#おめでとうLINE
Explore tagged Tumblr posts
site-information · 4 months ago
Text
合格祝いのメッセージ、どう送る?LINE・メール・手紙の文例12選【試験別ガイド】
試験に合格した友達や家族へ、気持ちのこもったお祝いメッセージを送りたい!でも、どんな言葉が適切なのか悩んでいませんか?
>合格おめでとう!友達へのお祝いメッセージ文例12選&注意点【LINE・メール・手紙など:伝え方ガイド】
この記事では、入学試験・国家資格・民間資格・オンライン試験・海外受験 など、さまざまなシチュエーションに応じたお祝いメッセージの文例を12種類紹介!
✅ こんな疑問を解決します! ✔️ 友達に気軽に送るLINEのメッセージ例は? ✔️ 目上の人に送るフォーマルなお祝いの言葉は? ✔️ 不合格の人への配慮はどうすればいい?
さらに、SNSでのお祝いの注意点 や 手書きメッセージの効果 についても詳しく解説。
今すぐ、相手に喜ばれるお祝いメッセージをチェック! 👇
>合格おめでとう!友達へのお祝いメッセージ文例12選&注意点【LINE・メール・手紙など:伝え方ガイド】
0 notes
cafe-sao · 2 years ago
Text
Tumblr media
(birthday party〉
園でのお誕生日会を見に行きました
��台の上でお名前を言う娘の声が蟻さんの様な声でした。
帰り際に先生が『娘さん!今までで1番大きな声出ましたね♪』と嬉しそうに報告してくれました。
発表会などでは全く別人のように喋らなくなる娘。
娘が大きくなって今日のムービーを
見返す日が今から楽しみになりました😆
33 notes · View notes
skybluelatte · 2 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Happy Birthday Sion!!! 💚🌷🐇💚
0 notes
guster-animations · 16 days ago
Text
The Japanese Version of Deltarune Chapters 3 & 4
last year i made a post covering aspects of deltarune chapter 2’s japanese localization that i hadn’t seen others talk about. people seemed to like it! and i liked making it as well, so now that chapters 3 and 4 are out, i’ve looked at the japanese text for them to see if i could find anything interesting.
and… yep i did.
since i’m one of the first english fans to look at the new japanese text in this manner, there’s a lot that i skimmed over or just straight up didn’t read, as a decent amount of dialogue is jumbled or shoved under “scr_text”. i mainly focused on the lore-important segments, since there aren’t as many character voices or jokes with interesting translations as there were in chapter 2… with two exceptions.
tenna
tenna is generally pretty well localized. i didn’t translate a lot of his dialogue, but 8-4 has done a pretty outstanding job of making tenna sound like a japanese TV host. for example, the narration to his intro video is translated from this:
It's now time for our feature presentation FEACHER Coming straight from your house Coming straight from YOUR house! He's the One He's GROOVY and NEVER glooby! You can't get this from an EGG! The sensation of your screen The show that makes you scream Say it with him, folks!
to this:
大変オマタセいたしました! (Thank you for waiting so long!) はぢまるヨ! (Lettuce begin!) アナタの おうちから お届け! (Delivered from your house!) アナタの! おうちから! お届け!(Delivered! From! Your! House!) ピカ“1”の (The number “one”) シケシケしてない トレンディマン! (trendy man who never goes out of style!) タマゴには マネできない! (He could never be imitated by an egg!) アンビリーバボーな (With an unbelievable,) キセキの サケビを! (miraculous scream!) さあ~ みなさん ごいっしょに! (Now… everyone, all together!)
they didn’t need to intentionally misspell the line that replaced “FEACHER” but they did and i love that.
a lot of lines like these were translated to be more in the style of japanese television, and that’s awesome. i really admire the effort, and the shift is palpable even to me, who isn’t fluent in japanese at all.
jackenstein
others have already been curious about how “YOUR TAKING TOO LONG” and its variations are translated— in fact, this youtube video that i found beat me to the punch with covering it. (edit: this one provides a comparison between languages, which is very nice)
jack uses a mixture of hiragana and katakana (no kanji), refers to himself in the third person, misspells things (mostly using ワ for the particle “wa” instead of は), and occasionally uses emoticons. all of these give a strange but fairly childish impression.
Tumblr media Tumblr media
and here’s how his iconic phrases were translated:
YOUR TAKING TOO LONG -> ナガイ シすぎ (nagai shisugi / you’re taking too long)
YOUR TOO BRIGHT -> マブシイ すぎ (mabushii sugi / you’re too bright)
YOUR LONG -> ナガ イ (nagai / long)
YOUR TAKING TOO LONG IS TAKING TOO LONG -> ナガイ シすぎ ニ ナガイ シすぎ (nagai shisugi ni nagai shisugi / you’re taking too long with “you’re taking too long”)
YOUR TAKING TOO TOO -> カワイ すぎ (kawai sugi / you’re too cute)
YOUR TOO TOO -> すきすき (sukisuki / you look cute, I like you)
raise up your bat
i looked at raise up your bat’s lyrics to see if there was any extra lore behind them. there wasn’t, but… ralsei’s replacement lyrics are pretty funny in this version. here are the full lyrics
鮮血 流れる 悪魔の心 (Senketsu nagareru akuma no kokoro / The devil’s heart flows with fresh blood) -> 先月 出会った あのコと今日も (Sengetsu deatta ano ko to kyou mo / Today, that kid I met last month) バットを振りかざせ (Batto o furikazase / Raise up your bat) -> チャットをするからね (chatto o suru kara ne / will have a chat with me) 希望は ついえた (Kibou wa tsuieta / Hope has died out) -> 昨日は ついつい (Kinou wa tsuitsui / Yesterday we ended up) 明日は見えない (ashita wa mienai / and tomorrow’s not in sight) -> 朝まで電話 (asa made denwa / talking on the phone until morning) バットを振りかざせ (Batto o furikazase / Raise up your bat) -> やっぱり楽しいね (Yappari tanoshii ne / It sure is fun) 夜をブチのめせ (Yoru o buchi-nomese / Do it all through the night) -> 今日もウキウキね (Kyou mo ukiuki ne / I’m excited today too) 闇の中へ こぎ出そう (Yami no naka e kogidasou / Let’s row into the darkness) 心の箱船で (Kokoro no hakobune de / With the ark of the heart) 闇の中でも そばにいる (Yami no naka de mo soba ni iru / I’m by your side even in the dark) その心に導かれ (Sono kokoro ni michibikare / Guided by that heart) 鮮血 流れる 悪魔の心 ( Senketsu nagareru akuma no kokoro / The devil’s heart flows with fresh blood) -> 先月なかよくなった友だち (Sengetsu nakayoku natta tomodachi / The friends I made last month) バットを振りかざせ (Batto o furikazase / Raise up your bat) -> パットと ブリトニー (Patto to Buritonī / Pat and Britney) 希望は ついえた 明日は見えない (Kibou wa tsuieta ashita wa mienai / Hope has died out and tomorrow’s not in sight) -> 気取った ポーズで ダンスがしたい (Kitotta pōzu de dansu ga shitai / They want to do a silly dance) バットを振りかざせ (Batto o furikazase / Raise up your bat) -> ハットをかぶってね (Hatto o kabutte ne / Put on a hat) 夜をブチのめせ (Yoru o buchi-nomese / Do it all through the night) -> スーツを着こなして (Sūtsu o kikonashite / Wear a suit fashionably)
who are pat and britney? are they the secret key to all the mysteries of the story? who knows!
UNUSED
i didn’t find many changes in the text of the chapter 3 and 4 “unused” text (otherwise known as “the voice in the code”), but i noticed that their dialogue sounds a little less feminine/childish compared to in chapter 1. maybe. it does seem like a lot of time has passed. idk
edit: actually, after looking back at all the unused text, it seems like they’ve been always more gender-neutral than i previously assumed.
prophecy
a few changes to the prophecy lines stood out to me.
THE THIRD HERO. A PRINCE, ALONE IN DEEPEST DARK. (eng) The third hero / A lonely prince living in the depths of darkness (jp)
reference to “depths”. nothing of note besides that
THE FLOWER MAN, TRAPPED IN ASYLUM. (eng) The flower man is captive in a facility (jp)
this is the word used to replace “asylum” here. take it as you will:
Tumblr media
and the one i found by far the most interesting…
LOVE WILL FIND THE GIRL. (eng) The girl will learn the true meaning of love. (jp)
huh????? what the fuck does that mean??
also, the word for “love” used in japanese is 愛, which refers to any kind of love. so no double meaning here, but that doesn’t rule out the possibility of an intended double meaning in english, as the japanese translation of undertale has often had to erase intended double meanings that were not translatable, like “determination”.
addendum: As you know,
i’m editing the post to add this in because i forgot that it’s important.
you know the carol line where she says YOU in bright red text and no one knows whether she’s talking to kris or the player? well, luckily, japanese usually omits the word “you” in place of a person’s actual name, so hopefully looking at the japanese version of the line should—
Tumblr media
she just uses the word for “you”.
this just makes it more evident that it is meant to be unclear who she’s speaking to.
CONCLUSION
wow that’s it. that’s a lot less than i expected there to be, but again, the game is translated pretty faithfully and there aren’t as many jokes that had to be localized in these two chapters. if you notice anything or want me to translate specific text, don’t be afraid to ask! i’ll be happy to answer any questions and help people out.
185 notes · View notes
pikahlua · 11 months ago
Text
MHA Chapter 430 spoilers translations
This week’s initial tentative super rough/literal translations under the cut.
Tumblr media
1 もう壊したよ… もうこわしたよ… mou kowashita yo... It's already been destroyed...
2 それは明日のおまえら次第だな それはあしたのおまえらしだいだな sore wa ashita no omaera shidai da na That depends on what you people decide to do tomorrow. (Note: This is a flashback to chapters 423 and 424.)
3 人は ひとは hito wa People
4 生まれながらに���等じゃない うまれながらにびょうどうじゃない umare nagara ni byoudou ja nai are not born equal. (Note: This line is a reference to chapter 1.)
tagline 月日が流れーー つきひがながれーー tsukihi ga nagare-- The days pass by--
5 僕らは一人一人形が違って ぼくらはひとりひとりかたちがちがって bokura wa hitori hitori katachi ga chigatte Each of us is different in form,
sign 職員室 しょくいんしつ shokuin-shitsu Staff Room
6 それ故に他者を思う それゆえにたしゃをおもう sore yue ni tasha wo omou and therefore we think of others.
7 形の違うその身と心を かたちのちがうそのみとこころを katachi no chigau sono mi to kokoro wo The differences in our forms [are in both] the body and mind.
8 だからこそ他へ馳せ だからこそほかへはせ dakara koso hoka e hase That's precisely why we go a different [direction]
9 交点を探す こうてんをさがす kouten wo sagasu to search for points of intersection.
10 緑谷兄ちゃん みどりやにいちゃん Midoriya-niichan "Midoriya-niichan*," (*Note: "Niichan" is a title given to young men or an "older brother," whether related in reality or just as a term of endearment.)
11 デク先生!午後の実技ってどこに集まっとけばいい? デクせんせい!ごごのじつぎってどこにあつまっとけばいい? DEKU-sensei! gogo no jitsugi tte doko ni atsumattokeba ii? "Deku-sensei! Where should we gather for afternoon practical training?"
12 これが齢17歳にして知った これがよわい17さいにしてしった kore ga yowai 17sai ni shite shitta That's the hard truth I learned at age 17,
13 バス停前USJの行き方も兼ねてるから バスていまえユーエスジェーのいきかたもかねてるから BASUtei-mae YUU ESU JEE no ikikata mo kaneteru kara "In front of the bus stop, since it also serves as the way to go to the USJ."
14 社会の現実。 しゃかいのげんじつ。 shakai no genjitsu. the reality of society.
Tumblr media
1 あの日たしかに聞こえた あのひたしかにきこえた ano hi tashika ni kikoeta That day, I definitely heard them,
2 励ましと祈りの声は はげましといのりのこえは hagemashi to inori no kore wa the voices of encouragement and prayer.
3 今も僕を奮い立たせてくれる。 いまもぼくをふるいたたせてくれる。 ima mo boku wo furui tatasete kureru. They still inspire me.
4 誰かに思いを馳せる事がヒーローへの一歩だとしたら だれかにおもいをはせることがヒーローへのいっぽだとしたら dareka ni omoi wo haseru koto ga HIIROO e no ippo da to shitara If thinking of others is a step towards [becoming a] hero,
5 あの日 誰もが最高のヒーローだった。 あのひ だれもがさいこうのヒーローだった。 ano hi daremo ga saikou no HIIROO datta. then that day, everyone were all the greatest heroes.
6 不相応な夢を叶えて貰った ふそうおうなゆめをかなえてもらった fusouou na yume wo kanaete moratta I had an undeserved dream come true for me.
7 考える前に動いてしまった事で始まった僕の物語は かんがえるまえにうごいてしまったことではじまったぼくのものがたりは kangaeru mae ni ugoite shimatta koto de hajimatta boku no monogatari wa As for my story, which began when I moved before I could think,
Tumblr media
book title 敵連合 ヴィランれんごう VIRAN rengou The League of Villains
1 OFAの残り火と共に幕を閉じていく。 ワン・フォー・オールののこりびとともにまくをとじていく。 WAN FOO OORU no nokoribi to tomo ni maku wo tojite iku. the curtain has started to close on it along with the embers of One For All.
2 じゃあ jaa Well then,
3 何でまだコレを書いてるかって? なんでまだコレをかいてるかって? nande mada KORE wo kaiteru ka tte? why am I still writing this, you ask?
4 だってまだ datte mada Because, there's still
5 ページは続いているからね ページはつづいているからね PEEJI wa tsudzuite iru kara ne the pages that are continuing. (Note: Contextually, this would read as "There are still pages left to fill.")
Tumblr media
1 8年後 8ねんご 8nengo 8 years later
2 諸君もいよいよ受験生だ‼︎ しょく���もいよいよじゅけんせいだ‼︎ shokun mo iyoiyo jukensei da!! "All of you are finally [entering the school year when you will take] entrance exams!!"
3 来週までに進路希望を提出する事‼︎ らいしゅうまでにしんろきぼうをていしゅつすること‼︎ raishuu made ni shinro kibou wo teishutsu suru koto!! "By next week, submit your career aspirations!!"
4 俺ぁヒーロー科!雄英だな! おれぁヒーロー科!ゆうえいだな! orea HIIROO-ka! yuuei da na! "Mine's the hero course! At UA!"
5 今アツイのはサポートアイテムだよ! いまアツイのはサポートアイテムだよ! ima ATSUI no wa SAPOOTO AITEMU da yo! "Support items are what's hot right now!"
6 絶対「ライトリーラボ」のメンバーになるンだ! ぜったい「ライトリーラボ」のメンバーになるンだ! zettai 「RAITORII RABO」 no MENBAA ni naruNda! "I'll definitely become a member of the Lightly Lab!"
7-8 あの大天才発目明さんが所属するサポートアイテムデザイン事務所! あのだいてんさいはつめめいさんがしょぞくするサポートアイテムデザインじむしょ! ano daitensai Hatsume Mei-san ga shozoku suru SAPOOTO AITEMU DEZAIN jimusho! "The support item design office that super-genius Mei Hatsume-san belongs to!"
9 僕は吉田竜ドクターみたいに ぼくはよしだりゅうドクターみたいに boku wa Yoshida-ryuu DOKUTAA mitai ni "I [wanna be] like Doctor Ryuu Yoshida"
10 回復不可能な人をも治せるような医師になる…必ずな かいふくふかのうなひとをもなおせるようないしになる…かならずな kaifuku fukanou na hito wo mo naoseru you na ishi ni naru...kanarazu na "and become a doctor who can cure even those who cannot recover...definitely."
11 私は5年前に"サイバ・ウォー"で伝説をつくったGeL Inc.に入りたい! わたしは5ねんまえに"サイバ・ウォー"ででんせつをつくったジーエルインクにはいりたい! watashi wa 5nenmae ni "SAIBA・WOO" de densetsu wo tsukutta JII ERU INKU ni hairitai! "I want to join GeL Inc., which created a legend with 'Cyber War' five years ago!"
12 プログラミング!パリキャリかっこいいの! PUROGURAMINGU! PARI KYARI kakko ii no! "Programming! Paris and Cali are so cool!"
Tumblr media
1 え⁉︎おまえもヒーロー志望なのかよ⁉︎ え⁉︎おまえもヒーローしぼうなのかよ⁉︎ e!? omae mo HIIROO shibou nanoka yo!? "Eh!? You also aspire to be a hero!?"
2 うわあ見るなよ! うわあみるなよ! uwaa miruna yo! "Waah don't look!"
3 おまえの"個性"はさすがにムズくね!⁉︎ おまえの"こせい"はさすがにムズくね!⁉︎ omae no "kosei" wa sasuga ni MUZUku ne!!? "But surely that'll be difficult with your quirk!!?"
4 ダイ! "Dai!" DAI!
5 それは…わからんでしょ…! sore wa...wakaran desho...! "That's...you don't know...!"
6 ただでさえ敵発生率も減少傾向で ただでさえヴィランはっせいりつもげんしょうけいこうで tada de sae VIRAN hasseiritsu mo genshou keikou de "Even in the most opportune times, the incidence rate of villains is on the decline,"
7 ヒーローも数絞られてきてンだぜ⁉︎ ヒーローもかずしぼられてきてンだぜ⁉︎ HIIROO mo kazu shiborarete kiteNda ze!? "and the number of heroes has been narrowed down too, right!?"
8 ごっからは真に強ェ奴だけがヒーローになる時代だぜ! ごっからはしんにつえェやつだけがヒーローになるじだいだぜ! gokkara wa shin ni tsueE yatsu dake ga HIIROO ni naru jidai da ze! "It's an era when only truly strong guys become heroes!"
9 みんな変わっちゃった みんなかわっちゃった minna kawachatta Everyone has changed.
10 ガキの頃は口を揃えて ガキのころはくちをそろえて GAKI no koro wa kuchi wo soroete When I was a kid, everyone would say it in unison.
11-12 オールマイトやエンデヴァー ベストジーニスト デク 大・爆・殺・神ダイナマイト‼︎ショートみたいになりたいって デク だい・ばく・さっ・しんダイナマイト‼︎ショートみたいになりたいって OORU MAITO ya ENDEVAA BESUTO JIINISUTO DEKU daibakusasshin DAINAMAITO!! SHOOTO mitai ni naritai tte They'd all say 'I wanna be like All Might or Endeavor, Best Jeanist, Deku, Great Explosion Murder God Dynamight!! Like Shouto!'
13 わかってる wakatteru I get it.
14 僕だけがガキのまま ぼくだけがガキのまま boku dake ga GAKI no mama I'm the only one who stayed like a kid.
15 だから不安になった時はいつもここに来る だからふあんになったときはいつもここにくる dakara fuan ni natta toki wa itsumo koko ni kuru That's why, when I feel anxious, I always come here.
Tumblr media
1 ダイくん一年生がんばれそう? ダイくんいちねんせいがんばれそう? DAI-kun ichinensei ganbaresou? Ready to try your best as a first-year, Dai-kun?
2 うん un Uh-huh! (Note: These two lines are a flashback back to chapter 258.)
3 デビュー以降目覚ましい活躍を見せるテンタコル デビューいこうめざましいかつやくをみせるテンタコル DEBYUU ikou mezamashii katsuyaku wo miseru TENTAKORU "Since his debut, Tentacole has shown us remarkable service."
4 僻地などで未だ見られる形質差別由来の事件に尽力し平和的に解決してきたその功績と影響をたたえ へきちなどでいまだみられるけいしつさべつゆらいのじけんにじんりょくしへいわてきにかいけつしてきたそのこう��きとえいきょうをたたえ hekichi nado de ima da mirareru keishitsu sabetsu yurai no jiken ni jinryoku shi heiwateki ni kaiketsu shite kita sono kouseki to eikyou wo tatae "In recognition of his achievements and influence in peacefully resolving incidents stemming from trait discrimination that still occur in remote areas,"
5 イマムラ平和賞が授与されました! イマムラへいわしょうがじゅよされました! IMAMURA heiwashou ga juyo saremashita! "the Imamura Peace Prize has been awarded!"
6 この賞は8年前蜂起した彼らへ このしょうは8ねんまえほうきしたかれらへ kono shou wa 8nenmae houki shita karera e "This award goes those who rose up 8 years ago."
7 俺は彼らの決意の上に立っているに過ぎないです おれはかれらのけついのうえにたっているにすぎないです ore wa karera no ketsui no ue ni tatte iru ni suginai desu "I am doing nothing more than standing atop their resolve."
Tumblr media
1 続いてはチームアップニュース つづいてはチームアップニュース tsudzuite wa CHIIMUAPPU NYUUSU "Continuing on, in team-up news,"
2 インゲニウムフロッピー・クリエティそしてウラビティが全国の小学校を巡っています インゲニウムフロッピー・クリエティそしてウラビティがぜんこくのしょうがっこうをめぐっています INGENIUMU FUROPPI・KURIETI soshite URABITI ga zenkoku no shougakkou wo megutte imasu "Ingenium, Froppy, Creati, and Uravity are patrolling at elementary schools all over the country."
3 敵発生率の減少に伴い活動の幅を広げる"ヒーロー"たちその中でもーー ヴィランはっせいりつのげんしょうにともないかつどうのはばをひろげる"ヒーロー"たちそのなかでもーー VIRAN hasseiritsu no genshou ni tomonai katsudou no haba wo hirogeru "HIIROO"-tachi sono naka demo-- "Even among the heroes whose scopes of activities are expanding with the decrease in the villain incidence rate,"
4 ウラビティの打ち出した"個性"カウンセリング拡張計画は今最も必要不可欠な活動と言われています ウラビティのうちだした"こせい"カウンセリングかくちょうけいかくはいまもっともひつようふかけつなかつどうといわれています URABITI no uchidashita "kosei" KAUNSERINGU kakushou keikaku wa ima motto mo hitsuyou fukaketsu na katsudou to iwarete imasu "The quirk counseling expansion plan launched by Uravity is said to be the most essential activity right now."
5 おい緑谷これ見たか? おいみどりやこれみたか? oi Midoriya kore mita ka? "Hey Midoriya, have you seen this?"
6 おまえの幼なじみまたチャート落とすぞこりゃ おまえのおさななじみまたチャートおとすぞこりゃ omae no osananajimi mata CHAATO otosu zo korya "Your childhood friend is gonna drop in the charts again with this."
7 かっちゃん… Kacchan... "Kacchan..."
8 なんでこんな近くにおンだてめェ‼︎ なんでこんなちかくにおンだてめェ‼︎ nande konna chikaku ni oNda temeE!! "Why are you this close to me, bastard!!"
9 ひっ‼︎ hi!! "Eep!!"
10 見せ物じゃねンだ死にてーのか‼︎ みせものじゃねンだしにてーのか‼︎ misemono ja neNda shinitee no ka!! "I ain't some spectacle, do you wanna die!!"
11 先生かっちゃん矯正しようと励んでましたよね せんせいかっちゃんきょうせいしようとはげんでましたよね sensei Kacchan kyousei shiyou to wa hagendemashita yo ne "Sensei, you were trying so hard to correct Kacchan, huh."
12 轟とはこれでだいぶ水あけられそうだなあ とどろきとはこれでだいぶみずあけられそうだなあ Todoroki to wa kore de daibu mizu akeraresou da naa "Looks like this'll widen the gap between him and Todoroki."
Tumblr media
1 連日連夜事件に駆けつける れんじつれんやじけんにかけつける renjitsu ren'ya jiken ni kaketsukeru "He rushes to incidents day and night."
2 ぎこちないけど分け隔てないファンサ ぎこちないけどわけへだてないファンサ gikochinai kedo wakehedatenai FANSA "He's awkward, but he gives equal attention to all his fans*." (*Note: Literally this says "He does fan service," but the meaning here is more like what we see with Hawks and Endeavor in Kyushu where that little kid wanted Hawks' autograph and that one Endeavor fan was upset when Endeavor offered to shake his hand. THAT'S the kind of fan service this refers to.)
3 最近じゃエンデヴァーの息子だなんだって言われることも少なくなったそうだ さいきんじゃエンデヴァーのむすこだなんだっていわれることもすくなくなったそうだ saikin ja ENDEVAA no musuko da nanda tte iwareru koto mo sukunaku natta sou da "Recently it seems like people don't often mention that he's Endeavor's son."
4 シンリンカムイ・Mt.レディを抜いて シンリンカムイ・マウントレディをぬいて SHINRIN KAMUI・MAUNTO REDI wo nuite "He'll overtake Kamui Woods and Mount Lady,"
5 一気にトップの通形先輩と並ぶ勢い いっきにトップのとおがたせんぱいとならぶいきおい ikki ni TOPPU no Toogata-senpai to narabu ikioi "then right away he'll have the momentum to match Toogata-senpai at the top."
6 物間くんや骨抜くんもすごいし ものまくんやほねぬきくんもすごいし Monoma-kun ya Honenuki-kun mo sugoi shi "Monoma-kun and Honenuki-kun are also amazing,"
7 先輩もこないだ「コエー!」って笑ってましたよ せんぱいもこないだ「コエー!」ってわらってましたよ senpai mo konai da 「KOEE!」 tte warattemashita yo "and senpai* was also laughing and [calling them] 'Scaryyy!' the other day." (*Note: I think he's referring to Mirio here.)
8 ……さびしいか ......sabishii ka "......You lonely?"
9 …… "......"
10 でも demo "But"
11 昔 不和先輩が先生と話してて むかし ふわせんぱいがせんせいとはなしてて mukashi Fuwa-senpai ga sensei to hanashitete "long ago, Fuwa-senpai was talking with you, Sensei,"
12 その時思ったんです そのときおもったんです sono toki omottandesu "and that's when I thought,"
13 "無個性"には戻るけど経験を活かして誰かを励ませるなら "むこせい"にはもどるけどけいけんをいかしてだれかをはげませるなら "mukosei" ni wa modoru kedo keiken wo ikashite dareka wo hagemaseru nara "I'll return to being quirkless, but if I can make use of my experience and encourage someone,"
14 それはとてもかっこいいかもなって sore wa totemo kakko ii kamo natte "that might be really cool."
15 かっこいいですかね 今僕 かっこいいですかね いまぼく kakko ii desu ka ne ima boku "Aren't I cool now?"
16 もう少し生徒に厳しくした方がいいな もうすこしせいとにきびしくしたほうがいいな mou sukoshi seito ni kibishiku shita hou ga ii na "It'd be better if you were a little more strict with the students."
17 大事なことだぞ だいじなことだぞ daiji na koto da zo "It's important."
18 この現代でウチに入って来れるような奴は このげんだいでウチにはいってこれるようなやつは kono gendai de UCHI ni haitte koreru you na yatsu wa "In this modern age, those who can get into [UA]"
19 将来ヒーロー確約されているようなもんだからな しょうらいヒーローかくやくされているようなもんだからな shourai HIIROO kakuyaku sarete iru you na mon da kara na "are guaranteed to be future heroes."
20 増長しないように俺たちが厳しくしないといけないんだわかるか ぞうちょうしないようにおれたちがきびしくしないといけないんだわかるか zouchou shinai you ni ore-tachi ga kibishiku shinai to ikenainda wakaru ka "We have to be strict now to prevent them from growing arrogant, do you understand?"
21 先生けっこうやさしかったけどな せんせいけっこうやさしかったけどな sensei kekkou yasashikatta kedo na "Sensei, you were pretty kind though."
Tumblr media
1 社会に出てからは しゃかいにでてからは shakai ni dete kara wa After entering society,
2 休みも合わないし集まる機会もなかなか作れない やすみもあわないしあつまるきかいもなかなかつくれない yasumi mo awanai shi atsumaru kikai mo nakanaka tsukurenai we don't have enough time off, and we can't easily make opportunities to get together.
3 男性からの支持圧倒的 だんせいからのしじあっとうてき dansei kara no shiji attouteki "With overwhelming support from men,"
4 漢!烈怒頼雄斗の意外なオリジンに迫ります おとこ!レッドライオットのいがいなオリジンにせまります otoko! REDDO RAIOTTO no igai na ORIJIN ni semarimasu "chivalry*! The surprising origin of Red Riot approaches!" (*Note: Or, depending on how you like to translate Kirishima's favorite word, "Manliness!")
5 レッドだ! REDDO da! "It's Red!"
6 アンブれいかぶる! ANBUreikaburu! "Unbreakable!"
7 あっ a "Ah!"
8 皆の活躍を見るのはとても嬉しい みんなのかつやくをみるのはとてもうれしい minna no katsuyaku wo miru no wa totemo ureshii I'm very happy to see everyone in action*. (*Note: This word also refers to one's activities, their service, their successes and contributions, etc.)
9 学生の頃を思い出すとよくここに来る がくせいのころをおもいだすとよくここにくる gakusei no koro wo omoidasu to yoku koko ni kuru When I recall my days as a student, I often come here.
Tumblr media
1 いだっ‼︎ ida!! "Ow!!"
2 ひゃん hyan "Oof!"
3 あっぶねーありがとござます! abbunee arigato gozamasu! "That was dangerous, thank you very much!"
4 デ… DE... "De..."
5 え…デク⁉︎緑谷‼︎出久⁉︎ え…デク⁉︎みどりや‼︎いずく⁉︎ e...DEKU!? Midoriya!! Izuku!? "Eh...Deku!? Izuku Midoriya!?"
6 うわあ⁉︎実在してるんだあうわあ うわあ⁉︎じつざ��してるんだあうわあ uwaa!? jitsuzai shiterundaa uwaa "Waah!? You really exist, wow!"
7 そっか sokka "I see."
8 受験生かあ じゅけんせいかあ jukensei kaa "[You'll be taking] entrance exams, huh?"
9 …時代が急激に変わってって…僕みたいな …じだいがきゅうげきにかわってって…ぼくみたいな ...jidai ga kyuugeki ni kawatte tte...boku mitai na "...They say times are rapidly changing...it seems like that to me."
10 同級生に比べてめちゃ弱い"個性"はついていけなくなっちゃった どうきゅうせいにくらべてめちゃよわい"こせい"はついていけなくなっちゃった doukyuusei ni kurabete mecha yowai "kosei" wa tsuite ikenaku nachatta "Compared to my classmates, with my very weak quirk, I can't keep up."
11 だからここに来てオールマイト像に聞くんです だからここにきてオールマイトぞうにきくんです dakara koko ni kite OORU MAITO zou ni kikundesu "That's why I came here and asked the All Might statue."
Tumblr media
1-2 僕もあなたたちのようなヒーローになれますかーーーって… ぼくもあなたたちのようなヒーローになれますかーーーって… boku mo anata-tachi no you na HIIROO ni naremasu ka---tte... "I asked, can I also become a hero like you guys...?"
3 "僕もオールマイトのように"ーーー "ぼくもオールマイトのように"ーーー "boku mo OORU MAITO no you ni"--- Just like me with All Might---
4 髪の皿みたいなモノを投てきする"個性"か かみのさらみたいなモノをとうてきする"こせい"か kami no sara mitai na MONO wo touteki suru "kosei" ka "A quirk that throws things that look like plates from one's hair, huh?"
5 髪由来なら峰田くんの応用で全然いけると思うなあ重ねることで強度も上がるし大きさも変わってたよね?汎用性あるよ かみゆらいならみねたくんのおうようでぜんぜんいけるとおもうなあかさねることできょうどもあがるしおおきさもかわってたよね?はんよう��いあるよ kami yurai nara Mineta-kun no ouyou de zenzen ikeru to omou naa kasaneru koto de kyoudo mo agaru shi ookisa mo kawatteta yo ne? han'yousei aru yo "If it comes from hair, I think you can absolutely use Mineta-kun's application. By piling them up, their strength increases and their size changes, right? It's versatile!" (Note: This text bubble is surrounded by the "mutter" sound effect often used for Izuku's mumbling.)
6 コワ‼︎いけど何これ励まされてる⁉︎ コワ‼︎いけどなにこれはげまされてる⁉︎ KOWA!! ikedo nani kore hagemasareteru!? "Creepy!! But also why is this encouraging!?"
7 夢をを叶えた後は ゆめをかなえたあとは yume wo kanaeta ato wa After fulfilling [my own] dream,
8 大丈夫 だいじょうぶ daijoubu "It's all right,"
9 だって君はさっき手を差し伸べようとしたじゃないか だってきみはさっきてをさしのべようとしたじゃないか datte kimi wa sakki te wo sashinobe you to shita ja nai ka "because back there, you tried to reach out your hand, didn't you?"
10 夢を与えていく番だ ゆめをあたえていくばんだ yume wo ataete iku ban da it's [my] turn to offer dreams.
Tumblr media
1 君はヒーローになれるよ きみはヒーローになれるよ kimi wa HIIROO ni nareru yo "You can become a hero!"
Tumblr media
1 頑張れ少年! がんばれしょうねん! ganbare shounen! "Do your best, young man!"
2 さびしくないと言ったらウソになるけど さびしくないといったらウソになるけど sabishikunai to ittara USO ni naru kedo If I said I wasn't lonely, I'd be lying, but
3 こんな風に誰かを励ませるならーー こんなふうにだれかをはげませるならーー konna fuu ni dareka wo hagemaseru nara-- if I can encourage someone like this--
4-5 これは僕たちが最高のヒーローになった物語 これはぼくたちがさいこうのヒーローになったものがたり kore wa boku-tachi ga saikou no HIIROO ni natta monogatari This is the story of how we became the greatest heroes.
text in hand 完 かん kan Complete
Tumblr media
1 遅かったじゃないか少年‼︎ おそかったじゃないかしょうねん‼︎ osokatta ja nai ka shounen!! "You're late, young man!!"
2 仰ってくれたら空港まで迎えに行ったのに! おっしゃってくれたらくうこうまでむかえにいったのに! osshatte kuretara kuukou made mukae ni itta noni! "If you had told me, I would have gone to pick you up from the airport!"
3 サプライズプレゼントしたくてね SAPURAIZU PUREZENTO shitakute ne "I want to give you a surprise present."
4 タペストウリーですか⁉︎ TAPESUTOURII desu ka!? "Is it a tapestry!?"
5 8年前私とAFOの戦いで取れたデータが 8ねんまえわたしとオール・フォー・ワンのたたかいでとれたデータが 8nenmae watashi to OORU FOO WAN no tatakai de toreta DEETA ga "The data obtained during the battle between me and All For One 8 years ago"
6 なんかすごい可能性を広げるモノだったそうだ! なんかすごいかのうせいをひろげるモノだったそうだ! nanka sugoi kanousei wo hirogeru MONO datta sou da! "seems like it's something that opens up a lot of possibilities!"
7 "個性"の深化と共に "こせい"のしんかとともに "kosei" no shinka to tomo ni "With the strengthening of quirks,"
8 技術もまた深化していく ぎじゅつもまたしんかしていく gijutsu mo mata shinka shite iku "technology also strengthens."
9 マルチに個性を使いこなした君で更なるデータを取りたい! マルチにこせいをつかいこなしたきみでさらなるデータをとりたい! MARUCHI ni kosei wo tsukaikonashita kimi de saranaru DEETA wo toritai! "I want to collect even more data from you as you have mastered using multiple quirks!"
10 え でもこんな高いモノ… え でもこんなたかいモノ… e demo konna takai MONO... "Eh? But such an expensive thing..."
11 こいつは海外の友と発目少女の協力 こいつはかいがいのともとはつめしょうじょのきょうりょく koitsu wa kaigai no tomo to Hatsume-shoujo no kyouryoku "This one is from cooperation between my friend overseas and Young Hatsume,"
12 そして爆豪少年中心にかつてのA組が共同出資したモノだ そしてばくごうしょうねんちゅうしんにかつてのエーぐみがきょうどうしゅっししたモノだ soshite Bakugou-shounen chuushin ni katsute no EE-gumi ga kyoudou shusshi shita MONO da "and it is something that the former Class A jointly invested in with Young Bakugou at the heart of it."
13 バレてるぜ BAREteru ze "You've been found out."
14 まだ身体が動いちまうんだろ まだからだがうごいちまうんだろ mada karada ga ugoichimaundaro "Your body is still moving."
Tumblr media
1 肝に銘じておきな きもにめいじておきな kimo ni meijite oki na "Take this to heart."
2-3 これも君自身が勝ち取った力だ‼︎ これもきみじしんがかちとったちからだ‼︎ kore mo kimi jishin ga kachitotta chikara da!! "You've earned this power fair and square, too!!" (Note: The above three lines are a reference to chapter 2.)
4 皆といつまでも みんなといつまでも minna to itsumademo WIth everyone, forever...
5 来い こい koi "Come [on],"
6 デク DEKU "Deku." (Note: If you want to get REALLY sentimental, just know that together speech bubbles #5 & #6 make grammatically the exact opposite phrase of what Katsuki said to Izuku in the woods at summer training camp before he disappeared in the portal, which gets translated in English as "Stay back, Deku.")
Tumblr media
1 前よりは"暇"って感じかな…! まえよりは"ひま"ってかんじかな…! mae yori wa "hima" tte kanji ka na...! "It feels like we've got more free time than before...!"
2 星戦道路で崖崩れ交通マヒってます せいせんどうろでがけくずれこうつうマヒってま��� seisen douro de gake kuzure koutsuu MAHIttemasu "A landslide on Seisen* Road is paralyzing traffic." (*Note: This road's name means literally "Star Wars" in Japanese.)
3 ヒーロー出動お願いします! ヒーローしゅつどうおねがいします! HIIROO shutsudou onegai shimasu! "Please dispatch heroes!"
4 いつまでも itsumademo ...forever,
tagline 1 No.430 僕のヒーローアカデミア 堀越耕平 ナンバー430 ぼくのヒーローアカデミア ほりこしこうへい NANBAA 430 boku no HIIROO AKADEMIA Horikoshi Kouhei No. 430 My Hero Academia Kouhei Horikoshi
tagline 2 長きに渡るご愛読心よりありがとうございました‼︎堀越先生の次回作にご期待下さい‼︎最終42巻は12月4日(水)発売予定です!!! ながきにわたるごあいどくこころよりありがとうございました‼︎ほりこしせんせいのじかいさくにごきたいください‼︎さいしゅう42かんは12がつ4か(すい)はつばいよていです!!! nagaki ni wataru goaidoku kokoro yori arigatou gozaimashita!! Horikoshi-sensei no jikaisaku ni gokitai kudasai!! saishuu 42kan wa 12gatsu 4ka (sui) hatsubai yotei desu!!! A long-time favorite, thank you very much from the bottom of our hearts!! Please stay tuned for Horikoshi-sensei's next work!! The final 42nd volume is scheduled to be released on Wednesday, December 4th!!!
5 手を差し伸べ続ける物語 てをさしのべつづけるものがたり te wo sashinobe tsudzukeru monogatari this is the story of how we keep reaching out our hands.
798 notes · View notes
souriru · 3 months ago
Text
analysing the dorm songs: shiitenpen
Tumblr media
quick disclaimer: while my listening and speaking skills in japanese are around the N3 level, my reading and writing are at N5 (the lowest), so if there are mistakes, do not hesitate to point them out! spoilers for the ending of book 7, though not in detail.
Tumblr media
while all of the dorm songs feature drums, guitars, other “rock-typical” elements and some elements specific to a culture (eg. scarabia’s dorm song), diasomnia’s dorm song provides a different feel in many different ways, starting with the name. The name is a combination of japanese kanji meaning shii tenpen (恣意天変), or arbitrary calamity,  with the kanji also having specific contexts and usages as well. 
恣 (shi) means arbitrary, selfish. when used as a noun, it means to be proud, self-indulgent, and strongwilled (in a negative sense)
意 (i) means feelings, expression. when attached to the kanji 一 (ichi), it means ‘one track mind’, or devotion. 
天 (ten) means heaven. when combined with 変 (hen or strange), the word becomes 天変 (teppen), which means ‘natural disaster’ (in the sense that it affects the heavens and the earth). 
but why does diasomnia have a song named this?
this could likely do with the ending of book 7, where malleus was legally classified as a ‘natural disaster’, with governments paying night raven college (and our dad who ran away: crowley) to make sure he doesn’t overblot or do something again. 
moving on! is the language different? to compare, we will compare the language used in diadem and shiitenpen (put in hiragana and romaji bc i cannot deal with kanji bro)
interestingly enough, diasomnia (in order to create this "malleus is a lord" vibe) uses old japanese, to a point where many lyric video makers (which i used to refer to the hiragana) have stated that much of the kanji is no longer in use.
diadem: ただ いっすん きらめいた あざやかな ひかり つかむ まで, うんめい に だって おれたち わ わらいとばしてく (tada issun kirameita azayakana hikari tsukamu made, unmei ni datte oretachi wa waraitobashiteku) -> until we catch the light that shines for just a moment (we’ll keep running), it’s fate, so we’ll just laugh our way through it. 
shiitenpen: すべて を きりさく いかずち が かたる しるし を みよ さあ この すいりょく の ひかり の もと に せかい よ ひざまずけ (subete wo kirisaku ikazuchi ga kataru shirushi wo miyo, saa kono suiryoku no hikari no moto ni sekai yo hizamazuke) -> look at the telltale signs of the lightning that tears everything apart, and now, the world shall kneel under this emerald light. 
in detail:
kirisaku (切り裂く) -> to rip apart; ikazuchi -> another way to read the kanji for thunder; kataru (語る) -> to narrate, or speak; shirushi (印) -> mark suiryoku (翠緑) -> emerald, not to be confused by suiryoku (水力), which means ‘water power’. there is currently no evidence that modern japanese uses suiryoku to refer to emerald anymore, instead using the loan word エメラルド. hizamazuke (跪け) -> to kneel, commonly used by AOT character levi ackerman (in more common media)
through this, it’s pretty clear the vibe that diasomnia is going for— it’s about a powerful leader who struggles to connect because of the power he holds. 
it’s also interesting to note that compared to leona (another prince in the OB gang), malleus has more single lines, and is also a prominent feature in the song (with kazuki kato opening the chorus that is so well-loved). it could highlight the role malleus plays within the dorm itself— as mentioned in book 2, malleus is looked up to as a ‘king’ within the dorm, which, while was mentioned to highlight the parallels between leona (who wants ‘to be king’) and malleus (who would inevitably become king). 
whether this dimension would be expanded on in book 8 remains to be seen! i really hope they do, since there’s a lot regarding the diasomnia dorm (and all the dorms tbh) that hasn’t been covered yet :)
Tumblr media
i will be doing all the dorm songs slowly, so uhhhh stick around? send asks/reblog/comment if you want to know more lmao i did over 3 hours worth of research on this
186 notes · View notes
danieyells · 1 year ago
Text
@mayoigotokurousagi LAST ONE OF YOURS here's Jin!!!
Jin is. . .he's a lot sweeter than you'd expect once his affinity gets high lol. . . . I FEEL LIKE I ENDED UP WITH A LOT OF COMMENTARY HERE. . .he just acts very different as affinity goes up, i have to point shit out haha
I've also amended this one to be all of his voicelines now!
May 27th 2025 edit for his year 2 birthday lines
Hello: (the first time the game is opened after that character is set as home screen NPC. Only happens once per day, unless the character is switched out and back.)
"Where the hell do you think you're going? Quit dawdling and help me get ready." お前、どこほっつき歩いてたんだ?……さっさと支度を手伝え
You've Got Mail: (whenever there's something in the inbox, usually Arena rewards)
"Hey, you've got mail. Don't tell me you're not going to open it. What if it was for me?" おい、手紙。放っとくつもりじゃねぇだろうな。 俺宛があったらどうすんだ? あ?
Jin, why would your mail be in my. . .whatever
Default: (requires no affinity, has no time constraints)
"...Get to the point. The trash here is so long-winded." チッ……さっさと要件を言え。ゴミどもはこれだから面倒くせぇ
"A party? I don't waste air on bootlickers. Try Tohma." 社交界? 肩書き目当ての奴らに構うつもりはねぇよ。塔真をあたれ
"Don't just stand there like an idiot. Hurry up. ...What? You got a problem? Spit it out." おい、ぼさっと突っ立ってねぇでついてこい。 ……何だ、文句でもあんのか?
"Kneel! Tsk... Where's {PC}? Bring her to my room." 跪け!  ……チッ。あの女はどこだ。今すぐ俺の部屋に連れてこい
"What? Your schedule's not my problem. Just arrange it around me." あ? お前の都合なんて知らねぇ。黙って俺に合わせてりゃいいんだよ
Affinity 1: (between 5am and 11am)
"...Huh? I don't want to see your face at the crack of dawn. Get out." ……あ?寝起きから、その面見せんな…… 下がってろ
given how vulgar his speech is sometimes i'm surprised he didn't say "asscrack of dawn"
Affinity 2: (between 11am and 4pm)
"Tell the chef I'm not in the mood for meat today." ……シェフに伝えろ。今日は肉の気分じゃねぇ��てな
Affinity 3: (between 4pm and 8pm)
"I'm not wasting my time fooling around with those brats today. If they're really that bored, just make them go on a low-ranking mission or something." ガキの遊びに付き合う気はねぇよ。そんなに暇なら、適当に低ランク任務でも行かせておけ
he's just barely avoiding making iPad kids out of Kaito and Lucas lmao
Affinity 4: (between 8pm and 5am)
"Put my dinner over there. I'll eat later if I feel like it." ディナーはそこに置いておけ。気が向いたら食っておく
i am once again asking the ghouls to FUCKING EAT PROPER MEALS.
Affinity 5: (between 8pm and 5am)
"I need more data for this case...  Go find Tohma, servant." 任務の資料が足りてねぇ…… 下僕、塔真を呼んでこい
Affinity 6: (between 4pm and 8pm)
"A Class C anomaly? Miss me with that weak shit. Why do you think we have a Vice Captain?" あ? C級怪異? つまんねぇことに俺を巻き込むな。 何のために副寮長がいるんだ?
MISS ME WITH THAT WEAK SHIT I AM IN TEARS WHO TAUGHT YOU TO TALK LIKE THAT. . . .
Affinity 7: (between 11am and 4pm)
"What about class? Ha. What makes you think you can lecture me? Worry about yourself." ……授業の時間? ハッ、俺に説教とはいい度胸じゃねぇか。お前は自分の心配でもしてろ
Affinity 8: (between 4pm and 8pm)
"You don't even know that? What do they teach here?" ……そんなこともわからねぇのか?この学園の教育はどうなってんだ
I guess Jin has a good handle on the material and everything he'd need to know, as a third year. I say 'as a third year' but Alan didn't understand some of the basics so--
Affinity 9: (between 8pm and 5am)
"Bianerus! ...I'm not feeling it today. You can go." <ビアネルス> …………チッ。調子が悪い。今日はもう下がれ
Affinity 10: (between 10pm and midnight)
"It's late. We're done here. Leave." ……もう遅い。話は終わりだ、下がれ
Affinity 11: (between 5am and 11am)
"You're late. You've got some nerve making me wait, servant." ……遅ぇよ。下僕ごときが俺を待たせるな
Affinity 12: (between 11am and 4pm)
"...I'm hungry. Go order lunch. For two." ……腹が減ったな。おい、ランチの手配をしろ。2人分だ
i guarantee you the pc did not consider that he meant "i want to eat lunch with you" the first time this happened. she probably just thought "damn jin's hungry today."
Affinity 13: (between 4pm and 8pm)
"You have plans? Take a second and really think about whether your plans are more important than me before you open that mouth again." 今日は都合が悪い? ……俺より優先する価値があるか、よく考えてから口を開け
Affinity 14: (between 5am and 11am)
"...Why are you so chatty today? Just pour my tea and get out of my face." チッ……うるせぇ。いつもの紅茶だけ淹れて失せろ
'stop trying to befriend me and go away' lmao
Affinity 15: (between 5am and 11am)
"You should be grateful I'm giving you the time of day this early in the morning." 俺が朝から相手してやってんだ。ありがたく思え
Affinity 16: (between 11am and 4pm)
"Why do you look so worn out? If you're going to serve me, learn how to take better care of yourself. Tohma, take her to the infirmary." おい下僕、なんだその顔色は。俺に仕えるなら体調管理は万全にしろ。 塔真、こいつを保健室に運んでこい
why the infirmary. . .i don't think she needs a doctor i think she needs a nap. You're overworking her didn't Tohma tell you not to break her you donut
Affinity 17: (between 10pm and midnight)
"It's still early... You want to practice the waltz? Bold, aren't you? You're going to be sore tomorrow." まだこんな時間か。 ワルツの練習?……生意気に催促しやがって。 覚悟しろよ。お前は明日、筋肉痛だ
are we still. . .talking about the. . .dancing. . . .
Affinity 18: (between 8pm and 5am)
"You want to dine with me? Ha. All right. Show me if you've learned anything." お前と俺が、ディナーを一緒に? ハッ、面白ぇ。お手並み拝見といこうか
impromptu lesson on table manners!?
Affinity 19: (between 10pm and midnight)
"It's quiet tonight... Sit here, next to me. We're playing a duet. Don't give me that look. You'll know this song." 今夜は静かだな……隣に座れ。 連弾だ。そんな顔すんじゃねぇよ。 ……お前も知ってる曲だ
I previously used the expression names to describe his expression as 'pouting' and 'like a spoiled child' but he mostly just looks irritated lmaooo
Affinity 20: (between 5am and 11am)
"Waking me up every morning was your idea, so I'd better see you here tomorrow too. That's an order." ルーティンにしたのはお前だろ。責任取って、明日も起こしに来い。 ……これは命令だ
how quickly we go from "i don't wanna see your face first thing in the morning" to "i had better see your face every morning". . . . (it's not quickly at all. it's actually an incredibly slow process getting affinity up.)
Affinity 21: (between 11am and 4pm)
"...I was too active yesterday. Massage me, servant. ...What the hell was that? Put some muscle into it." チッ。昨日は体を動かしすぎたな。 下僕、次はマッサージだ。 ……足りねぇよ。もっと強く押せ
i love this one he's just like bitch what the fuck kinda weak ass massage is that put some back into it?????
Affinity 22: (between 4pm and 8pm)
"You don't know about dining etiquette? I don't have time for this... If you want me to teach you, I better see that nose on the grindstone." テーブルマナーがわからない? 面倒くせぇ……俺に教わるからにはそれ相応の覚悟があんだろうな?
we are reaching critical levels of "i need to make you presentable so you can meet my father" also I find it funny that this is after the "you wanna eat with me? let's see if you've learned anything" line. WHEN WERE THEY SUPPOSED TO HAVE HAD LEARNED OR DO YOU EXPECT THEM TO STUDY YOU AS YOU EAT
Affinity 23: (between 8pm and 5am)
"What's that? My helicopter, obviously. Quit gawking and get in." 俺のヘリだ。見たらわかんだろ。……いいから、さっさと乗れ
get in servant idk where we're going but you are going with me
Affinity 24: (between 10pm and midnight)
"I've got plans early tomorrow. Your house is too far. Stay here tonight." 明日は早朝から用事がある。お前が寝泊まりしてる寮からじゃ間に合わねぇかもな。 今夜は、ここに泊まれ
another expression note. . .he's looking away and putting his hand on the back of his neck here. He's shy, almost. Because he's not asking you to stay over to perform some task. It's not your usual master-servant dynamic. He just wants you close to him. As close as possible. He really is rather sweet.
Affinity 25(max): (no time constraints)
"Never learn, do you? I don't take you being here for granted. I know it won't last forever. That's all I'm going to say." 懲りないやつだな。言っておくが、こうやってお前が隣にいること…… 俺は、永遠に続くとは思ってねぇぞ
Jin makes a kind of sad face when he says it won't last forever. well, as sad as he can manage.
Tumblr media
He knows that once your curse is broken you'll probably go back to your ordinary life. If your curse can't be broken you'll die. And if you, for some reason, continue to stay at Darkwick even after being cured, he'll be a fourth year next year--he's gonna go off to do field work. Eventually he'll work in the highest levels of the Institute and eventually he'll take his father's place as the president. With all of this, there's no way you'll be able to be together, no matter what. This is a short lived burst of happiness and attachment for him. It means a lot more to him than you realize.
Spring: (March-May) (between 5am and 11am)
"(yawn) What's with that look? I'm not allowed to yawn?" ふぁっ…… あ? 何だその顔は。俺があくびして悪ぃか?
(between 11am and 4pm)
"The flowers you can see from the balcony? Yeah, I had them planted. ...My mother liked them." バルコニーから見える花……?ああ、俺が植えさせた。 …………お袋が好きだった花だ
the balcony bg and the front of frostheim background don't have flowers visible in them(i mean the balcony has potted plants but no flowers). . .i wonder what kind of flowers his mother liked. maybe the pc will grow them when they turn into a Kyklos.
(between 4pm and 8pm)
"Sunset's supposed to be nice this time of year. Come on, servant. Before I change my mind." 春茜か……おい下僕、少し外に出る。 俺の気が変わる前に付き合えよ
(between 8pm and 5am)
"You're going to see the cherry blossoms tonight with the brats? Suit yourself. I doubt any of you can appreciate them." あ? ガキどもと夜桜を見に行く? 勝手にしろ。お前らに、あの風情がわかるとは思えねぇけどな
'you guys are too poor to appreciate nice things'
Summer: (June-August) (between 5am and 11am)
"Those little shits are so loud this morning... They're worse than the cicadas. Tohma, go exterminate them." クソ、朝からガキどもがうるせぇ。 塔真、あのセミより鬱陶しい奴らを駆除してこい
MODS, PUT 'EM IN THE BLENDER.
(between 11am and 4pm)
"What kind of moron chooses to go out in the sun this time of year? Unless you want your brain to melt, stay here with me." わざわざこの時期、日を浴びようなんて奴は馬鹿しかいねぇ。 お前も脳みそ溶かしたくなきゃ、ここにいろ
jin. . .this is frostheim. it is PERMANENTLY WINTER here, even to the point of that the day-night timing doesn't change. It's not hot unless we leave the boundaries of frostheim. . . . THIS IS A THINLY VEILED EXCUSE TO GET YOU TO STAY WITH HIM.
(between 4pm and 8pm)
"You've got tickets to a fireworks festival? The view's better from a helicopter. ...You've got guts thinking you can show me a good time, peasant." あ? 花火大会の観覧席チケット? 花火はヘリから見るもんだろ。庶民の分際で俺を誘いやがって……
'peasant' is worse than 'servant' in my opinion. . . .
(between 8pm and 5am)
"Haven't heard the sound of waves for a while... Get the speedboat. I'll drive." しばらく波の音も聞いてねぇな…… おい、今すぐクルーザーを出せ。操縦は俺がする
jin just shoving you into various vehicles to take you places is really funny to me for some reason. you're like his purse dog. he just wants to take you everywhere even if it doesn't really benefit him to do so. also he can drive a speedboat????
Autumn: (September-November) (between 5am and 11am)
"I overworked myself. Go get Tohma. I was right having him get that PT license. I should have you get one too." 塔真を呼べ、オーバーワークした。 あいつに整体の資格を取らせたのは正解だったな。 下僕、お前も取るか
. . .doesn't that take like three years minimum in japan. . .how did you get him to get that. . .didn't he only meet you like two and a half years ago and you weren't even in the same house then. . .is that a darkwick offered course. . . .
(between 11am and 4pm)
"A pumpkin spice latte? I'm not drinking this saccharine garbage. Give the rest to the brats." あ? パンプキンスパイスラテ? こんな甘ったるい茶は飲まねぇよ。残りはガキどもにやっとけ
what do you think he is, a basic bitch like you? Not a big fan of sweets. Noted.
(between 4pm and 8pm)
"My favorite family vacation? Don't have one. This conversation is over." 行楽の思い出?そんなもんねぇよ。 ……この話は終わりだ
(between 8pm and 5am)
"I don't play the piano because I like it. It's just force of habit." 別に、ピアノが好きで弾いてるわけじゃねぇよ。ただの惰性だ
Winter: (December-February) (between 5am and 11am)
"...Don't fucking wake me up. Come back later." ……起こすんじゃねぇ。話なら後にしろ
he hates the heat he hates the cold. . .well he also hates mornings in general. . . .
(between 11am and 4pm)
"Why is my name on this snowman? Tohma, give me your gloves. Whichever half-wit made this has shit for eyes." なんで雪だるまに、俺の名前が? ……塔真、手袋を貸せ。これ作った奴の目は、確実に腐ってやがんな
"is that supposed to be me. . .? aw hell no i am fixing this shit"
(between 4pm and 8pm)
"Tell the chef and the brats we're having a roast dinner tomorrow. Kobe beef. They know how I like it." 明日はローストディナーだ、��ェフとガキどもに言っとけ。 肉は神戸牛でな。焼き加減はわかってるはずだ
i like that the frostheim ghouls eat dinner together like a family. . .jin looks at Kaito and Lucas and goes 'those are my idiot sons. i cannot stand them.'
(between 8pm and 5am)
"You're staying here tonight, servant. I'll show you an aurora you couldn't even dream of." 下僕、今夜は泊まれ。最上級のオーロラを見せてやる
see how this is worded differently from when he asks you to stay over because 'your house is too far away'? even when he's trying to be sweet to you, as long as he maintains your power imbalance he feels comfortable--he has something over you here--but trying to lay his feelings bare, just saying 'i want you to stay with me', that's so much more than he's used to saying.
His birthday (Year 1): (August 31st)
"A birthday party? This has Tohma written all over it, that asshole's always using me to— You're planning it? ...I'll think about it." 誕生日パーティー? 塔真の奴、また俺を客寄せに使って…… 違う?お前が主催? ……気が向いたらな
'that asshole tohma is trying to make me go outside aga--oh you're planning the party. oh. okay. maybe.'
His birthday (Year 2): (August 31st)
"What? You got me a present? …You can give it to me later. Come to my room in an hour." あ? 俺に誕生日プレゼント? ……あとで受け取ってやる。 1時間後に、俺の部屋に来い
he wants his present in private thank you u.u
Your birthday (Year 1):
"The song I just played? It's G. F. Handel. He wrote it for the queen's birthday." さっき弾いた曲?……G.F.ヘンデルが、女王の誕生日に送った曲だ
in case you don't get the significance of what he's saying here. . .lemme fetch one of Tohma's lines for you--
"I'm no more than a servant. Frostheim is ruled by a king, you see." 私はあくまで小間使いですよ。フロストハイムには、キングがいますから
my dude I think jin just called you his queen--only for your birthday though don't get cocky, servant
Your birthday (Year 2):
"Hey, servant. Did you get the package from Tohma yet? …No? Tch… What the hell is he doing…" おい、下僕。塔真から荷物は受け取ったか? ……まだだと? チッ。 あの野郎、もたもたしやがって……
on one hand. . .did you not want to deliver the present yourself. . .on the other hand. . .TOHMA WHERE IS MY GIRL'S PRESENT LMAO. . .he's just trying to teach you that you should do things yourself Jin!
New Years: (January 1st)
"Hope you're ready for another year being at beck and call, servant. First up, my New Year's courtesy calls. Go do them for me." おい、下僕。今年も俺専用の女中として必死に尽くせよ。 まずは新年の挨拶回りだ。代わりに行ってこい
'happy new year! your purpose is still serving me.'
Valentine's Day: (February 14th)
"What's that sad-looking box you're holding? ...Oh. No, don't throw it away. I'll take it." なんだ? この貧相な包みは。 ……ああ、そういうことか。 捨てなくていい。受け取ってやるよ
jin is one of those characters who probably gets a mountain of chocolates given to him by admirers, all brand name and like from famous confectioners and shit. real nice fancy packages. so he sees your shitty little unprofessional homemade thing and is like 'tf is that' before he realizes it's for him and it's made with love and he just. . .ah. no, i want that, actually.
White Day: (March 14th)
"Keep your schedule open tonight. You're having a meal your peasant taste buds couldn't even dream of." おい、今夜は予定を開けとけ。庶民じゃ一生出会えねぇような美味いもん、お前に食わせてやるよ
April Fool's Day: (April 1st)
"Hey, are you all right? ...Tsk. If that was a joke, it wasn't fucking funny. I've changed my mind. Cancel all my plans for the day." おい、お前大丈夫か?  ……チッ。質の悪ぃ嘘だな…… 気が変わった。今日の予定はすべてキャンセルだ
i feel like Jin is about to put together the most elaborate prank and it's gonna hurt someone's feelings or get somebody hurt and no one will find it funny and he'll end up feeling super shitty. like that one spongebob episode.
Halloween: (October 31st)
"Where the hell's Tohma? Asshole sent the brats to my room to beg for candy. Next time I see him I'm going to wring his fucking neck." クソ……塔真はどこだ。俺の部屋に籠持ったガキども寄こしやがって。 あいつ……ぶっ殺すぞ……
okay but did you give them candy?
Christmas: (December 25th)
"Go tell Tohma what color dress you're wearing tonight. Why? Maybe I'll wear a matching ascot tie. If I feel like it." 今夜着るドレスの色を塔真に伝えておけ。 あ? 理由? 気が向いたらアスコットタイの色を合わせてやる
Idle: (about 20 seconds without interacting with the game) (below 13 affinity)
"...Where the hell did she go?" ……あの女、どこ行きやがった?
(13 affinity and above)
"Shit... This is throwing me off. Who does that servant think she is?" ……クソ……調子が狂う。 下僕の分際で、舐めやがって……
he feels so wrong without you next to him aw
Absent: (logging in for the first time in 2 or more days?)
"...You've got guts abandoning your place at my back, servant. I'm going to have to retrain you." …………っ、おい……下僕は常に主人の後ろにいるもんだろうが。 お前は再教育だ
ONCE AGAIN IT FEELS LIKE I PUT NEARLY ALL OF THEM IN IT'S ALL OF THEM NOW! The way he treats the pc in so many different ways but it makes sense with his character and feelings. . .as far as the home screen lines go, Jin definitely loves you in some capacity. He's actually quite clingy. . .i'm a little too sleepy for more coherent thought haha
581 notes · View notes
kojinaka · 19 days ago
Text
A Cozy Yakitori Spot by the JR Koumi Line: “Kichikichi” in Saku, Nagano JR小海線沿いの癒し系焼き鳥屋「きち吉」へ行ってみた!
Tumblr media
If you ever find yourself in Saku City, Nagano Prefecture, there’s a special little yakitori shop called Kichikichi you shouldn’t miss. Located right along the JR Koumi Line, this restaurant has a unique concept — it’s designed to feel like a train station! That charming atmosphere alone is worth a visit.
Tumblr media
Crispy Chicken Skin That Will Blow Your Mind
Let’s talk food. Every yakitori skewer at Kichikichi is delicious, but my top recommendation? The kawa — chicken skin. They grill it to perfection: crispy on the outside, juicy on the inside. What makes it even better is their special house sauce, a sweet and savory glaze that brings everything together.
One bite and you'll get it — this isn't your average chicken skin. It's addictive in the best way, and a must-try even if you're usually not a fan of kawa.
Tumblr media
Meet Noro-chan, the Adorable Canine Staff
But wait, there’s more! One of the most heartwarming things about Kichikichi is their dog, Noro-chan. She’s not just a pet — she’s part of the team. Noro-chan greets customers in the most adorable way, bringing smiles to everyone who visits.
Spending time at Kichikichi means enjoying good food and being welcomed like family, both by the staff and by Noro-chan. It's a place where time slows down and you can simply relax.
Tumblr media
Final Thoughts: Don’t Miss Kichikichi When in Saku
Whether you’re traveling through Nagano or looking for a cozy local gem, Kichikichi is the perfect stop. Great yakitori, a warm atmosphere, and Noro-chan’s charm make it a standout spot.
If you’re ever in Saku City, make sure to swing by and experience it for yourself. Trust me — once you taste that crispy kawa, you’ll be hooked!
Check out my other blog too!
You can find more photos on my Pinterest too!
Tumblr media
長野県佐久市にある「焼き鳥 きち吉」は、ただの焼き鳥屋さんではありません。JR小海線沿いにあるこのお店、なんと“駅”をイメージしたユニークな店構え! 電車好きにもたまらない雰囲気の中、美味しい焼き鳥を楽しめるんです。
外はカリカリ、中はジューシーな「かわ」が最高
焼き鳥メニューはどれも絶品ですが、個人的におすすめなのは「かわ」! 注文すると、外はパリッと香ばしく、中はジューシーに焼き上げられた一串が登場。しかも、仕上げには特製の甘辛だれがしっかりと絡んで、もう最高のひとこと。
タレの香ばしさと皮のパリパリ感が絶妙にマッチしていて、一度食べたらクセになります。これを目当てに通うリピーターも多いのだとか。
看板犬「のろちゃん」に癒される!
さらにこのお店の魅力を語るうえで外せないのが、犬の“のろちゃん”の存在。お客さんのもとへ愛らしくあいさつに来てくれる姿は、まるで看板娘ならぬ「看板犬」。そのほのぼのした接客(?)に、つい時間を忘れてしまいます。
のろちゃんに癒されながら、美味しい焼き鳥を食べてゆったりした時間を過ごす……そんな日常から少し離れたひとときが、「きち吉」では体験できるんです。
まとめ:佐久市に来たら絶対立ち寄るべし!
「焼き鳥 きち吉」は、美味しい焼き鳥と癒しの空間がそろった、心がほっとするお店。観光や出張、ドライブの途中にでもぜひ立ち寄ってみてください。きっと、あなたも「かわ」の虜になるはず。
のろちゃんにもぜひ会ってみてくださいね!
Tumblr media
129 notes · View notes
milgram-en · 1 month ago
Text
Yamanaka's Twitter (May 17, 2025)
Tumblr media
今自分が一部で言われている「女性の問題を男性が書くな」というのは、作品が海外に波及したから食らう意見なんだけど、実は根本から理解できないわけでもない。 The opinion that "Men shouldn't write about women's issues" is a comment I have been subjected to because my work has spread abroad, but, in fact, it [(women's) issues] is not something that I can't understand at all. 部外者からの表面的な理解は、攻撃とたいして変わらないからね。(そういう話を僕はカリギュラ2という作品の一部で描いている) A superficial understanding from someone on the outside can feel just as violent as a direct attack. (I depict such a story in part of my work called "Caligula II") そこを受け入れるためには、作者やブランドとの信頼関係の部分が大きい。「この人はちゃんと取材をする人だ」とか「エンタメとして消費しない人だ」とか「意味のないことはしない人だ」とかね。それは作品を通じての対話を繰り返す必要がある。 国内であれば、直接言葉を尽くす機会もあったりして、そのメッセージは伝わりやすい。おかげで少しずつ自分の作風をわかってくれて、コンテクストで遊んでくれる人が増えてきている。(本当、超感謝) To be able to accept that is largely about building a relationship of trust with the creator(s) and the brand. "This person does proper research"; "This person doesn't just consume it as entertainment"; "This person doesn't do things without any meaning", and so on. To achieve that, you repeatedly need to have dialogues through the medium of the work. Domestically [in Japan], there are many opportunities to speak directly and easily convey a message across. Thanks to this, more and more people are starting to understand my style and willing to play around with it with context in mind. (Truly, I am very grateful) 新しく刺激的なことをするときはそこはとても慎重にメッセージングしていく必要があるので気をつけているつもり。(カリギュラを最初に出したときも、自分が大学で心理士資格を取得しているとかそういうめちゃくちゃ小さなことですら安心に繋がったと思う。) でも、翻訳を通すとそこの文脈は思ったよりも伝わらない。日本語がそういう言語である、ということもあるし、自分の作品が「言外に」語って伝えたいものがたくさんあるのもある。 When doing something new and exciting, it's necessary to be very careful with the messages being conveyed, so I try to be careful. (Even something as small as the fact that I was a qualified psychologist at university helped people feel at ease when I first released Caligula.) But when you translate it [intended messages], its contexts don't come across as well as you might think. That's because Japanese is that kind of language [T/N: Japanese is a high-context language which means you need to read between the lines/context to actually understand what's being said] - And there are a lot of things I want to convey "implicitly" in my work(s). だから、そこが海外の一部のファンに伝わらない部分も構造上致し方ないのかなとは思う。ミルグラムがもともと海外展開を視野にいれて始まった大きな会社の作品ならフォローの仕方は違ったかもしれないけど、あくまでクリエイター集団による作品だから限界はある。 なので心配して励ましの言葉をくれる海外のファンの方とってもありがとう。大丈夫だよ、スタンスは変わらないです。難しい言語のコンテクスト理解して、作品に乗ってくれてありがとう。伝わらないのが当たり前で、僕にとってあなたたちがいることが幸運なのです。 That's why, I think it's structurally inevitable that some overseas fans don't understand. If MILGRAM had been a work by a big company that had originally started with overseas expansion in mind, the outlook may have been different, but since it's a work by a group of creators, there are limitations. So, to the overseas fans who are worried and encouraging me, thank you so much. It's okay- My stance hasn't changed [T/N: Referring to "not alter[ing] the story for the sake of fan expectations" (pug_maniac on Twitter)]. Thank you for understanding the contexts of a difficult language and participating in this work/art. It's natural that some things won't get through but I'm lucky to have you guys here. 僕は作品で社会を変えたいなんて思っていなくて、変わらない社会の理不尽の中でそれでも生きる人の一例を描きたいだけだということが、��々にでも伝わるといいなぁと思います。 テーマ自体はたしかに社会の問題なんだけど、それは問題の渦中の人物にとってはいつだって個人の問題なので。個人のレイヤーとしてしか書くつもりはないのです。 I hope that it'll gradually come across that I'm not aiming to change society with my work [MILGRAM], I just want to portray examples of persons who lives amidst the injustice of an unchanging society [T/N: Japan is very risk-aversive which is why a lot of policies don't change and why a lot of things stay as is/adhere to traditional processes]. The themes [of MILGRAM] itself are certainly social issues, but for the people at the center of it all, it's always a personal conflict. I only intend to write about it [the injustices/issues/conflict] on a personal level.
75 notes · View notes
keiwg · 19 days ago
Text
them.
Tumblr media
Tsukishima Kei's playlist dedicated to you BEFORE you started dating (>_<)
I think everyone in the fandom mutually agrees that Tsukishima would have a playlist dedicated to his s/o. Here are some songs I personally think would be in there!
Tumblr media
Tsukishima Kei does not like crushing on people because it makes him feel sick to his stomach, mainly because for whatever reason he's already convinced that this person does not like him back. Therefore, I think when Kei has a crush he would listen to breakup/rejection songs right off the bat :(
Dark Red by Steve Lacy
'Something bad is 'bout to happen to me
Why I feel this way, I don't know, maybe
I think of her so much, it drives me crazy'
Some by Steve Lacy
'Girl, I can take you where you wanna go, if you wanna ride
We could watch a movie, hit the beach, or just chill and get high
And we can do whatever you wanna do
Ooh, oh, oh, oh'
Tek it - Cafuné
'I watch the moon
Let it run my mood
Can't stop thinking of you
I watch you (now I let it go)
(And I watch as things play out like)
So long nice to know you I'll be
Moving on'
(He doesn't move on btw)
505 by Arctic Monkeys
'I'm going back to 505
If it's a seven hour flight or a forty-five minute drive
In my imagination, you're waitin' lyin' on your side
With your hands between your thighs and a smile'
正面 by 紫 今
「今日はどんな君に当たるのかな
(which version of you will I get to see today)
ねえ あなたの正面だあれ?
(hey, who exactly are you?)
振り向きそうなフリだけ?
(only gonna fake glancing over?)
こっち向いて ただ見つめて
(just look towards me, just admire me)
ほらおいで
(hey just come here)
ねえ あなたの正面であれ
(hey, please be the real you)
私の前で止まって
(just stop and look at me)
ねえ私たち、何時になれば
(just when are we)
出逢えるの
(going to finally meet)」
Say by keshi
'Can't read your mind
When all you do is dance on the line
Can't read your mind
All I need is a sign
Say the word
I know what you're thinking, but just say it first
Been waiting all this time for you to take your turn
In my arms for a second
Baby, say the word, and I'll be yours'
SLOW DANCING IN THE DARK - Joji
'I don't want a friend
I want my life in two (Please, one more night; my life in two)
Waiting to get there
Waiting for you (I done fighted all night; waiting for you)
(I done fighted all night)'
'Give me reasons we should be complete
You should be with him, I can't compete
You looked at me like I was someone else, oh well
Can't you see? (Can't you see?)
I don't wanna slow dance (I don't wanna slow dance)
In the dark, dark'
Earrings by Malcolm Todd
'Her love is in your head
You lost your earrings in her bed
You couldn't tell her that you lost them
'Cause you're scared and you're not talking
So you think of what to say
Then save it for another day
'Cause you just never had the heart
Now they just drift further apart
From you'
Heat Waves by Glass Animals
'Sometimes, all I think about is you
Late nights in the middle of June
Heat waves been fakin' me out
Can't make you happier now
Sometimes, all I think about is you
Late nights in the middle of June
Heat waves been fakin' me out
Can't make you happier now'
MUTT by Leon Thomas
'She said, "Take your time, what's the rush?"
I said, "Baby, I'm a dog, I'm a mutt"
She said, "Take your time, what's the rush?" Oh
I said, "Baby, I'm a dog, I'm a mutt"
I'm a dog, I'm a mutt'
Hello? by Clairo and Rejjie Snow
'Are you into me, like I'm into you?
Do you wanna do the things I wanna do with you?
You're so close, and yet so far
I wonder how you look when you're in the dark
You're just one click away, click away, click away
From something real or fake, real or fake, real or fake
You're just one click away, click away, click away
From something real or fake, real or fake, real or fake'
Fall in Love by Suiet
「貴方って時々そんな風に笑うのね
(I didn't know you were able to laugh like that sometimes)
今日は月が綺麗に映るものね
(The moon shines so brightly on this beautiful night)
こんなに素敵な夜は貴方と���りたいの
(On nights like this I find myself wanting to dance with you)
Maybe I'll fall in love with you today」
Apple Cider by beabadoobee
'And I don't even like you that much
Wait, I do, fuck
Call me at midnight
Let's give this thing a try'
'It's really nice to hold your hand
And even if we're just friends
We could be more than that
And even if we're just friends
We could be more than that
So call me at midnight
Let's give this thing a try'
baby by Takayoshi and Haruka
'Make me want to go against all the rules
You're the only thing that's on my mind
Baby, baby, you are what I want
Baby, baby don't leave me alone
Baby, baby why don't you pick up the phone'
Out of My League by Fitz and the Tantrums
'You were out of my league
All the things I believed
You were just the right kind
Yeah, you were more than just a dream
You were out of my league
Got my heartbeat racing
If I die, don't wake me
'Cause you are more than just a dream'
Looking Out for You by Joy Again
'This is a love song for a girl who will never know it's about her
I know it's pretty stupid, but I'm much too shy to tell her
She's beaming that smile, all the while
I'm all choked up on my own throat, I guess there is no hope'
LADY by Kenshi Yonezu
「レディー 笑わないで聞いて
(Lady, please don't laugh but listen)
ハニー 見つめ合っていたくて
(Honey, can we just admire eachother)
君と二人 行ったり来たりしたいだけ
(I just want to, go somewhere and come back with you)
ベイビー 子供みたいに恋がしたい
(Baby, I want to have a childlike love with you)
書き散らしていく僕らのストーリーライン
(it's written messily, but it's our storyline) 」
Notion by The Rare Occasions - not for the lyrics but the vibes :)
Tumblr media
60 notes · View notes
servant222 · 2 months ago
Text
2025/04/29 細い月の夜
Tumblr media
夜勤明けの日
夜勤がなかなかハードだったので帰宅後洗濯機を回したまま眠ってしまった。
時間指定をした宅配便のピンポンで目が覚める14時半前、3時間程眠っただろうか。
今年はタイミング良く2ヶ所の藤を見に行ったそのテンションで藤の香りとうたわれたフレグランスを購入し、それが届いたのだ。
眠い目をこすりつつ荷物を受け取る。
箱を開けボトルを取り出して振ってみる、こんな香りだったのかな、そうかもしれないしそうでないのかもしれない。
香りなんていうものは、繰り返し繰り返し刷り込まれて記憶に残る、そんな風に思っている。
実際にその場で香った藤の匂いとは違っていても藤を見た時の気持ちのまま買ったということに意味がある。
Tumblr media
なんてことを考えていたらふと洗濯物を干していなかったことを思い出した。こんな時間から、思ったがこの風の強さと空気の乾燥ならいけるだろう、とまだ日が当たっている場所を選んで干し再び布団に潜り込む。
スマホを眺めつつうとうとして17時。まだ外が明るいので夕方になっているような気がしない。それでも17時には違いない。のろのろと起き上がり、お風呂にでも行こうかなと考える。疲れている。四肢を伸ばしきって大きな湯船にゆっくり浸かりたい。
着替えてなんとなくの身支度を整え、ホテルの日帰り入浴を利用することにした。バイパスを走れば10分程で着く。以前も書いたが高いけれど利用者も少なく静かにのんびり風呂を満喫できるのが好きだ。
GWで宿泊客もそこそこいるのかな、と思いきや車も数台、お風呂にはすれ違いで出たり入ったりする人が1人2人いた程度。ほぼ貸切状態でゆっくりと風呂を堪能する。
外の炭酸風呂に入るとヤシの木が揺れており、風の音がすごい。細い窓から見える内海に夕陽が映ってとてもきれいだ。くり抜かれた窓の中に夕陽は見えないものの、お風呂側の大きな窓に映った太陽は真っ赤で今にも向こうの山並みに沈んでいくところだった。ぬるめの炭酸風呂は心地良くいつまででも入っていられる。
ゆらゆらと湯の中を漂う小さな泡を眺めながら、人と人の縁とか繋がりはおもしろいものだなと考える。家族が知らない自分をさらけ出してみたり、今まで誰にも話したことのないような思いや考えを伝えてみたり、それについて互いに真剣に、時にはふざけながら共に考えたり。
こんなにも日々ごちゃごちゃと話すことがよくもまああるよなとすら思う。それぞれに違うから良い。似ているところもなきにしもあらず。
娘たちには私のスマホの開き方を教えておこう。私が死んだら、私のスマホを開きLINEの中のこのグループ、この人たちには伝えて欲しいと、ことづけておこう。
湯船からあがり、冷水を口に含む。体を拭き、顔にはフェイスパック、全身には化粧水とボディクリームを丁寧に塗る。髪の毛を乾かしてヘアオイルをつける。鏡の向こうにはさっぱりしました!という顔をした自分がい���。
帰り支度をしてフロントにタオルを返し外に出る。ものすごく風が強い。外風呂から見たヤシの木が音を立てて揺れている。4月も終わりだというのにまだ夜は寒い。
帰り道、コンビニに寄った。
車を降りてふと空を見上げると赤子の爪を切った時の様なか細い月が、うっすらと本来の月の丸い形を携えてそこにいた。地球照がこんなにも見える日も珍しいように思った。
電線に囲まれたその中にいる月が、あまりにもきれいでしばし眺める。時間的に沈みかけているのかほんのりと橙色に染まった繊月は大きく見えた。そういえば昨日は新月だった。生まれたばかりのあの月は月齢1.3。まだ始まったばかりだ。
Tumblr media
今宵、美しい繊月を共に見たあなたを大切に想う。
58 notes · View notes
twstassets · 3 months ago
Text
New Room Trouble Lines: [Riddle]: [Disclaimer]: may not be in the right order
Ace: そこまで怒ることなくね!? Riddle: 生意気な口をおききだね!
Deuce: いくらカシラでも、今のは聞き捨てならねえぞ! Riddle: 優等生にはまだ遠いね
Cater: ここはお互い水に流そ? Riddle: なんだか丸め込まれている気が… Trey: こういう機会も必要だよな Riddle: …率直な意見が聞けて良かったよ
Leona: 真面目にしてても損するだけだぜ? Riddle: 正しいのはボクです!
Riddle: ボクに逆らうとはね Jack: 俺にだって譲れねえことはあります
Ruggie: お坊ちゃんはこれだからな~ Riddle: 待て!ルールに従ってもらう!
Riddle: 今度はボクが勝つ! Azul: 次は僕が勝ちます!
Riddle: とんだクラスメイトだ… Jade: おかげ様で毎日退屈しません
Riddle: ウギイイィィィィ! Floyd: あはっ、やっぱおもしれぇー!
Kalim: 怒らせる気はなかったんだよ~ Riddle: 悪気がなくても許さない!
Riddle: ハートの��王の法律は絶対だ Jamil: 頭のかたい奴は困るよ
Riddle: 今回ばかりは譲れません Vil: どうぞ。全力で挑んでみれば? Epel: 逃げんじゃねえ! Riddle: なんて乱暴な物言いだい!
Riddle: 勝手に薔薇の迷路に入りましたね? Rook: 麗しき香りにつられてね…!
Idia: 教官、ちっす、ちーっす Riddle: あれが同じ寮長だなんて
Riddle: 今なんとお言いだい!? Ortho: あはは、顔真っ赤~!
Riddle: こうなったら決闘です! Malleus: 命知らずがいたものだ
Silver: 配慮が足りず、すまない Riddle: キミには困惑するよ…
Riddle: 無礼にも程がある Sebek: 真実を言ったまでのことだ!
Riddle: ふざけるのも大概にしてください! Lilia: からかいすぎたか?
Grim: やーいやーい怒りんぼー! Riddle: たっぷり反省をおし!
Normally I do a quick google translate for these, but some are a little bit too confusing, so I'll leave it for official translations. However if anyone wants to use these for translations, by my guest!
81 notes · View notes
skybluelatte · 2 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Happy Birthday Harua!!!💛🐰💛
ハルアちゃんお誕生日おめでとう!💛🎂💛
1 note · View note
vashtijoy · 4 months ago
Note
Hi! I was wondering if you’ve translated the “this is no small potatoes” line from 2/2, where it later got changed to “this isn’t trivial” ? I love the scene so I’m curious if there is another layer of nuance in their discussion in the Japanese version
(Wow, this post was just hanging out in my drafts, totally written. Be free, little post. yeah, it's not little)
Hi anon! I currently have no thoughts of any kind and have forgotten most of what I ever knew, but I love this small sequence so much that I'm going to try to elaborate on it.
In short: these lines are the capstone of Joker and Akechi's arc. They run right back through the third semester to the Jazz Club, and right back to his confidant. They're the emotional heart of them.
Akechi 君は変わらず、丸喜と戦う道を選べばいい。 kimi wa kawarazu, Maruki to chigau michi o erabeba ii All you have to do is stick to your guns and challenge Maruki. [lit. if you choose a different path to Maruki without wavering, it'll be fine.]
First off, here's another instance of that "choose your own path" motif, elided from the localisation. This is not just associated with Akechi in P5, but he really does hammer it home.
now freeze: the callback to conf 7
Conf 7 is probably my favourite confidant stage, and I've discussed it before at some length. Specifically, we're looking at the phone call afterwards, where Akechi sums up what they've discussed:
Akechi 僕らにはお互い譲れないものがあって、そのためにも負けられない。 bokura ni wa otagai yuzurenai mono ga atte, sono tame ni mo makerarenai Neither of us can afford to lose, because we fight in service of our principles. It's the same for both of us. Neither of us can afford to lose, because of these principles we won't concede. ⋯だからこそ、もしも君が自分を曲げたりしたら絶対に赦さないよ。 … dakara koso, moshi mo kimi ga jibun o magetari shitara zettai ni yurusanai yo And that is precisely why… I cannot allow you to change. … And that's precisely why, if you betrayed yourself that way… I couldn't allow it. だって、僕が負けたくないのは『君』なんだから。 datte, boku ga maketakunai no wa "kimi" nan da kara As you are now, as you think now… I cannot allow you to win over me.
This phone call, which likely takes place the evening after Akechi's murder phone call, summarises how Akechi sees Joker, at the start of the Sae mission—and it's a remarkably positive vision. Conf 7 highlights the similarities between Joker and Akechi, before conf 8 casts their differences into sharp relief.
In fact, in his determination to illustrate why the two of them can never be friends, Akechi reveals something he may not quite have intended: the things he most admires about Joker are his loyalty and his devotion to his friends.
Seriously. Joker's devotion to his confidants is the thing Akechi sets alongside his own obsession that has driven him to murder. I don't have space to lay the whole thing out here, but you should check the conf 7 essay out if you have time.
january in the jazz club
This image of Joker as an impenetrable fortress with indomitable will comes up again in the jazz club, and rather indirectly:
Akechi こんな異常事態でも 君がまともで助かったよ。 konna ijou jitai demo kimi ga matomo de tasukatta yo I'm glad you're still normal, even in this bizarre situation. Even in such a bizarre situation as this, you've saved your sanity. Akechi 君まで正気を失ってたら… まあ、その時は叩き起こしてただろうけど。 kimi made shouki o ushinattetara... maa, sono toki wa tatakiokoshiteta darou kedo If even you had lost it… Well, if that happened, I would have slapped you awake.
The logic of the first line has been slightly altered in translation. It's not a huge shift, but it's changed the emphasis—rather than being glad Joker hasn't lost it like the others, Akechi is observing it. He expected it. He would have expected no less of his rival. (That matomo de, by the way, is far more often seen as matomo de nai, and it means that someone is not sane.)
This follows straight on from conf 7—from the idea Akechi has that Joker is someone dependable. And more than that—if Joker should cease to be that way, Akechi views it as his duty to set him straight.
Tumblr media
He said so in conf 7's phone call (that "I cannot allow you to change", which is actually far more like, "if you gave way, I couldn't allow it") And he's saying the same thing here: "if you lose yourself, I'll slap you awake."
This gives us a little additional context for 2/2.
back to 2/2
Here's Akechi's next line:
Akechi それとも、君はこの程度で意志を曲げるようなやつなのか? soretomo, kimi wa kono teido de ishi o mageru you na yatsu na no ka? Or, are you really so spineless that you’d fold over some bullshit, trivial threat on my life?
There is a small linguistic callback here to that conf 7 phone call—Akechi uses the same verb 曲げる mageru, meaning to bend or distort, or to give way on a point of principle. The localisation has it as "fold", which does call back to conf 7, but to the wrong part! In conf 7, mageru referred to Joker's principles yielding under pressure, giving way under influence; here, it's in the extended form ishi o mageru—literally to bend one's will, to have it give way or crumble.
This word 意志 ishi is the "will" of Will Seeds, of the will to rebellion; this is the thing Akechi is calling Joker out on sacrificing. This is the thing he believes is so much more important than his own life. This is the callback here, through the jazz club and the phone call to that November night outside Penguin Sniper, to "You're my rival."
Literally, Akechi's line here is "or are you the sort of guy whose will crumbles for as little as this?". Compared to his image of Joker, Akechi's life is nothing. Compared to his image of Joker, the whole world is probably nothing. Again, it's the ideal and the real; 2/2 is when Akechi's image of Joker runs headlong into the reality of him, of a real, breathing, living boy who hurts and cries and bleeds and dies, rather than an icon. Even 11/20 never truly brings this home, because Joker escapes—just as conf 7 suggests Akechi expected him to. It is integral to the pedestal Akechi has Joker on that he would never throw the world aside for Akechi.
This is why it's only rank 10 promise Akechi, primed for the third awakening, who shows up to Leblanc to defend that pedestal. This is why the translation I return to for this line is "Or are you telling me you'd throw away everything you believe in for nothing at all?" Akechi's life is not the point here; he barely mentions it. The point here is supposed to be what Joker is throwing away.
And it's Joker, of course, not Akechi, who refocuses the conversation to what—to who—is really being thrown away.
joker's response
Joker 『この程度』じゃない “kono teido” ja nai This isn't "trivial"! You're not "nothing"!
There are other responses, of course, but this is the big one. This is the one that used to be "This isn't small potatoes"—and I hope I've illustrated why that translation was so bad that Atlus went back in and changed it. Because as well as gutting Akechi's lines of their context, that line gutted this whole moment, the pinnacle of Joker and Akechi's story, of its emotional impact.
Joker simply was not saying that things were a little bit serious—not small potatoes. He was saying Akechi mattered. You could easily render that kono teido ja nai as, simply, "But you matter." and that really isn't small potatoes
An overlooked response here is the third one, the only one Akechi will accept:
[Joker] 意思は曲げない ishi wa magenai I won't fold. My will won't break.
Yep. This one bypasses all Akechi's complaints about mercy, about betrayal, as he cuts to the chase:
Akechi なら、もう分かってるだろ? nara, mou wakatteru daro? Then you already know what needs to be done…
Note that the Japanese is a question—"Then you already know what needs to be done, right?". And it leads directly into Akechi's final demand: "What do you intend to do?"
revision history
Click here for the latest version.
v1.0 (22nd February 2025)—first posted.
v1.1 (22nd February 2025)—correct kanji for ishi.
137 notes · View notes
haru-dipthong · 3 months ago
Text
Fansub release + translation notes for Utena ep 27!
This episode may truly be one of my favourites, and these translation notes are going to show it. There’s just so much to discuss here. In fact, I want to discuss the song translations too, but that would really make this post too long, so I’m going to make a separate post about that.
Tumblr media
遅れてる!遅れてる!てるてる坊主のななみ様!
Super duper late! Super duper late! Nanami’s a baby who’s super duper late!
This one completely stumped Anya and me, because the Japanese on the third sentence makes NO SENSE. It literally means “Teru teru bouzu Nanami!” or “Nanami is a teru teru bouzu!”. Teru teru bouzu is a Japanese handmade cloth doll that’s used as a charm to ward off rain. There’s a nursery rhyme about it. But I couldn’t find any instances online of it being used as an insult like this. Anya found a loose connection between the teru teru bouzu and the Chinese legend of a broom-sweeping girl who gets abducted into the heavens in exchange for the rain to stop, and thought it could have been referencing alien abduction since Nanami is so worried about being called an alien. But this theory was tenuous at best and without a satisfying answer, I had to come to the conclusion that it’s just a nonsense word that kind of works as an insult and makes the juvenile teasing seem even more childish.
Tumblr media
Juri: ななみ、気を付けてくれ。玉に傷がつくところだ。 Nanami: 玉? Juri: そう、玉だ。
Juri: Nanami. Be more careful. You almost scratched up my baby. Nanami: Baby? Juri: Yes, my baby.
An impossible exchange. The joke in Japanese is that Juri says 玉 (tama: ball) but 玉 can also be short for 玉子 (tamago: egg). But you obviously can’t do this same wordplay in English!
I can’t take any credit for this one — it’s fully Anya’s idea. They mentioned the idea for the “baby” translation in DMs as early as the cowbell episode, and I thought it was brilliant. Juri would totally call her bowling ball “my baby”, and it perfectly allows for the confusion between Nanami and Juri.
Tumblr media
ななみは今、頑張っています。お兄様とわたくしの輝かしい未来のために。
It’s just… I’m committed now. Committed to making a bright future with you.
A very tricky instance of 頑張る (ganbaru) to translate. Often you’ll see this word translated as “doing my best”, which is essentially the act the word describes, but it sounds wrong in most scenarios. It can sound too… political campaign-y (e.g. ”I’m doing my best for you”) or just plain awkward or campy (e.g. the flashback scene with Keiko and co. — “From now on, let's work together and give it our best shot!”).
Here, I believe Nanami is saying that she’s working hard, or prepared to work hard, as a mother. I believe “committed” encapsulates that meaning much better than “doing my best”. Of course, it doesn’t quite work without the follow up sentence to clarify the commitment, but as a whole line, I think it conveys the meaning really well and avoids a classic anime-english pitfall.
Tumblr media
お兄様は… 男の子と女の子、どちらがいいですか?
Brother… which would you want more? A boy or a girl?
This translation is difficult because it requires the line to be able to read in two ways - is Nanami asking about sexual preference or preference for a child’s gender? Because of this, and because of the structure and phrasing of the Japanese sentence, it often gets translated as something like:
Which do you prefer, boys or girls? or;
Do you like boys or girls more?
But this has a high lean towards the sexual preference nuance. It’s rare that someone asking about the gender preference for a child would phrase the sentence in this way. That’s why I translated it the way I did. I think it still remains reasonable for Touga to interpret the question sexually (he is Touga after all), but it is much more plausible for Nanami to ask it like this.
Tumblr media
Anthy: 親から子へと永遠に受け継がれていく心の箸渡し。
Anthy: Parents bequeathing their hearts to their children in urns. The eternal procession.
What a line! Probably my favourite line in the whole episode, and it has some stiff competition. Let’s look at the structure of this sentence:
The long verb phrase 「親から子へと永遠に受け継がれていく」 is modifying the noun 「心の箸渡し」. And that noun is a doozy: it means “hashiwatashi of the heart” — and what is hashiwatashi? It’s a Japanese tradition of passing the bone fragments of a cremated loved one between funeral attendees using chopsticks to take the bone directly from the chopsticks of the person next to you. This is the only time it is acceptable in Japanese culture to pass anything between chopsticks, precisely because of this morbid association. This imagery is POTENT.
The verb phrase is “Parents eternally bequeathing their hearts to their children”, and the auxilliary verb いく at the end implies an active momentum, like it’s still ongoing. And what is meant by “heart”? Keep in mind that 心 also means “mind” and even “spirit”, and I take it to mean one’s selfhood. So we’re talking about how elements of a parent’s selfhood is always passed down to their children: though genes, through shared experience, through inherited habits, through familial bonds, through trauma.
So Anthy likens the passing down of the “heart” to a sombre and macabre ritual, which says something about how she views this idea. I imagine she views this bequeathment as a curse (ha); her focus is on the intergenerational trauma, and how it means that no one can be their “true” self because they inherit a heart that is not their own.
Meanwhile, Utena’s response (”You could say that leaving a part of yourself with your descendants is a form of reincarnation.”) shows instead an attitude of hope. It shows a coming-to-terms with death — Utena’s own, and that of their parents. And coming to terms with death is antithetical to the doctrines of eternity that Akio and the academy at large have been trying to sell, so I think this scene also foreshadows not only that Utena will prevail against the system and gain the power to revolutionise the world, but also how they will do so.
To say a bit more about my translation choices here: although hashiwatashi is untranslatable without a long cultural exposition dump, I did see it possible and necessary to convey the same grim funerary feeling through English words. “Procession” was the word I pivoted the entire translation around through many iterations because of its funerary associations and because it evokes an image of slow, reluctant forward movement.
Tumblr media
Thanks as always to my amazing editor @dontbe-lasanya! Your passion for this episode really came through in the finished product.
Be sure to follow the blog to stay updated as new episodes are released. You can find all past episode releases here:
34 notes · View notes
pikahlua · 1 year ago
Text
MHA Chapter 424 spoilers translations
This week’s initial tentative super rough/literal translations under the cut.
Tumblr media
1 アメリカ AMERIKA USA
2 ワシントン州 ワシントンしゅう WASHINTON-shuu State of Washington
tagline 決戦から数日… けっせんからすうじつ… kessen kara suujitsu... A few days after the decisive battle...
3 ーーーーご覧の通り全国に渡って快晴となるでしょう ーーーーごらんのとおりぜんこくにわたってかいせいとなるでしょう ----goran no toori zenkoku ni watatte kaisei to naru deshou "----As you can see, it will be sunny all across the country."
4 荒れるかに思われたこの一週間でしたが…… あれるかにおもわれたこのいっしゅうかんでしたが…… areru ka ni omowareta kono isshuukan deshita ga...... "This past week seemed like it was going to be rough, but......"
5 予報を大きく外してしまった事お詫び致します よほうをおおきくはずしてしまったことおわびいたします yohou wo ookiku hazushite shimatta koto owabi itashimasu "I apologize for being so far off the forecast."
6 メリルもう変なこと言うなよ〜 メリルもうへんなこというなよ〜 MERIEU mou hen na koto iuna yo~ Meryl, stop saying weird things~
7 しかし洗濯の際はご注意を しかしせんたくのさいはごちゅういを shikashi sentaku no sai wa gochuui wo "However, be careful with your laundry."
8 風はまだ強く吹いています かぜはまだつよくふいています kaze wa mada tsuyoku fuite imasu "The wind is still blowing strongly."
Tumblr media
1 あの日吹いた一陣の風は あのひふいたいちじんのかぜは ano hi fuita ichijin no kaze wa "The gust of wind that blew that day"
2 大きな戦いを経たこの世界に おおきなたたかいをへたこのせかいに ooki na tatakai wo heta kono sekai ni "through this world that went through a great battle,"
3 おーいそれこっち寄越したまえ おーいそれこっちよこしたまえ ooi sore kocchi yokoshita mae "Hey, please move it over here."
4 あ助かります あたすかります a tasukarimasu "Ah, that's helpful."
5 どのような影響をもたらすのかーーー引き続き予報を続けてまいります どのようなえいきょうをもたらすのかーーーひきつづきよほうをつづけてまいります dono you na eikyou wo motarasu no ka---hiki tsudzuki yohou wo tsudzukete mairimasu "what kind of impact will it have?---We will coninue to forecast." (Note: Speech bubbles 1, 2, and 5 would be combined in English to more colloquially say something like: "We will continue to forecast what kind of impact the gust of wind that blew that day will have on this world that has gone through a great battle.")
Tumblr media
1 もうお家建ってるぅ‼︎ もうおうちたってるぅ‼︎ mou ouchi tatteruu!! "The houses are already built!!"
2 タケノコみたいィィ‼︎ TAKENOKO mitaiII!! "Like bamboo shoots!!" (Note: I think what is meant by this line is that the houses are springing up quickly like bamboo shoots.)
3 一週間が過ぎた いっしゅうかんがすぎた isshuukan ga sugita One week has passed.
4 蛇腔戦以降手つかずだった復旧作業が急速に進んでいる じゃくうせんいこうてつかずだったふっきゅうさぎょうがきゅうそくにすすんでいる jakuu-sen ikou tetsukazu datta fukkyuu sagyou ga kyuusoku ni susunde iru Restoration work, which has remained untouched since the battle of Jakuu, is rapidly progressing.
5 戦いの後 たたかいのあと tatakai no ato After the battle,
6-7 アメリカを始めとした多くの国からたくさんの支援が アメリカをはじめとしたおおくのくにからたくさんのしえんが AMERIKA wo hajime to shita ooku no kuni kara takusan no shien ga starting with the USA, lots of support from many countries
8 続々と届いている ぞくぞくととどいている zokuzoku to todoite iru arrived one after another.
9 彼らの戦いを見て動かすには���られませんでした かれらのたたかいをみてうごかすにはいられませんでした karera no tatakai wo mite ugokasu ni wa iraremasendeshita "As I watched their battle, I couldn't be kept from mobilizing"
10 審査機関から図面貰えたんで しんさきかんからずめんもらえたんで shinsa kikan kara zumen moraetande "I received the blueprints from the inspection authority."
11 建てられるとこから建ててっちゃいましょう たてられるとこからたててっちゃいましょう taterareru toko kara tatetecchaiumashou "Let's start building where we can."
small text 建築基準法もクリア けんちくきじゅんほうもクリア kenchiku kijunhou mo KURIA "They clear the Building Standards Act."
12 オーケー OOKEE "Okay."
Tumblr media
1 超常以前はこの規模の復旧に10年以上はかかったでしょう ちょうじょういぜんはこのきぼのふっきゅうに10ねんいじょうはかかったでしょう choujou izen wa kono kibo no fukkyuu ni 10nen ijou wa kakatta deshou "Before the [advent of the] paranormal, a recovery of this scale would have taken more than 10 years."
2 しかしこれだけの"個性"が寄り集まればきっとすぐにーーー しかしこれだけの"こせい"がよりあつまればきっとすぐにーーー shikashi kore dake no "kosei" ga yori atsumareba kitto sugu ni--- "However, if all these quirks come together, surely soon---"
3 元には戻らないですね もとにはもどらないですね moto ni modoranai desu ne "It's not going back to how it was before." (Note: This is a transition with an excellent double meaning. The doctor is delivering this news to Katsuki about his arm, but the line serves as a poignant conclusion to what was said previously on this same page. The previous lines essentially imply: "Surely if all of us with our quirks come together, everything will go back to how it was before!" The doctor's final word on this page is meant to show that no, things won't go back to the way they were before. Things have changed.)
Tumblr media
1 手術前にもお伝えしましたがこれが最善です しゅじゅつまえにもおつたえしましたがこれがさいぜんです shujutsu mae ni mo otsutae shimashita ga kore ga saizen desu "I told you this before the surgery, but this is the very best [that can be done]."
2 我々も彼の活躍を見ております故…手は尽くしました われわれもかれのかつやくをみておりますゆえ…てはつくしました wareware mo kare no katsuyaku wo mite orimasu yue...te wa tsukushimashita "As we are also watching his [ability to] flourish...we've done everything we can."
3 なんとか接合に接合を重ねて形は留めましたが なんとかせつごうにせつごうをかさねてかたちはとどめましたが nantoka setsugou ni setsugou wo kasanete katachi wa todomemashita ga "We somehow managed to keep the shape by arranging his joints on top of each other, but"
4 リハビリで動くようになるかは…明言できません リハビリでうごくようになるかは…めいげんできません RIHABIRI de ugoku you ni naru ka wa...meigen dekimasen "whether he'll become able to move again with rehabilitiation...I can't state [for certain]."
5 ヒーロー活動を見据えるならミルコのように義肢の選択も… ヒーローかつどうをみすえるならミルコのようにぎしのせんたくも… HIIROO katsudou wo misueru nara MIRUKO no you ni gishi no sentaku mo... "To ensure his hero activities, you can also choose prosthetic limbs like Mirko..."
small text 1 リハビリィ?じゃー切ってくれ リハビリィ?じゃーきってくれ RIHABIRII? jaa kitte kure Rehabilitation? Then just cut me loose.
small text 2 ※決戦前のミルコさん ※けっせんまえのミルコさん ※kessen mae no MIRUKO-san ※Mirko-san prior to the decisive battle
6 いーや良いよ いーやいいよ iiya ii yo "No, it's fine."
Tumblr media
1 俺の"個性"掌 由来だもん おれの"こせい"てのひら ゆらいだもん ore no "kosei" tenohira yurai da mon "The source of my quirk is the palms of my hands."
2 勝己…! かつき…! Katsuki...! "Katsuki...!"
3 それに sore ni "Additionally,"
4 あいつは"持って"すらなかったんだ…… あいつは"もって"すらなかったんだ…… aitsu wa "motte" suranakattanda...... "that guy didn't even have one......"
5 どんなキツイリハビリだろーがやってやんぜ今すぐ どんなキツイリハビリだろーがやってやんぜいますぐ donna KITSUI RIHABIRI daroo ga yatte yan ze ima sugu "No matter how intense the rehabilitation is, let's do it right away."
6 まだ負担の軽い訓練しかダメ まだふたんのかるいくんれんしかダメ mada futan no karui kunren shika DAME "Anything but the lightest of training yet would be bad."
7 は‼︎ ha!! "Hah[?]!"
8 腕よりねまず心臓よ君は うでよりねまずしんぞうよきみは ude yori ne mazu shinzou yo kimi wa "Before your arm, it's your heart first of all."
9 エッジショットの見事な縫合と心肺蘇生がなきゃ君 死んでたんだから エッジショットのみごとなほうごうとしんぱいそせいがなきゃきみ しんでたんだから EJJISHOTTO no migoto na hougou to shinpai sosei ga nakya kimi shindetanda kara "If not for Edgeshot's magnificent sutures and CPR, you would have died."
10 あの状態で戦い切ったのもちょっとよくわかんないのに あのじょうたいでたたかいきったのもちょっとよくわかんないのに ano joutai de tatakai kitta no mo chotto yoku wakannai noni "How you managed to finish a fight in that condition I don't really understand, but"
11 何でその後数キロも移動できたのかワケわかんないんだから なんでそのあとすうキロもいどうできたのかワケわかんないんだから nande sono ato suu KIRO mo idou dekita no ka WAKE wakannainda kara "how you were able to move several kilometers after that I also don't understand."
12 生かされ…応えたという他ない いかされ…こたえたというほかない ikasare...kotaeta to iu hoka nai "You were kept alive*...I have no response other than that." (*Note: This word for "kept alive" means also "let live," "revive," "resusciatete," "bring back to life," "restore," "put to good use," "make the best use of," "capitalize on," etc. I bring it up because the meaning here could change depending on whether or not the story elaborates on this moment in future chapters.)
13 とにかく絶対安静だからね とにかくぜったいあんせいだからね tonikaku zettai ansei dakara ne "Regardless, you absolutely must rest, okay?"
Tumblr media
1 起きたかい おきたかい okita kai "You awake?"
2 まさかオールマイトと同室なんて… まさかオールマイトとどうしつなんて… masaka OORU MAITO to doushitsu nante... "I can't believe I'm in the same room as All Might..."
3 塚内くんの計らいだよ つかうちくんのはからいだよ Tsukauchi-kun no hakarai da yo "It's Tsukauchi-kun's arrangements."
4 そっか… sokka... "I see..."
5 警備が楽なのと病室も有限だからね けいびがらくなのとびょうしつもゆうげんだからね keibi ga raku na no to byoushitsu mo yuugen dakara ne "[It makes] security easy, and hospital rooms are also limited."
6 オールマイト身体は… オールマイトからだは… OORU MAITO karada wa... "All Might, your body..."
7 こんなにボルト入れるの初めてだって言われたね こんなにボルトいれるのはじめてだっていわれたね konna ni BORUTO ireru no hajimete datte iwareta ne "I was told this is the first time they inserted a bolt like this."
8 緑谷少年は? みどりやしょうねんは? Midoriya-shounen wa? "And you, Young Midoriya?'
9 …腕の感覚が少し…ーーー… …うでのかんかくがすこし…ーーー… ...ude no kankaku ga sukoshi...---... "...There's a little bit of sensation in my arms...---..."
Tumblr media
1-2 転弧の命を救ける事はできませんでした てんこのいのちをたすけることはできませんでした Tenko no inochi wo tasukeru koto wa dekimasendeshita "I couldn't save Tenko's life."
3 心に手を伸ばして憎しみが砕けても こころにてをのばしてにくしみがくだけても kokoro ni te wo nobashite nikushimi ga kudaketemo "I reached out to his heart, and even though his hatred was crushed,"
4 転弧は最期まで てんこはさいごまで Tenko wa saigo made "to the very end, Tenko"
5 敵連合のリーダーでした ヴィランれんごうのリーダーでした VIRAN rengou no RIIDAA deshita "was the leader of the League of Villains."
6 臨死体験した身から言わせてもらうと りんしたいけんしたみからいわせてもらうと rinshi taiken shita mi kara iwasete morau to "Let me tell you this as someone who has had a near-death experience,"
7 最期にどんな表情だったかだと思うよ さいごにどんなカオだったかだとおもうよ saigo ni donna KAO (kanji: hyoujou) datta ka da to omou yo "I think it's in the expression on his face at the end."
8 もう…壊したよ もう…こわしたよ mou...kowashita yo You already...destroyed it.
9 それは…… sore wa...... That......
10 明日のおまえら次第だな あしたのおまえらしだいだな ashita no omaera shidai da na depends on you all tomorrow. (Note: I think a more apt, less literal way of saying this in English would be "That depends on all of you tomorrow...who you will be, what you will do.")
Tumblr media
1 せいぜい seizei "To the fullest,"
2 頑張れ がんばれ ganbare "do your best."
3 そこに泣いている少年がいなかったのなら そこにないているしょうねんがいなかったのなら soko ni naite iru shounen ga inakatta no nara "If there wasn't a crying boy there,"
4 やっぱり心は救ったのだと思うよ やっぱりこころはすくったのだとおもうよ yappari kokoro wa sukutta no da to omou yo "I think his heart was saved after all,"
5 OFAの使命と共にね ワン・フォー・オールのしめいとともにね WAN FOO OORU no shimei to tomo ni ne "along with One For All's mission."
6 譲渡したんだろう?伝わってきたよ わたしたんだろう?つたわってきたよ watashitandarou? tsutawatte kita yo "You transferred it to him, right? [That much] was conveyed back to me."
7 …はいけれど ...hai keredo "...Yes, but"
Tumblr media
1 まだ残り火が燻っているのを感じます まだのこりびがくすぶっているのをかんじます mada nokori bi ga kusubutte iru no wo kanjimasu "I still feel the embers smoldering."
2 なんで動けるのあんたはああ!!!!! なんでうごけるのあんたはああ!!!!! nande ugokeru no anta waaa!!!!! "How are you able to move!!!!!"
3 かっちゃん! Kacchan! "Kacchan!"
4 無事でよかった…! ぶじでよかった…! buji de yokatta...! "Thank goodness you're okay...!"
5 すみませんオールマイトこの子貴方が無事か心配してたみたいで すみませんオールマイトこのこあなたがぶじかしんぱいしてたみたいで sumimasen OORU MAITO kono ko anata ga buji ka shinpai shiteta mitai de "I'm sorry, All Might. This kid seemed worried about whether or not you were okay."
6 出久くんもごめんね いずくくんもごめんね Izuku-kun mo gomen ne "Sorry to you, too, Izuku-kun."
7 ……残り火って ……のこりびって ......nokori bi tte "......You said embers."
8 え e "Eh?"
9 じゃあそれ… jaa sore... "So then..."
10 おまえ… omae... "you..."
Tumblr media
1 "無個性"に "むこせい"に "mukosei" ni "[will become] quirkless..."
2 うん un "Yeah."
3 でも… demo... "But..."
4 元々なかったものだし もともとなかったものだし motomoto nakatta mono da shi "It was something I didn't have originally, so"
5 惜しいとかはないよ おしいとかはないよ oshii toka wa nai yo "I don't have any regrets."
small text 渡そうと思わないと渡せないモノだし わたそうとおもわないとわたせないモノだし watasou to omowanai to watasenai MONO da shi "Since it's something I can't transfer if I don't want to transfer it." (Note: Izuku is saying he has no regrets about transferring One For All because, by definition, he couldn't have done it if he didn't want to do it. He has no reason to regret something he wanted to do aka he accepted it.)
6 すごい夢を見させてもらったなって感じ すごいゆめをみさせてもらったなってかんじ sugoi yume wo misasete moratta natte kanji "It feels like I was allowed to have an amazing dream." (Note: This is similar to what Star & Stripe said as she died.)
7 どんな汚え手使やあ どんなきたねえてつかやあ donna kitanee te tsukayaa What dirty tricks did you use to do it, (Note: This is a flashback to chapter 5.)
8 "無個性"が受かるんだ "むこせい"がうかるんだ "mukosei" ga ukarunda you quirkless twerp? (Note: This is a flashback to chapter 5. Also note that in this line, Katsuki's memory is that he spoke the kanji for mukosei as "mukosei" aka "quirkless." In the original for chapter 5, the kanji were still mukosei for "quirkless," but Katsuki pronounced it as "temee" for "you bastard.")
9 じゃあ僕はその上を行く じゃあぼくはそのうえをいく jaa boku wa sono ue wo iku Then I'm gonna rise even higher than that. (Note: This is a flashback to chapter 121.)
10 行かなきゃいけないんだ…! いかなきゃいけないんだ…! ikanakya ikenainda...! I've gotta keep growing too! (Note: This is a flashback to chapter 121.)
11 俺に追いつかれてンなよ出久 おれにおいつかれてンなよいずく ore ni oitsukareteNna yo Izuku Don't let me overtake you, Izuku! (Note: This is a flashback to chapter 423.)
Tumblr media
1 えええ eee "Ehhh?"
2 泣っ なっ Na- "Cry-"
3 っちゃん⁉︎ cchan!? "-cchan!?" (Note: The new "Wacchan!")
4 いや… iya... "No..."
5 ええ… ee... "Ehh..."
6 っだァ… ddaA... "Ngah..."
7 マジで… MAJI de... "Seriously..."
8 マジで… MAJI de... "I seriously..."
9 おまえに…何しとったんだろうな俺 おまえに…なにしとったんだろうなおれ omae ni...nani shitottandarou na ore "wondered about what I had done...to you."
10 なんとなく nantonaku "[I thought] somehow,"
11 ずっとこのまま zutto kono mama "[we'd go on] like this forever,"
12-13 競い合って追っかけていくって きそいあっておっかけていくって kisoiatte okkakete iku tte "competing and chasing after each other."
14-16 なんか思ってた なんかおもってた nanka omotteta "I had been thinking something [like that]." (Note: The spaces between Katsuki's phrases and words indicate pauses like he's sobbing.)
17 やめてよらしくない…! yamete yo rashikunai...! "Stop it, this isn't like you...!"
18 とりあえずまだ…残り火あるし…‼︎ とりあえずまだ…のこりびあるし…‼︎ toriaezu mada...nokori bi aru shi...!! "For now, I still...have the embers...!!"
19 身体 弱ってるからメンタルも弱ってんだよ からだ よわってるからメンタルもよわってんだよ karada yowatteru kara MENTARU mo yowattenda yo "Since your body's weakened, your mental [strength] is weakened too."
Tumblr media
1 強くなったんだよ つよくなったんだよ tsuyoku nattanda yo "You've become stronger,"
2 2人とも 2りとも 2ri-tomo "both of you."
3 初めて会った日から随分変わった はじめてあったひからずいぶんかわった hajimete atta hi kara zuibun kawatta "You've changed considerably since the day we first met."
4 あの日駆け出した緑谷少年は あのひかけだしたみどりやしょうねんは ano hi kakedashita Midoriya-shounen wa "Young Midoriya, when you ran out that day,"
5 私にとって最高のヒーローだった わたしにとってさいこうのヒーローだった watashi ni totte saikou no HIIROO datta "you were the greatest hero to me."
6 だが今は皆を奮い立たせる だがいまはみんなをふるいたたせる daga ima wa minna wo furui tataseru "But now you inspire everyone."
7 皆にとっても最高のヒーローだ みんなにとってもさいこうのヒーローだ minna ni tottemo saikou no HIIROO da "You are the greatest hero to everyone."
8 そして… soshite... "And..."
9 これを伝える暇を私にくれた これをつたえるいとまをわたしにくれた kore wo tsutaeru itoma wo watashi ni kureta "you gave me the free time* to convey [all] this," (*Note: In English, the context for this word, "free time," would probably make more sense as the word "chance." Ex. "You gave me the chance to convery all this.")
10 爆豪少年も… ばくごうしょうねんも… Bakugou-shounen mo... "Young Bakugou, you too..."
11 最高のヒーローだ本当にありがとう さいこうのヒーローだほんとうにありがとう saikou no HIIROO da hontou ni arigatou "You are the greatest hero[es]. Thank you so much."
Tumblr media
1 子どもの頃は こどものころは kodomo no koro wa When I was a child,
2-3 戦いが終われば世界は自動的に平和になると思ってた ��たかいがおわればせかいはじどうてきにへいわになるとおもってた tatakai ga owareba sekai wa jidouteki ni heiwa ni naru to omotteta I thought that, once a battle was over, the world would automatically become peaceful.
4 けれど keredo But,
5 僕らの物語は終われない ぼくらのものがたりはおわれない bokura no monogatari wa owarenai our story cannot end
6 戦いのあと僕らが明るい未来を示せるまで たたかいのあとぼくらがあかるいみらいをしめせるまで tatakai no ato bokura ga akarui mirai wo shimeseru made until after the battle we can show [you] a bright future. (Note: This is a callback to how Sir Nighteye said the world needs smiles and laughter or else it won't have a bright future.)
Tumblr media
1 更に向こうへ さらにむこうへ sara ni mukou e Go beyond.
tagline 1 少年たちを待つ新たな日常はーー しょうねんたちをまつあらたなにちじょうはーー shounen-tachi wo matsu arata na nichijou wa-- A new daily life awaits the young man and the others--
tagline 2 No.424 エピローグ 堀越耕平 ナンバー424 エピローグ ほりこしこうへい NANBAA 424 EPIROOGU  Horikoshi Kouhei No. 424 Epilogue Kouhei Horikoshi
646 notes · View notes