリと笑う。「…オットー艦長、ちょうどいいぜ…! 俺のチンポ、見てくれ…!」彼は、ハンドルを離し、チンポを握って**じゅぽっ…!**と扱く。「…あんたのデカマラ…! 俺のケツマンコ、欲しがってる…!」ジンネマンの心理は、オットーへの信頼と、男としての渇望で熱くなる。「…マリーダ、許してくれ…! この男なら、父ちゃんの心を…!」
オットーは、ジンネマンの汗臭い身体に目を奪われ、ズボンを下ろす。固太りの腹の下で、デカマラがドンと現れ、先走り汁が滴る。「…ジンネマン、貴様の毛深い身体…! 俺を、狂わせやがる…!」彼は、ジンネマンに近づき、毛深い胸をガシッと掴む。「…この雄の匂い…! 俺のチンポ、ビクビクだ…!」オットーの手が、ジンネマンのチンポを握り、**じゅぷっ…!**と扱く。
ジンネマンが喘ぐ。「…んっ…! オットー、貴様の手…! すげえ…!」彼の目は、オットーのデカマラに釘付けになる。「…そのデカマラ…! 俺のケツに、ぶち込んでくれ…!」ジンネマンの心理は、軍人としての規律を捨て、男としての欲望に溺れる。「…オットー、あんたなら…俺の心も、ケツマンコも…満たしてくれる…!」
エロティックな展開
オットーは、ジンネマンを司令室のコンソールに押し付け、唇をガッポリ重ねる。「…ジンネマン、貴様の口…!」舌が絡み、汗臭い唾液が混じる。**じゅるっ…!**と音が響き、ジンネマンが喘ぐ。「…オットー、貴様の舌…! 俺のチンポ、ドロドロだ…!」二人の汗臭い身体が密着し、毛深い胸と固太りの腹が擦れ合う。
ジンネマンは、コンソールに四つん這いになり、毛深い尻を突き出す。「…オットー、俺のケツマンコ…! 貴様のデカマラで、ぶち抜け…!」彼は、中指を口で**じゅるっ…!**と舐め、尻の穴にグチュッと挿入する。「…んっ…! 準備できてるぜ…!」オットーが、ローションを手に取り、ジンネマンの尻にドロドロ塗り込む。「…ジンネマン、このケツ…! 俺のチンポで、グチョグチョだ…!」
オットーのデカマラが、ジンネマンの尻にズブッと沈む。「…んあっ…! 太い…! 貴様のチンポ…!」**じゅぽっ…!**と卑猥な音が響く。ジンネマンのケツマンコが、デカマラをギュッと締め付ける。「…ああっ…! オットー…! 俺のケツ、ドロドロ…!」オットーが腰を動かし、**じゅぷっ…じゅぽっ…!**とピストンする。「…ジンネマン、貴様のケツマンコ…! チンポ、溶けるぜ…!」
ジンネマンが叫ぶ。「…オットー…! 貴様のデカマラ…! 父ちゃんの心、満たす…!」彼の右手が、自身のチンポを**じゅぷっ…!**と扱く。オットーが唸る。「…ジンネマン、俺も…! 貴様の雄で…!」二人の喘ぎ声が、司令室にこだまする。「…あん…! あん…!」「…くそっ、すげえ締まり…!」
絶頂と絆
行為は頂点に達する。ジンネマンのケツマンコが、オットーのデカマラを締め付け、オットーの手がジンネマンのチンポをガンガン扱く。「…イクぞ…! いっちまうぞ…! イクっ…イクっ!!…イクイクイクイクイクイクイクイク…!!」ジンネマンの叫びが響き、白い汁がコンソールにドロドロ飛び散る。オットーも、「…イク…! イクイクイクイクイクイクイクイク…!!」と叫び、ジンネマンのケツマンコに白濁をぶちまける。
二人は、汗と汁にまみれてコンソールに倒れ込む。ジンネマンが笑う。「…オットー、貴様のデカマラ…! すげえ雄だぜ…!」オットーも笑い返す。「…ジンネマン、貴様のケツマンコ…! 俺を狂わせやがった…!」ジンネマンの心理は、オットーへの信頼で満たされる。「…マリーダ、父ちゃん…この男に、心預けたぜ」
オットーが呟く。「…戦争が終わったら、一杯やろうぜ、ジンネマン」ジンネマンが頷く。「…おう、本物の酒でな」二人の視線は、深い絆で結ばれる。戦争の傷を抱えながら、互いの欲望で生きる力を取り戻した。
Tumblr media
5 notes · View notes
kntkug · 2 years ago
Text
【ライブ】20230625 えぬえむとぅけ (2)
20230625 えぬえむとぅけ ワガママきいて??グループ結成6周年記念イベント Live&Cafe space planet planet 悪夢める
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
夜空アオイ
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
0 notes
jpopstreaming · 1 year ago
Audio
🆕🎶 「 キミイナイサーチライト 」 new single by えぬえむとぅけ is now available worldwide! 🌐 Listen now on our weekly updated playlist and discover new sounds from Japan 🎧 https://spoti.fi/42HdAgd
0 notes
azariy · 2 months ago
Text
近況でございますん。(᎔˘꒳˘᎔)
お花見会場が楽しかったですよぉ♪��🌸
Tumblr media
この黒の巫女装束、お花見会場ではけっこう映えておりました。(*´Д`*)
Tumblr media
この表情を見ると、湯飲みにお茶じゃなくて、酒ぶちこんで嗜んでる飲んべえにしか見えぬ。←
Tumblr media
花より団子じゃなく、花も団子も嗜む強欲と合理精神の権化の2人。
Tumblr media Tumblr media
いつ来てもホッと一息つけるスポット。
茶屋娘のコス着て立ちたい時がある。
Tumblr media
更新されて、お城見物もできる花見会場になりました。(*゚∀゚) かなりご無沙汰な会場ではないだろうか!?
Tumblr media Tumblr media
ここの夜桜verも見てみたい~。
ぼんぼりや提灯の灯りに照らされた桜とかロマンチックよ✨ヾ(o゚ω゚o)ノ゙
Tumblr media
このお城、カク○ンジャーみたいに巨大ロボに変身しないかしら?と、銀髪。
赤毛はそれよりもお城なのに「あゆみ寺」と表記されていた某FPSのお城のことを思い出していた。楽しいゲームでしたねぇ。
メカ格差に不具合だらけだったけど。
Tumblr media
やはりアルストの景観はうとぅくしぃ…。
なかなか新ステージ出せないのなら、容量が増えてもいいのでいつでも来れるスポットにして欲しい気もします。
2 notes · View notes
nmtn-kobi · 2 years ago
Text
「店員さんイケメンで、ラストまでいたら良いことあるかも♪」
まだ行ったことがなくて、面白そうな店を物色していると、そんな書き込みを見つける。〇〇〇〇ってお店だ。ほんまかなぁ?と思いつつ、自分の目で確かめねばと、少し離れたその店へ初めて向かう。
扉を開けると、そこにはバーカウンターがあり、先客と目が合う。やべ、全員イケる。初めてだと告げると、ロッカーやシャワーの場所を案内される。マジか、店員さんほんまにイケメンや!はやる気持ちを抑えながら全裸になると、シャワー室が使用中だったので、一旦、バーカウンターへ。
「この店何で知ったんですか?」と聞かれるので、ネットで検索して見つけたと答える。書き込みのことは、黙っておく。関西の方なんですね、とか会話が進んでいくが上の空。ほんまにこのイケメン店員さんと?とか考えながらぼぉーっと過ごす。
シャワーが空いて、入れ替わりに中に入る。カラダを洗い、ケツマンコも念の為もう一度念入りに洗う。ふとシャワー室の外に人の気配がある。洗濯機が置いてあり、イケメン店員さんがタオルとか持ってきたようだ。洗い終わった俺は、そこでわざとシャワー室から出る。目が合う。そして不意に股間を見せつけてくる。え?イケメンでデカマラ様?カラダが濡れたままなのも気にせず、跪き咥える。頭に手が添えられそっと撫で回される。
「あとでヤらせろよ」
これが手口か!大歓迎だ👍
二人とも何食わぬ顔で、バーカウンターに戻る。シャンディガフを頼み、隣の客も含め談笑する。よく来られるんですか、とかなんとか。この歌、良くないですか?とイケメンデカマラ様が、かかっている曲を指して言う。良いですよね!と二つ返事でそれに乗っかる。さっきのプレイを思い出しながら、普通を装っているのが妙にドキドキする。
閉店時間が近付き、新しい客も入ってこない様子になった時、音楽を止め、入口の扉に鍵をかける。それを合図に、バーカウンター前のスペースに皆が集まる。イケメンデカマラ様が真ん中でシゴいて見せつけ、皆そこに群がる。やべぇ…やっぱデケェのたまんねぇ…あぁ…うめぇ…竿を両側からしゃぶるとかエロいなぁ…先走りも溢れてる…舌を絡ませ、玉も転がし、丹念に味わってゆく。
「後ろ向いて」
一旦放すと、俺の後ろに宛てがってくださる。嬉しい!イケメンデカマラ様の超デカマラを、俺のケツマンコで使ってくださるなんて!ズブ…ズブ…メリ…グワ…あぁぁぁぁ…たまんね…もう精子漏れそう…匂ってくる…やべぇ…あぁ…全部…入っ……た……ガッツリゆっくり犯してくださる。気持ち良過ぎて全身鳥肌が立つ。あぅ…上の口には、別のデカマラが突っ込まれる。
「いい穴だな」
あぁ…至福の言葉だ。どうぞ思う存分使ってください。心ゆくまで味わってください。
ズルッ!
え?急に引き抜かれてポッカリ開いたままになってしまう。あぁ…抜かないでください…あっ!また別のデカマラが嵌め込まれる。イケメンデカマラ様は、違う雄に嵌めている。全員食うつもりか。その迫力ある光景を眺めながら、自分もまた串刺しにされている。どこを見ても、デカマラ交尾だ。雄同士はこうでなければ!抜き差しされるデカマラがめっちゃ尊い。誰かもう種付けしたのか、既に精子の薫りがしている。たまんねぇ…
そのとき、イケメンデカマラ様が、仰向けになった俺の目の前にまたやってきてくださった。神々しいそれをシゴいている。スゲェ、光り輝いて見える。どうやらこのままイクらしい。
「あぁ、気持ちいい…やべぇ…イクイク…イクイクイクイク……!」
その巨大な鈴口から大量の白濁の精子が吹き出し、俺のカラダに降り注ぐ。あぁ、俺もイキてぇ!すると、まだ精子が漏れているそれを、俺に嵌め込む。おぉぉぉぉっ……!種がローション代わりになって、簡単に奥まで入っちまう…あぁ、やべやべ、イキそう!その様子を見た他の雄たちも、俺に向けてシゴいている。
「おぉ、すげぇ、やっぱ今日一番いい穴ですね…種付けいいっすか?ってか、種付けるぞ…イク…イクイクイク…イクイクイクイクイク………ッ!!」
うわっ!他の雄達も一斉に射精してきた!たまんねぇ、やべやべ、俺もイクイクイク……っ!!
体中種まみれになり、皆汗だくで、精子を垂らしている。スゲェいい匂いだ。たまらねぇ。あ、ケツマンコの中で、ビクビクしている。気持ち良過ぎる。
この店、ヤミツキになりそうだ。笑
153 notes · View notes
chaukachawan · 2 months ago
Text
ごっつい役者紹介やのお!!!ほんまにぃ!
どぅーもー、ラムダどす。役者紹介だけは早く書けるのが唯一の取り柄だったのに筆が進まず、なぜかこなくていい時間に吹田に来ちまったこのタイミング鳥の鳴き声と共に書かせていただきます。チュンチュチュン。
今回は!新歓期間でその人から聞いた言葉の中から1番印象的だった言葉も書いちゃいます。あまりにも主観だからみんなに理解してもらえないゾォ?大丈夫でしょ。
錫蘭リーフ
今公演もお世話になり申した。なんか気づいたらセイロンさんの横にいるわ自分。これが依存ってやつ...?うちで一緒に飲んだのも、ドキドキ💓軽トラックフローリング輸送したのも、深夜作業したのも全部セイロンさんとですね。一緒にいすぎです。ホント優しくて信頼できて居心地がいい。しかも演技もしっかり大先輩やなあって今回見てて思いました。山崎梅酒、楽しみにしてます♪
にゃにゃにゃにゃにゃにゃにゃ〜にゃにゃにゃ...ヴっ....!!
園堂香莉
秋公も今回も共演しているからか舞台上で話している印象がだいぶ強い先輩です。2人で稽古させていただいた時にいろいろお話しさせていただいてちゃんと自分があって、どうしたらお客さんに伝わるかを細かく考えてらっしゃるんだなあ...って思いました。なぽさんの全力ゴージャス見たかったですねえ。今公演もたい焼き好きを前面に押し出して...たい焼き、タイ焼き...タイ!!!そーーーれ!(ドタドタドタ)ここ、タイ🇹🇭!
そいやっ
海月
だいぶ新歓期間で話すようになったような気が勝手にしています、全てはジョジョのおかげですね。初めて役者として同じ座組になって改めてスミの安定感にもう、びっっくりです。今回一緒に役者できて1番嬉しかった人ですね。スミはしょうもねえ話をすごーく楽しそうに話してくれるところが良です。かと言って天一行って話した時みたいに真面目な時は自分がしっかりある。おもろいやつやのお。
俺以外はなぁ!?ザ・ワールドオオオオオ!!!
森々仙入
一限ちゃんと起きようね❤️
ジンベイザメ
黒井白子
たくさん話せるようになってうれしいですよ、先輩。ちゃうかで初めての舞台で多崎岡田でやらせてもらえて、本当にありがたい縁だなあと思います。今から書くのは白子さんだから言えるというかけっして悪口じゃないんですけど、白子さんは基本シゴデキです、演劇に関しては超真面目です。ただそんな尊敬できる部分が8割あるのに残りの2割が濃密な変人(?)な部分がすっごい好きです。話してて楽しいです。演補白子さんでよかったわあ。
貧相な体
和來
きなこもうますぎよねえ...。あんなに柔らかい声なのにちゃんと通るし、纏ってる雰囲気が役とぴったりすぎてあの役はきなこ以外考られません。楽屋で2人になった時とかでも楽しくお話ししてくれるしありがたい限りです。舞台稽古してる時に誰かが「ハマりすぎてるなあ、きなこしか勝たんなあ」って言ってたのが印象的でした。
けん玉
粕味
おい、芸名がっつり変えすぎちゃいます?誰やねん。あ、森々仙入が言う資格ないわ普通に。なつめほんっとに上手くなったよなあ...偉そうにごめんなさいね。演技中に変にできちゃった言葉を自然に埋めたりとかしてて、マジえぐい。前回は大ボケ変人で今回はまた違うベクトルなのにちゃんとこなしてるのもすごい。キャスぱも上手くなっちゃってもう...おじさんうれしい!
僕、踊れます!!
叶イブ
春の演劇祭りでも一緒だったんで春休みはなかなか長い時間一緒に稽古しましたねえ。ナイフを突き刺したと思ったら、次は大学生ですか。あなたもなかなか大変ですわね。ふぃあはいつも素直で楽しそうなところが一緒に稽古しててすごくいい。ちゃうか内でも結構末っ子っぽいポジションに見えますけど、ホントにお姉さんになれるんですか....?
おねえさん
水原一PAY
今回もなびやの持ってる声とか明るい感じを存分に活かせる役になりましたね〜。でもそれはなびやが練習してその役を自分のものにしたからなんだ思います。えると2人でカラオケで練習したと聞いた時はしゃうじきだいぶイメージが変わりました。さすなび。
見て見て〜、黒くできた!
暁レミエル
えるもホントに仕事熱心ですよねえ。立て看もさすがの宣美チーフクオリティ。何やるにしても手伝おうかと言えるのは本当にありがたいしすごいと思います。山田のダイソーまで来てくれたかと思ったら箱に戻って作業も手伝ってくれた時はびっくりしましたね。色々助かっております。感謝。
それなら学校で寝るか練習するかの方がええかな
鞠凸二郎
あんた、ほんま、色んな意味でデカすぎる。笑い声も足のサイズも肩幅も映像班員としての戦力も友達としての存在感も持ってきたブラックニッカもコミュニケーション能力も。デケェ漢、はぜちかきつ。多くは語らねえ。語りてえならうちに来い。そしてあのでけえ消毒液飲め。
なにがやねん
中森ダリア
色々な活動を同時並行でやって忙しい中、稽古にも来てみんなとウズベクの話などをテンション高めで話してくださって他のがすごい印象的でした。ひらりさんの行動力は本気で尊敬しています。海外旅行もがっつり行き、ダンスも本気でやって、演劇も全力でやってくださる。どこからそんなエネルギーが湧いてくるんでしょうか。いろいろ聞いてみたい先輩の1人です。
死ぬwwww
雨々単元気
てにちゃ!白湯、えぐい...ほんま、すごい...って1番なる。あんないろんな人と話して動く奴が白湯なんですか...?鬼畜難易度です。年齢的に末っ子末っ子言われてますけどめちゃくちゃ大人ですこの人。遅刻グセ以外は(ボソッ)。よく周り見えてるし誰とでもあったかい雰囲気で話せる。見習いたい。そしてマジで飲んでみたい。
遂にこの時が!!!
東愛莉
ウェルカム、ほんまウェルカム。待ち望んでいたゾォ...!飲み会開かなきゃね。
あずも白湯、白湯...スゴイってなる。ほんと演じ分けすごいよ。少なくとも自分にはあの���オリティは無理ですね。僕は結構本気であなたの誰とでも仲良く楽しくできるところ天才だと思います。疲れとかないんか...!?って思うぐらいいつでもニコニコ。相手とどう話したら楽しくお話しできて、喜んでもらえるのかを完璧に抑えてる気がします。これからもヨロシクです。
ニキ
帝京魂
ほんとうにたくさんお世話になったなと思います。演補の仕事ほぼ丸投げしてしまった気がして、大変大変感謝です。こんさんは演技の引き出しがとても豊富で自分の役の稽古の時もたくさんアドバイス頂いちゃいました。こんさんも楽しくお話ししてくださるので今回でだいぶお話しする頻度増えたかなと勝手に思っています。とりあえずスマホケース変えてください。心配です笑
たまに刺さるねん
近未来ミイラ
先生。筆が止まってしまったと稽古場に顔を出してくださった時はこの人も人間だなあと思い親近感が湧きました。みーらさんなりの葛藤とか後悔があるんだと思いますが、安心してください。とっても面白いです今回も。36期はみんな去年の新歓に感銘を受けたんだ、というのはまさにその通りで、ちゃうかのでっけえ柱だと思います。35期はみなさんHigh Senceですがひときわ輝いた欠かせないピースだと思います。個人的には、白子さんとイチャイチャしてる時の子供っぽい感じが好きです。
1番印象に残った言葉はここに書けないので、2番目です
ラムダは今回の脚本どう思いますか?
埖麦
座組が違ってなかなか一緒になれなかったけど、演劇祭りでがっちり共演できて、むぎの凄さを再確認しました。正直一緒に飲んでみたい人一位。待って、酒の話ばっかりじゃないか自分。ごぺんなさい。演技で悩んでる時にぬるっと現れてタメになること言って去っていく。クールな野郎だぜ、まったく。場当たりの時のオペとしての対応力も高くてびっくり。スペックが高えんだよなあ普通に。
ずっとラムダんち行きたいんだよね
思いもよらなかった役職での2ヶ月間、ほんっっとうにお疲れ様でした。やったことない演出、そしてやったことない具象舞台。いや、無理。と諦めても全然おかしくない仕事量だったと思うのに立ち向かって、そしてやり遂げちゃった。なんなんマジで、頭上がりません。いろんな葛藤があったと思うし、ぜーんぜん補佐できなかったなと思いますが心の底からあなたが演出でよかったです。お疲れ様。あとは役者にお任せあれ。
もう決めたくない
書こうおもたらかけました、間違えて学校に来るのもいいものですね。大量の時間が生み出された感覚になります。とてもワクワク。楽しみです。
ゼッタイニ、セイコウサセヨー⤴️ネー⤵️
もうええわ、どうもあざした。
2 notes · View notes
quuyukadaisuki · 2 months ago
Text
溺れた海豚亭の裏メニューより『忘れられない味』
冒険者が溺れた海豚亭の扉をくぐると、朝の酒場にはまだ喧騒はなく、朝食をとりにくる客のピークは落ち着いたのだろう。ゆったりとした静かな時間が流れていた。
「ちょうどいいところに来たわね」
給仕のス・ホジュビがミコッテ族の特徴である耳をぴんと立ててこちらへ小走りに近づいてくる。彼女の手には、いつもの銀の給仕盆ではなく、小さな羊皮紙の依頼書があった。
「ウチの店主――バデロンのことなんだけどさ。あの人、いつも自分のことは後回しで、人のことばっかり気にしてるでしょ? だから日頃のお礼も込めて、ちょっとしたサプライズをしたいんだよ」
「サプライズか……大丈夫なやつなのかそれは」
「大丈夫、大丈夫まともなやつよ! なんでもね、昔傭兵だった頃、食材が底をついて仕方なく食べた浮クラゲの刺身の味が忘れられないんだってさ。酔うと必ず話すんだよ。『あれは忘れられねぇ味だ』って」
「忘れられないって……それって好物って意味なのか?」
「さぁね。でも、それを聞くたびにちょっと気になっててさ。どうせなら一度、本物を用意してみようと思って! 浮クラゲの切り身を4つほど集めてくれない? クリンドレールさんが詳しい場所を知ってるっていう話よ」
「……ふむ。じゃあ、まあいっちょやってみるか。バデロンさんには世話になっているしな」
「そうこなくっちゃね」
テンペスト陸門の先、浜辺近くで釣りをしていたクリンドレールに声をかけると、彼はちらりとこちらを見て眉を上げた。
「浮クラゲ? あんた、あんなのをわざわざ探しに来たのかい。……まさか、いやあんな噛み切れない代物を食うってか?」
「そうらしい。ス・ホジュビさん曰く、バデロンさんにとって『忘れられねぇ味』だとかで」
「バデロンさんの好みって……いやはや味覚はそれぞれだが……おっと、オーレリアの生息地だよな」
苦笑いを浮かべつつも、彼は指をさす。
「すぐそこの浜辺の岩場近くだ。あいつらは群れでいるから気をつけてな。見た目はきれいだが、毒針持ちだ」
「なるほど、分かった。気をつけるとするよ」
数刻後、討伐と採取を終えた冒険者は、4つのぬめる切り身を抱えて海豚亭へ戻った。
「おかえり! すっごく助かったよ!」
ス・ホジュビはさっそく切り身を厨房へと持ち込み、こっそり漬け込みの準備を始めた。アルメンと塩、あとはバデロンの出勤時間を見計らうだけであった。
その日の夕方、バデロンが酒場のカウンターに戻ってきたところで、ス・ホジュビは得意げに盆を差し出した。
「バデロンさん、いつもありがとう! 今日はね、あんたの好物を用意してみたの!」
「……ん? これは……まさか……!」
「浮クラゲの刺身でしょ? 酔うと毎回言ってるじゃない、『忘れられねぇ味だ』って!」
バデロンは切り身をじっと見つめたあと、思わず吹き出した。
「……ったく、お前さんたち、よくもまぁ真に受けたな! 確かに『忘れられねぇ味』だよ、ええ、そりゃあもう。噛み切れねぇわ、ぬめぬめするわ、腹の中で動いてる気がするわでな……!」
ス・ホジュビの耳がぴょこんと伏せられる。
「……え、えっ、でも、でも好物って……」
「好物って言った覚えはねぇよ? ただな――あの時は、仲間たちとバカ笑いしながら食ったんだ。塩とアルメンで漬けりゃ、多少はマシになった��な。……味より、きっとそういう時間が忘れられねぇんだろうよ」
バデロンは盆の上の切り身をひとつ手に取り、ぽつりとつぶやいた。
「ふぅ……ありがとな。……まぁ、今日ぐらいは、またあの頃の味を思い出してみるか」
冒険者とス・ホジュビが固唾をのんで見守るなか、バデロンはひときれ、恐る恐る口へ運んだ。
……ぬめっ。ごりっ、ごりごり……。
「――うん、やっぱり噛み切れねぇ! こいつは懐かしい……が、もうこれきりだ。二度と食わん!」
3人の笑い声が、夜の酒場にあたたかく響いた。
(終)
2 notes · View notes
rinchitaikensims · 5 months ago
Text
Symbols for The Sims 4 Gallery 🌟
Tumblr media
Please note: The symbols displayed here on Tumblr might appear differently on the Sims 4 gallery. To see their true appearance, copy and paste them directly into the gallery description. Misc : ♨ ☏ ☎ ⚒ ⛘ ♠ ♥ ♣ ★ ☆ ♡ ♤ ♧ ♩ ♪ ♬ ♭ ♯ ♂ ♀ ※ † ‡ § ¶ 冏 웃 유 ⚉ 쓰 ヅ ツ 〠 ☜ ☞ † ↑ ↓ ◈ ◀ ▲ ▼ ▶ ◆◇◁ △ ▽ ▷ ◙ ◚ ◛ ▬ ▭ ▮ ▯ ▦ Ω ◴ ◵ ◶ ◷ ⬢ ⬡ ▰ ◊ ⬟ ⬠ ∝ ∂ ∮ ∫ ∬ ∞ √ ≠ ± × ÷ 兀 ∏ ㄇ П п ∏ Π π $ ¢ € £ ¥ ₩ ₹ ¤ ƒ ฿ Ł Ð ◸ ◹ ◺ ◿ ◢ ◣ ◤ ◥ ◠ ◡ Shapes : □ ■ ▒ ▓ █ ▄ ▌ ▧ ▨ ▩ ▒ ■ □ ▢ ▣◃ ▤ ▥ ░ ▁ ▂ ▃ ▄ ▅ ▆ ▇ █ ▉ ▊ ▋ ▋ ▌ ▍ ▎ ∇ ▵ ⊿ °○ ● ⊕ º • 。 ○ ◯ O ⓞ ◎ ⊙▹
Arrows : ⇧ ⇒ ↹ ↘︎ ↗︎ ↙ ↖ ↕ ↔ ︿ ﹀ ︽ ︾ ← → ⇔ ↸ Brackets: 〖 〗 〘 〙 〈 〉 《 》 「 」 『 』 【 】 〔 〕 ︵ ︶ ︷ ︸ ︹ ︺ ︻ ︼ ︽ ︾ ︿ ﹀ ﹁ ﹂ ﹃ ﹄ ﹙ ﹚ ﹛ ﹜ ﹝ ﹞ ﹤ ﹥ ( ) < > { } ‹ › « » 「 」 ≪ ≫ ≦ ≧ [ ] ⊆ ⊇ ⊂ ⊃ Lines: ☰ ≡ Ξ – — ▏ ▕ ╴ ‖ ─ ━ │ ┃ ‒ ― ˍ ╋ ┌ ┍ ┎ ┏ ┐ ┑ ┒ ┓ └ └ ┕ ┖ ┗ ┘ ┙ ┚ ┛ ├ ├ ┝ ┞ ┟ ┠ ┡ ┢ ┣ ┤ ┥ ┦ ┧ ┨ ┩ ┪ ┫ ┬ ┭ ┮ ┯ ┰ ┱ ┲ ┳ ┴ ┵ ┶┷ ┸ ┹ ┺ ┻ ┼ ┽┾ ┿ ╀ ╁ ╂ ╃╄ ╅ ╆ ╇╈ ╉ ═ ║ ╒ ╓ ╔ ╔ ╔ ╕ ╕ ╖ ╖ ╗ ╗ ╘ ╙ ╚ ╚ ╛ ╛ ╜ ╜ ╝ ╝╞ ╟╟ ╠ ╡ ╡ ╢ ╢ ╣ ╣ ╤ ╤ ╥ ╥╦ ╦ ╧╧ ╨ ╨ ╩ ╩ ╪ ╪ ╫ ╬ ╱ ╲ ╳ Χ χ × ╭ ╮ ╯ ╰ ∧ ∨ ¦ ⊥¬ ∠ Punctuation: ‼ … ∷ ′ ″ ˙ ‥ ‧ ‵ 、 ﹐ ﹒ ﹔ ﹕ ! # $ %‰ & , . : ; ? @ ~ · . ᐟ ¡ ¿ ¦ ¨ ¯ ´ · ¸ ˉ ˘ ˆ ` ˊ ‵ 〝 〞 〟〃 " '′ ″ ‴ ‘’ ‚ ‛“ ” „ ‟ " '* ﹡* ⁂ ∴ ∵ Letters : © ® ℗ ∨ ㎖ ㎗ ㎘ ㏄ ㏖ ㏒ μ ℃ ℉ ㎍ ㎎ ㎏ ㎈ ㎉ ㎐ ㎑ ㎒ ㎓ ㎾ ㏑ ㏈ ㏐ ㏂ ㏘ ㎳ ㎭ ㏅ ㎪ ㎚ ㎛ ㎜ ㎝ ㎞ № ü ◂ ▾ ▿ ▸ ▴ ◖ ◗ ρ ∀ ∃ α β γ δ ε μ φ π σ θ ∈ ∑ ⁿ Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω Æ Á   À Å Ã Ä Ç Ð É Ê È Ë Í Î Ì Ï Ñ Ó Ô Ò Ø ÕÖ Þ Ú Û Ù Ü Ý á â æ à å ã ä ç é ê è ð ë í î ì ï ñ ó ô ò ø õ ö ß þ ú û ù ü ý ÿ Ā ā Ă ă Ą ą Ć ć Ĉ ĉ Ċ ċ Č č Ď ď Đ đ Ē ē Ĕ ĕ Ė ė Ę ę Ě ě Ĝ ĝ Ğ ğ Ġ ġ Ģ ģ Ĥ ĥ Ħ ħ Ĩ ĩ Ī ī Ĭ ĭ Į į İ ı IJ ij Ĵ ĵ Ķ ķ ĸ Ĺ ĺ Ļ ļ Ľ ľ Ŀ ŀ Ł ł Ń ń Ņ ņ Ň ň Ŋ ŋ Ō ō Ŏ ŏ Ő ő Œ œ Ŕ ŕ Ŗ ŗ Ř ř Ś ś Ŝ ŝ Ş ş Š š Ţ ţ Ť ť Ŧ ŧ Ũ ũ Ū ū Ŭ ŭ Ů ů Ű ű Ų ų Ŵ ŵ Ŷ ŷ Ÿ Ź ź Ż ż Ž ž ſ ʼn ⓐ ⓑ ⓒ ⓓ ⓔ ⓕ ⓖ ⓗ ⓘ ⓙ ⓚ ⓛ ⓜ ⓝ ⓞ ⓟ ⓠ ⓡ ⓢ ⓣ ⓤ ⓥ ⓦ ⓧ ⓨ ⓩ Numbers : ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑴ ⑵ ⑶ ⑷ ⑸ ⑹ ⑺ ⑻ ⑼ ⑽ 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Ⅰ Ⅱ Ⅲ Ⅳ Ⅴ Ⅵ Ⅶ Ⅷ Ⅸ Ⅹ ⅰ ⅱ ⅲ ⅳ ⅴ ⅵ ⅶ ⅷ ⅸ ⅹ ½ ⅓ ⅔ ¼ ¾ ⅛ ⅜ ⅝ ⅞ ₁ ₂ ₃ ₄ ¹ ² ³ ⁴ Japanese : ぁ あ ぃ い ぅ う ぇ え ぉ お か が き ぎ く ぐ け げ こ ご さ ざ し じ す ず せ ぜ そ ぞ た だ ち ぢ っ つ づ て で と ど な に ぬ ね の は ば ぱ ひ び ぴ ふ ぶ ぷ へ べ ぺ ほ ぼ ぽ ま み む め も ゃ や ゅ ゆ ょ よ ら り る れ ろ ゎ わ ゐ ゑ を ん ゝ ゞ ァ ア ィ イ ゥ ウ ェ エ ォ オ カ ガ キ ギ ク グ ケ ゲ コ ゴ サ ザ シ ジ ス ズ セ ゼ ソ ゾ タ ダ チ ヂ ッ ツ ヅ テ デ ト ド ナ ニ ヌ ネ ノ ハ バ パ ヒ ビ ピ フ ブ プ ヘ ベ ペ ホ ボ ポ マ ミ ム メ モ ャ ヤ ュ ユ ョ ヨ ラ リ ル レ ロ ヮ ワ ヰ ヱ ヲ ン ヴ ヵ ヶ ヷ ヸ ヹ ヺ ・ ヲ ァ ィ ゥ ェ ォ ャ ュ ョ ッ ー ア イ ウ エ オ カ キ ク ケ コ サ シ ス セ ソ タ チ ツ テ ト ナ ニ ヌ ネ ノ ハ ヒ フ ヘ ホ マ ミ ム メ モ ヤ ユ ヨ ラ リ ル レ ロ ワ ン゙゚ ㍻ ㍼ ㍽ ㍾ ゛ ゜ ・ ー ヽ ヾ 々 〒 〃 ※ 〆 Korean : ㄱ ㄲ ㄳ ㄴ ㄵ ㄶ ㄷ ㄸ ㄹ ㄺ ㄻ ㄼ ㄽ ㄾ ㄿ ㅀ ㅁ ㅂ ㅃ ㅄ ㅅ ㅆ ㅇ ㅈ ㅉ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ ㅏ ㅐ ㅑ ㅒ ㅓ ㅔ ㅕ ㅖ ㅗ ㅘ ㅙ ㅚ ㅛ ㅜ ㅝ ㅞ ㅟ ㅠ ㅡ ㅢ ㅣ ㈀ ㈁ ㈂ ㈃ ㈄ ㈅ ㈆ ㈇ ㈈ ㈉ ㈊ ㈋ ㈌ ㈍ ㈎ ㈏ ㈐ ㈑ ㈒ ㈓ ㈔ ㈕ ㈖ ㈗ ㈘ ㈙ ㈚ ㈛ ㈜ ㉠ ㉡ ㉢ ㉣ ㉤ ㉥ ㉦ ㉧ ㉨ ㉩ ㉪ ㉫ ㉬ ㉭ ㉮ ㉯ ㉰ ㉱ ㉲ ㉳ ㉴ ㉵ ㉶ ㉷ ㉸ ㉹ ㉺ ㉻ ₩ ㉿ ー
10 notes · View notes