#ちえうみPLUS
Explore tagged Tumblr posts
Text
株式会社佼成出版社(所在地:東京都杉並区、代表取締役:中沢純一)が運営する仏教系Webメディア「ちえうみPLUS」にて、第4回すばるクリティーク賞受賞の批評家・西村紗知による新連載『新しい典礼』がスタートしました。
0 notes
Text
Japan Housing Websites (part two)
Want to move to Japan? Me too! A while ago, I made a post with some key vocabulary for navigating Japanese real estate websites. This time, I'd like to highlight vocabulary that will help you refine the search results until you find the perfect house.
After selecting the property type and narrowing down the area to search, you'll eventually be presented with a list of houses. Here's a convenient link to a list of houses in Tokyo so you can follow along: TOKYO(SUUMO)
Search & Sort Functions
The orange number at the top of the screen tells you how many total properties were found with your search.
The upper options all have to do with displaying the search results.
通常(つうじょう)表示(ひょうじ):Regular Display シンプル 一覧(いちらん)表示:Simple Summary Display 地図(ちず)で 表示:Display with Map 表示 件数(けんすう):Display Item Number
Below that, we have the options to sort the results. 並び替え(ならびかえ):Rearrange 指定(してい)なし:No Designation
Click the drop-down to see all the different sorting methods, which I've translated below with my best attempts to maintain readability.
新着(しんちゃく)更新(こうしん):Newly Updated
所在地(しょざいち):Address 昇順(しょじゅん):Ascending 降順(こうじゅん):Descending
価格(かかく):Price 安い(やすい):Low / "Lowest" 高い(たかい):High / "Highest"
土地(とち)面積(めんせき):Land Area 建物(たてもの)面積(めんせき):Building Area 広い(ひろい):Wide / Large 狭い(せまい):Narrow / Small
築年月(ちくねんがつ):"Years Since Construction" 新しい(あたらしい):New / Newest 古い(ふるい):Old / Oldest
More Filters
To the right of the house list, you'll see a thin section that will allow for more general filters to refine your search.
絞り込み(しぼりこみ)条件(じょうけん):Refine Conditions
Under this section are a few familiar words: Price (価格), Land Area (土地面積), and Building Area (建物面積). Below each section is the same two drop-down options:
下限(かげん)なし:No Min Limit 上限(じょうげん)なし:No Max Limit
The drop down will let you set the minimum and maximum value for each section. For example: 500万円以上(いじょう)〜1000万円未満(みまん) Above 5 million yen 〜 Below 10 million yen
The next section deals with the amount of rooms in the house.
間取り(まどり):Layout 1K/DK/LDK:1 bedroom houses (plus a kitchen (K), or a kitchen + dining room (DK), or a kitchen + dining room + living room (LDK))
Because public transit is so common in Japan, you also have the option to choose how far away from a train station your house is.
駅(えき)徒歩(とほ):Station Walk In the drop down, you can select the maximum distance in minutes you'd like to be located from a station. 10分 以内(いない):Within 10 minutes
バス 含む(ふくむ):Include Bus Stations Some rural locations might be far away from train stations, so you can select this option here to include bus stations as well!
The End.
Here's the complete vocab list for ease of viewing:
通常(つうじょう):Regular / Normal 表示(ひょうじ):Display 一覧(いちらん):Glance / Summary 地図(ちず):Map 件数(けんすう):Item Number 並び替え(ならびかえ):Rearrange 指定(してい):Designation 新着(しんちゃく):New Arrivals 更新(こうしん):Renewal / Updated 所在地(しょざいち):Address 昇順(しょじゅん):Ascending 降順(こうじゅん):Descending 価格(かかく):Price 安い(やすい):Low / "Lowest" 高い(たかい):High / "Highest" 土地(とち):Land Area 建物(たてもの):Building 面積(めんせき):Area 広い(ひろい):Wide / Large 狭い(せまい):Narrow / Small 築年月(ちくねんがつ):"Years Since Construction" 新しい(あたらしい):New / Newest 古い(ふるい):Old / Oldest 絞り込み(しぼりこみ):Refine 条件(じょうけん):Conditions 下限(かげん):Minimum Limit 上限(じょうげん):Maximum Limit 以上(いじょう):Above / More Than 未満(みまん):Below / Less Than 間取り(まどり):Layout 駅(えき):Station 徒歩(とほ):Walking 以内(いない):Within 含む(ふくむ):Include
#japan#japanese#japanese language#japanese translation#japanese langblr#japanese studyspo#japanese studyblr#japanese learning#japanese study#learning japanese#japan house#moving to japan#japanese vocabulary#studying japanese#日本語#日本語の勉強#日本語勉強
84 notes
·
View notes
Text
@mayoigotokurousagi also asked for Sho, so here are my favorite of Sho's voicelines! He's a lil more chill--most of the excitement for him is because Leo's causing him trouble, so maybe there won't be as many since it's just him? (Spoiler: i still put nearly all of them, or it feels that way. . . .)
Also sorry this one took way longer haha i had to do some irl stuff and i was pretty tired too lol. . .may not get to the next ones for a few days since i have to wake up early tomorrow and i work double shifts all weekend. But i'll try and find time for it.
May 27th 2025, added the year 2 birthday lines!
Hello: (the first time the game is opened after that character is set as home screen NPC. Only happens once per day, unless the character is switched out and back.)
"Hey, good timing. You got a second?" お、センパイ。いいとこに来たわ。ちょっと付き合ってくんね?
You've Got Mail: (whenever there's something in the inbox, usually Arena rewards)
"You got a message. Gonna check it or what?" おい、なんか通知来てっけど。見なくていいのか? それ
Default: (requires no affinity, has no time constraints)
"Here you go, Bonnie. Barbecue sandwiches, your favorite." ほら、食えよボニー。お前の好きなBBQサンドだぜ
"Huh? Was that your stomach? You hungry?" ……? なんだよ。もしかしてあんた、腹減ってんの?
"Pit's on again? I'm done with that already. They're all normies—what's the point?" あ? また地下で騒いでんのか? 俺はもうやんねぇよ……パンピー相手にしても仕方ねぇだろ
the word he uses for 'normie' here means 'commoner' lmao
"Yeah I got it, you want to train. You go ahead, I'll catch up." はいはい、トレーニングっすよね。もうちょいしたら行くんで
"Did you just see a creep in a black mask over there? ...Nah, never mind. I'm hallucinating." ……今、あそこに��マスクした胡散臭ぇやつ歩いてなかったか? ……いや、なんでもねぇ。幻覚だわ
SO THIS LINE CONFUSED ME AT FIRST because it's always referred to as a blindfold by everyone else? HE'S TALKING ABOUT HYDE HYDE IS JUST STALKING HIM LMAO
Affinity 1: (between 5am and 11am)
"Too early... What's Leo doing today? Guess I'll text him." ねっみ……玲音のやつ、今日はどうすんだ? 一応Dチャしとくか……
if it's too early for you it's too early for Leo. But also I'm sure he's got something exciting or interesting planned. I like that we're immediately shown he wants to spend time with Leo even when he's tired haha
Affinity 2: (between 11am and 4pm)
"Freakin' sasquatch... Would it kill him to approve an R&R permit every once in a while?" ったく、あのデカブツ……外出許可くらい出せっつの
Affinity 3: (between 4pm and 8pm)
"Class? What's the point? It's all written in the textbooks—all you gotta do is memorize it." 授業? あんなん出なくても全部教科書に書いてんだからよ。そのまま覚えりゃいいだけだろ?
Doesn't go to class because he's smart enough to memorize the contents of the textbook I guess! Plus he doesn't care as much about Real Missions so knowing how to do the hard stuff doesn't matter to him haha. . .plus first years probably don't learn as much that's not in the textbook too.
Affinity 4: (between 8pm and 5am)
"All right, time to go for a spin. C'mon, Bonnie." うし、軽く流してくっか。行こうぜ、ボニー
Affinity 5: (between 8pm and 5am)
"(yawn) What time is it? Seriously? Damn, overslept." ふぁあ…… 今何時だ……? マジかよ、寝すぎたわ
Neither he nor Leo sleep at night lmao
Affinity 6: (between 4pm and 8pm)
"Huh, haven't ridden a skateboard since middle school but I guess I still have the muscle memory. Watch this, I'm gonna do a trick." 中坊ぶりにスケボー乗ったけど、意外と体が覚えてんだな。 トリック決めてやるよ、見ててみ?
Affinity 7: (between 11am and 4pm)
"Nice, got an order. More demand than I thought. Getting Leo to make this app was a good call." お、出前の予約が入ったわ……思ったより需要あってよ。 玲音に予約アプリ作らせたの正解だったな
Leo has a line that references this one!
Affinity 8: (between 4pm and 8pm)
"What's Mido texting me for? come tot hr epuit... Pfft. What the hell is this, some kinda secret code?" あ? 御堂センパイからDチャ?『血か二個い』って…… ぷっ……なんだこれ、暗号かよ
Ksvdhdisn Alan is adorable. . .i love technologically incompetent characters. Poor bby can't even text. . . . .
Affinity 9: (between 8pm and 5am)
"Shit, my whole body's killing me... Sparring five sets of fifteen rounds, are you kidding me? Mido's insane..." クソ、筋肉痛がやべぇ…… 御堂センパイ、スパー15ラウンド5セットとか正気じゃねぇよ……
Affinity 10: (between 10pm and midnight)
"What am I gonna do tomorrow... Got nothing on, guess I could go to class... That asshole's on the schedule. Pass." 明日どうすっかな……暇だし、たまには授業出とくか? ……あいつのコマあるわ。やめとこ
Lmao 'i guess i could go to class--wait my brother's teaching one of them tomorrow? Fuck that then.'
Affinity 11: (between 5am and 11am)
"All right, that's the morning prep done. Guess I'll shower and go back to bed." うし、朝の仕込みはこんなもんか。後は……シャワー浴びて二度寝だな
Affinity 12: (between 11am and 4pm)
"This? It's a fishing rod. Sometimes I catch and filet the fish myself. It's pretty easy, and it saves cash." あ? これか? 釣り竿だよ。たまに自分で魚釣ってさばくわけ。 簡単だし、コスパ良いだろ?
Fishing with Sho. . .sounds nice and chill. Also did the pc not recognize a fuckin fishing rod. . . .
Affinity 13: (between 4pm and 8pm)
"{PC}, there you are. I'm headed to the diner, could you come with and help me carry some stuff?" お、センパイ見っけた。俺、今からダイナー行くんだけどよ。ちょっと荷物持ち手伝ってくんね?
Affinity 14: (between 5am and 11am)
"You think I look grumpy? The stream for the finals started at 3 AM, what do you want me to do about that? (yawn)" ……あ? 機嫌が悪ぃって? しょうがねぇだろ……決勝の中継、夜中の3時開始だぜ? ふぁあ……
Staying up late to watch a basketball game, much like Leo he does not go to bed until the sun's up ordinarily lmao
Affinity 15: (between 5am and 11am)
"Hey... Pfft. What are you panicking for? You need to be somewhere? Hop on—I'll give you a ride." お、センパイじゃん。ぷっ……なんだよその余裕ねぇ顔。 急いでんなら、乗っけてってやろうか?
Affinity 16: (between 11am and 4pm)
"You hungry, {PC}? I made lunch, but Leo bailed on me, so I was just gonna eat it myself." センパイ、腹減ってねぇ? 昼飯作ったんだけどよ。玲音のやつ来ねぇし、食っちまおうと思って
Sho: hey our boyfriend ditched me wanna have lunch with me
Affinity 17: (between 10pm and midnight)
"Last year I would've been in a club around this time. Leo was always getting in fights though, so we got banned from almost every joint in Shibuya." 昔はこの時間、毎日クラブいてよ。玲音がすぐ喧嘩すっから、渋谷の箱ほとんど出禁になっちまったけどな
Menace boyfriend Leo lmao
Affinity 18: (between 8pm and 5am)
"{PC}, black or white? I'm trying to choose some packaging for the food truck, what'd you think I meant? ...I'll keep it in mind, anyway." センパイさ、白と黒どっちが好き? ……出前の容器の話なんだけどな。ま、一応覚えといてやるよ
Affinity 19: (between 10pm and midnight)
"Geez, it's pretty late. Wait there—I'll give you a ride back." もうこんな時間かよ…… 送ってくわ。そこで待ってろ
Affinity 20: (between 5am and 11am)
"Seriously, it's way too early for this... What? I'm going to class. You're the one who wouldn't shut up about it." はぁ……マジねみぃ…… あ? 今から授業行くんだよ。あんたが行けってうるせぇからだろ
Ordinarily doesn't go to class(a lot of them don't tbh, and Luca says the classes are elective so the ghouls probably don't have to) but will go if you want him to I guess! Leo's gonna call him whipped but Leo already knows he's whipped because he's the one who's been whipping him--
Affinity 21: (between 11am and 4pm)
"I've finally got the hang of running this food truck. I want to thank you for helping me out—think of something you want." キッチンカーも大分慣れてきたわ。手伝ってもらった礼もしてぇし、何か欲しいもの、考えといて
Affinity 22: (between 4pm and 8pm)
"Huh? No, I don't really need any help today... You don't have to make excuses to hang out with me, you know. Just ask." 手伝い? 今日は特にねぇけど…… センパイ、俺と一緒にいたいって、素直に言えば?
"senpai, why don't you just tell me honestly if you wanna be with me?" Is the Japanese here I think and. idk i love that. He's catching on and teasing you a little.
Affinity 23: (between 8pm and 5am)
"What time you planning on heading home, {PC}? Anytime's fine for me. You can stay over if you want." センパイ、今日何時に帰る予定?俺は別に、何時でも…… なんなら、泊まってってもいいぜ?
Affinity 24: (between 10pm and midnight)
"Can't sleep? Come over here—I'll warm you up. Pfft... I was kidding, don't get mad." なんだよ……寝れねぇのか?あっためてやるから、こっち来い。 ぷっ……冗談だって。怒んなよ
WERE YOU KIDDING THO. WERE YOU? KINDA HIGH AFFINITY TO JOKE LIKE THAT. AND YOU JUST SAID THEY COULD STAY OVER IF THEY WANTED. . .CHOOSE YOUR WORDS CAREFULLY SHOHEI
Affinity 25(max): (no time constraints)
"Here, this helmet's for you. I got some time today, so I'll take you somewhere. Anywhere you wanna go." はい、あんたのメット。今日は時間あっから、センパイの行きたいとこ連れてってやるよ
Spring: (March-May) (between 5am and 11am)
"Forget it, I can't keep my eyes open. Wake me when it's noon." 駄目だ。ねみぃ。昼んなったら起こして
(between 11am and 4pm)
"Pretty warm out lately, huh? Bet it's already snorkeling season in Okinawa. I used to go pretty often." もう大分あったかくなってきたな。沖縄じゃ、シュノーケリングできる時期だぜ? 昔はよく行ってたわ
He plays basketball, he skateboards, he fishes, he snorkels, this bitch loves sports lol
(between 4pm and 8pm)
"This? It's chirashizushi. Cuts are pretty chic, right? The idea came to me when I was over in Hotarubi." これか? ちらし寿司作ってんの、飾り切り渋ぃだろ。 ホタルビ行ったら、こんなイメージが湧いたからよ
Chirashizushi is sushi ingredients cut into small pieces and scattered over sushi rice! It comes in a lot of variation and isn't always made with raw fish like you might expect sushi to be.
(between 8pm and 5am)
"If I can get an R&R permit granted, I want to go for a solo ride. Haven't been for ages, and riding through the cherry blossoms this time of year feels awesome." 外出許可出たらよ、久々にひとりで走りてぇわ。この時期の桜坂辺り、最高に気持ちいんだよな……
Summer: (June-August) (between 5am and 11am)
"Damn, I'm melting here... I need a haircut. Nah I don't need a barber, I just do it myself. 'Course I'm serious." クソ暑ぃ……そろそろ髪切んねぇとな…… 美容院? めんどくせぇから自分で切ってっけど。マジだぜ?
Sho really knows a little about everything huh. He cuts his own hair, he memorizes textbooks, he plays every sport, he can cook. . .is there anything Sho can't do? In his character story he even says he played guitar for a little while but hasn't done it lately, so music is probably within his wheelhouse too.
(between 11am and 4pm)
"Sweating my ass off over here... It's been like a year since I last played basketball. Mido's core's gotta be made of steel... Oh, is that water for me? Thanks." 暑ぃ! バスケしたの1��ぶりか?御堂センパイ、体幹強すぎだろ…… お、水くれんの? サンキュ
actually i'd like to see alan playing basketball too. . .it's nice to know he doesn't just work out by sparring and running, he'll play sports too.
(between 4pm and 8pm)
"Summer homework? Nah, haven't done it yet. Only takes a day, right? Pfft... You want me to help you?" 夏の課題? まだやってねぇけど。あんなもん一日で終わるだろ? ぷっ……センパイ手伝ってやろうか
(between 8pm and 5am)
"Leo won't shut up about wanting to let off fireworks, but no way am I doing that shit with him again. I'm sure you can guess why." 玲音が花火してぇってうるせぇんだけどよ、俺は二度とあいつとはやんねぇって決めてんの。わかんだろ?
wtf was Leo doing with the fireworks that Sho decided he's never settijng off fireworks with him again. . .was he just pointing them at him lmao. Leo also has a line referencing this!
Autumn: (September-November) (between 5am and 11am)
"Yesterday when I was fishing in the river I saw this guy who looked like one of the Frostheim ghouls out there. Can't have been though, right?" 昨日川釣り行ってきたんだけどよ、フロストハイムの奴に似てんのがいた気がすんだよな……人違いか?
which one. . .i mean if it was Luca he was probably training, but if it was Kaito. . .idk what Kaito would be doing out in the river by himself. . .I know it wasn't Jin but if it was Tohma maybe it was some official business. . .? Or, y'know, spy stuff. . . .
(between 11am and 4pm)
"Geez, don't pipe up outta the blue like that. ...What? You gotta a problem with me reading a book?" ビビった。いきなり声かけんなよ。 ……なんだよ、その顔。俺が本読んでちゃ悪ぃのか? あ?
sho has been saying like this entire time 'yeah i read and memorize the textbooks instead of going to class' how is the pc so shocked to see him ACTUALLY READING. Then again, i also wouldn't think he's a hobby reader. . .on the other hand he's got like every hobby he can get his hands on, so it makes sense.
(between 4pm and 8pm)
"Pfft... Hey, {PC}. Come over here. Geez, what're you doing walking around with a leaf in your hair?" ぷっ……【名★前】センパイ、ちょっとこっち来い。 ったく、なんで髪に葉っぱ付けてんだよ……
(between 8pm and 5am)
"Scariest Ghost Videos to Fuel Your Nightmares... I asked a buddy for some good videos to kill the time, and he sent me this..." 『最恐の怨霊ビデオ集』…… ダチに暇つぶしになる動画教えろっつったら、これ送られてきたんだよ
it's hard to tell based on his expression how he feels about this lol
i wonder if he's not really into horror stuff or it makes him feel uneasy after the PC got attacked by Takeru?
Winter: (December-February) (between 5am and 11am)
"I get more delivery orders on cold days... It's a pain in the ass, but I guess I'll just wear an extra layer..." 寒ぃ日ってさ、出前の注文やたら増えんだよな…… めんどくせぇけど今日は1枚多めに着とくか……
(between 11am and 4pm)
"Damn, I really wanna go snowboarding. I used to go every year before I ended up here... Think they got a good slope in Frostheim?" マジでスノボ行きてぇ……ここ来る前は、毎年必ず行ってたのによぉ。 フロストハイムで滑れねぇの?
I bet they do I mean rich people would wanna go skiing now and then right? It's just a matter of would they let a vagastromer use them. . .then again what're they gonna do, stop him?
(between 4pm and 8pm)
"Huh? I'm looking at a catalog. I could serve hot food if I had an electric pot. I'm thinking about it." ……あぁ? カタログ見てんだよ。保温ジャーがありゃ、あったけぇメニュー出せんだろ? 考え中
this makes it sound like his food isn't served hot lol to my understanding he does make everything in advance, not on the spot but i assume he means like. hot-hot. like soups for the winter kind of thing. he should do it! serve up some new england clam chowder.
(between 8pm and 5am)
"I'm freezing my ass off... I just saw Mido walk past in a T-shirt. Are his nerve endings dead?" クソ寒ぃ……さっき御堂センパイ、Tシャツ1枚で出てったんだけど。自律神経狂ってんじゃねぇ?
Apparently I'm Alan lmao i too experience less cold than other people
His birthday (Year 1): (August 19th)
"What, you're gonna celebrate my birthday? What do I want for a present? Hmm... I'll take you. Just kidding." へぇ、俺の誕生日祝ってくれんの?プレゼント…… じゃあさ、あんたのことくれよ。 なん��な
Y'KNOW I'M SURE THEY WOULDN'T MIND IF YOU WEREN'T KIDDING THO YOU ARE VERY POPULAR then again based on his valentine's day dialogue he knows that lol
His birthday (Year 2): (August 19th)
"You got me a present? Wow, thanks. Oh yeah, you free after this?" 誕生日プレゼント? マジか……ありがとな。 そうだセンパイ。この後、予定って空いてねぇ?
Your birthday (Year 1):
"Know what this is, {PC}? Yep—an R&R permit. Today's your birthday, right? So, where are we going?" センパイ、これ何だと思う? そ、外出許可書。 今日、誕生日だろ?どこ行きたいか考えとけよ
I'm beginning to suspect that he heavily values freedom and being able to go where he wants and do what he wants. That includes taking you wherever you wanna go. Even at max affinity he has the same response--'we're going somewhere, anywhere you want.' At max affinity he doesn't mention an R&R permit--which suggests he doesn't care if you get in trouble going out, as long as you actually get to go out. One of the first things we see him talking about relating to Darkwick is asking Leo if he regrets going--I think Sho regrets it. He can't leave whenever he wants, even though he's one of the top students as far as grades, he's more restricted in what he's allowed to do and when. . .so I think these offers to drive you anywhere in total freedom are his ways of showing you what means the most to him. Just. . .being able to do whatever, whenever. I think that's also part of why he likes Leo so much. Leo doesn't let himself be restricted either. Leo gets into fights and into trouble and Sho complains about it but he understands the liberation. Sho wants to see that unrestricted you, I think. Even if it isn't anything extreme, even if it isn't anything exciting. He wants to see what you're like out of Darkwick's cage. So he'll take you on little joyrides into freedom. Show him where you go and what you do when no one's there to stop you.
Your birthday (Year 2):
"Here, this is for you. Pfft… What's with the face? You said you wanted one, didn't you? Happy birthday." ほら、これやるよ。 ぷっ…… なんだその顔。センパイ、それ欲しいっつってただろ? 誕生日おめでと
He's just such a thoughtful thug haha like. now that he knows you, now that he's spent time with you, he knows exactly what you like, remembers all the things you said you wanted. . . .
New Years: (January 1st)
"What'd I wish for at midnight? For this year to be peaceful... Not that any gods are listening out for us." 新年の願い事ねぇ……今年こそ、平穏無事に過ごせますように…… って、神様叶える気ねぇだろな
Well when you've been chosen by demons. . .yeah, you're probably not on the good side of many gods.
Valentine's Day: (February 14th)
"Yeah, these are all the chocolates I got. No idea how I'm gonna get through them all... So? You didn't get me anything?" ああ、これ全部もらったチョコ。これ食いきんのきちぃんだよな…… で、センパイは俺にくれねぇの?
I'm surprised Leo's wasn't similar to this tbh. Like, Leo's an influencer, why didn't he mention getting a metric fuckton of valentine's day chocolate? I'm happy Sho's loved by the students tho haha.
White Day: (March 14th)
"Baking sweets and cooking are totally different. It's not really in my wheelhouse, but... here. My firsts. Thanks for the chocolates." 菓子作りと料理は別もんだからよ、普段はやんねぇんだけど…… はい。俺の初焼き菓子、お返しにどうぞ
THE FIRST TIME HE EVER BAKED AND IT'S FOR YOU what a sweetheart. considering how good he is at just about everything i'm sure they came out just fine
April Fool's Day: (April 1st)
"Hey, it's snowing outside. Wait, guess that's not so unlikely in this place... I used to get duped by that one all the time when I was a kid." おい、外、雪降ってんぞ? って、この学園じゃ嘘になんねぇか。ガキの頃、これ何回やられたことか……
we found the one thing he's not good at! pulling pranks!
Halloween: (October 31st)
"You really need an explanation? Leo made me wear it! Shit, why am I always the girl..." ああ? 言わなくてもわかんだろ。玲音に着せられたんだっつの! クソ、なんで毎年女装なんだよ……
Your boyfriend best friend makes you crossdress for him on Halloween on a yearly basis. . .and you do it!!!
Christmas: (December 25th)
"Sorry for making you help me prep all these roast chicken orders... Wanna do something Christmassy together once we're done?" センパイ、チキンの注文さばくの手伝わせて悪ぃ…… 今日の分片付いたら、俺らもクリスマス楽しもうぜ
Christmas is often considered a holiday spent with a lover in Japan to my understanding. . .what are you suggesting Sho. . . .
Idle: (about 20 seconds without interacting with the game) (below 13 affinity)
"What're you looking at?" あぁ? 見てんじゃねぇよ
little peek at the delinquent thug vibe lol
(13 affinity and above)
"C'mon. Hurry up, or I'm gonna leave you behind." センパイ、そろそろ行くぞ。早くしねぇと置いてっちまうぜ?
Always on the go, always doing something, he doesn't wanna leave you behind but he won't wait too long so. . .come back already?
Absent: (logging in for the first time in 2 or more days?)
"What took you so long? Your food's cold. Go wash up." 遅ぇよ……あんたの飯、冷めちまっただろ。 さっさと手ぇ洗ってこい
Alright, mom.
I STILL FEEL LIKE I CHOSE A BUNCH THIS ONE IS ALSO ALL OF THEM NOW . . .Sho is pretty lowkey. But after rereading them all and giving it some thought, you can definitely get a feel for his character. He seems like he keeps busy a lot--he's always doing something. Cooking, playing sports, reading, memorizing his textbooks. . .he's confident and comfortable and sometimes he's a bit rough around the edges. And sometimes he's a little flirty too, if he likes you. But that's all part of how confident and self-assured he is--and he has plenty of reason to be when he's so smart and skilled at damn near everything he touches. He acts more like the senpai character here. He's a lot like Haku, except where Haku is a bit lazier and less motivated(although he still works hard) Sho is always on the go. Always up to something, always trying something. He likes to keep busy and doesn't like to sit still--to the point that he even considers going to class when he's got nothing to do during the day. He wakes up and has nothing to do? Let's call Leo, he's usually got something going on. He complains about Alan making him work out so much or go to the pit or play basketball real hard? He still goes and does it anyway. But it seems like he just. . .always wants to be busy. I can't really think of many points he just kinda had downtime. Yeah, he goes fishing and reads and watches basketball(?) but like. . .he's still occupied even then. Then again maybe that's because he's stuck in Darkwick. He'd rather be driving around somewhere or doing some sport but he can't do so much unless he can leave. . .he feels a little restless to me. But maybe that's just me haha.
#tokyo debunker#shohei haizono#sho haizono#danie yells at tokyo debunker#tokyo debunker spoilers#datamining cw#sho is also just a guy. but he perorms the character of 'just a guy' well
262 notes
·
View notes
Text
Chihiro (Mia Fey) did not try to insult or belittle Naruhodo (Phoenix Wright) in 3-1
Now that I have your attention, I'll explain
I don't know why the localization decided to make Chihiro a toxic lady, but in the original, she acts completely differently.
Yes, she still cringes at the mention of "heavenly love" from Hodō and acts very nervous, but she doesn't drip sarcasm like in the English version. For me, her words were quite cruel and unpleasant.

I think in the localization she meant the most offensive nickname for boys (honestly, I'm shocked that such a thing exists). I won't write it here, I hope you understand me. In the original, she's just disappointed that he deceived her.

こ、コラコラ! 依頼人を泣かせてどうするんぢゃ!
ko, korakora! Irai hito o naka sete dō suru n dji ~ya!
Hey, hey! What are you trying to do by making your client cry?
いいんですっ!
ī ndesu ~tsu!
It's okay!
わ……私……信じていたのに! なるほどさんのコト・・・・
wa… … watashi… … shinjite ita no ni!Naruhodo-san no koto
I... I... believed in him! Naruhodo-san...
___________________________________________


あの・・・・なるほどくんの、 どこにキュンっと来たのですか?
ano... naruhodo-kun no, dokoni kyun tto kita nodesu ka?
Um... What was it about Naruhodo-kun that made you fall in love with him?
“ただのカゼひきニイさん”....
個人的には、そんな感じですけど。
“tadano kazehiki Nī-san”.... Kojin-teki ni wa, son'na kanjidesukedo.
"Ordinary brother with a cold"....
That's how I personally feel.
・・・・でも、半年前のリュウちゃんは とっても、お元気そうでしたわ。
demo, hantoshi mae no Ryū-chan wa tottemo, o genki-sō de shita wa.
...But Ryu-chan looked very healthy six months ago.
カゼひきですらなければ、 それこそ“ただのニイさん”…………
kaze hikidesu ra nakereba, sore koso “tadano Nī-san”…
If he hadn't caught a cold, he would have been "ordinary brother"...
カゼひき (kazehiki) - catching a cold, person with a cold
ただ (tada) - ordinary, common, usual

She doesn't call him a "typical snotty-nosed college brat", implying that there's nothing good about him.
She doesn't touch rest of the planet, comparing Hodo to "a dime a dozen".
In the original, Chihiro calls him an "ordinary little brother", hinting at the younger brother figure who you want to pity, plus who also has a cold (+ to care). Yes, Chihiro doesn't see Hodo as a strong person (yet; and she doesn't need to), but at least she doesn't humiliate him. Chihiro even starts addressing him as Naruhodo-kun instead of Naruhodo-san..
___________________________________________


なるほどくん・・・・あなたは、 考えたことがあるかしら。
naruhodo-kun anata wa, kangaeta koto ga aru kashira.
Naruhodo-kun... have you ever thought about it?
美柳ち��みが、“なぜ” あなたとつきあっているか?
Miyanagi Chinami ga, “naze” anata to tsukiatte iru ka?
"Why" is Chinami Miyanagi dating you?
そ、それは・・・モチロン、 ボクにクビったけ・・・・
so, soreha mochiron, boku ni kubittake
That's... of course, she's madly in love with me...
(なるほどくん・・・・おねがい! もう、目をさまして・・・・)
(naruhodo-kun onegai! Mō,-me o samashite)
(Naruhodo-kun... please! Wake up already...)
・・・・審理がここまで来れば、 だれでもわかることなのよ。
shinri ga koko made kureba, dare demo wakaru kotona no yo.
...If the trial has come this far, anyone can see that.
She doesn't say "a woman like her", doesn't put a negative spin on the comparison. There's no sense of a lofty "her" and a pathetic "you".
Chihiro asks the question, focusing on the reason for their union (the bottle pendant around his neck), without any hint that they are as different as heaven and earth.
It's no wonder that people have completely different impressions of characters; a few extra words are enough for someone to appear to us in a different light.
I probably ruined Chihiro's image for some people, but that's a fact.
#ace attorney#gyakuten saiban#naruhodo ryuichi#phoenix wright#mia fey#chihiro ayasato#i said what i said#now everyone will think that I am a localization hater#in the GKS universe together with croq
110 notes
·
View notes
Text
MHA Chapter 408 spoilers translations
This week’s initial tentative super rough/literal translations under the cut.

1 "与一"と名付けたのは自分に最初に与えられたものだったからだ "よいち"となづけたのはじぶんにさいしょにあたえられたものだったからだ "Yoichi" to nadzuketa no wa jibun ni saisho ni ataerareta mono datta kara daHe named [his brother] "Yoichi" because [his brother] was the first thing given to him.
tagline 1 自分のものにならないのなら… じぶんのものにならないのなら… jibun no mono ni naranai no nara... If he won't become his...
tagline 2 No.408 努努‼︎GANRIKI 堀越耕平 ナンバー408 ��めゆめ‼︎がんりき ほりこしこうへい NANBAA 408 yumeyume!! ganriki Horikoshi Kouhei No. 408 Relentless eyes*!! Kouhei Horikoshi (*Note: This chapter title is as interesting as it is incomprehensible. "Yumeyume" is a word that means basically "more, extra, whatever it is but PLUS ULTRA," and "ganriki" is something of a meme Horikoshi loves and uses a lot in MHA that refers to eyes bright and extra detailed to the point of being distracting or over-defined. It can refer to the eyes or even just the "power within the eyes" or one's gaze. All together it's basically just some nebulous sort of concept of eyes that are bright/sharp with dreams or effort or toil or just EYES, BUT EXTRA.)
3 弟が彼の元を去ってから おとうとがかれのもとをさってから otouto ga kare no moto wo satte kara Since his younger brother had left him,
4 約2ヵ月が経っていた やく2ヵげつがたっていた yaku 2kagetsu ga tatte ita about 2 months have passed.

1 所有物を奪った青年と目が合うも おとうとをうばったせいねんとめがあうも otouto (kanji: shoyuubutsu) wo ubatta seinen to me ga au mo He met eyes with the young man who stole his younger brother (read as: property), but
2 彼の眼球は生まれつき薄膜が張ったように艶がないので かれのがんきゅうはうまれつきうすまくがはったようにつやがないので kare no gankyuu wa umaretsuki usumaku ga hatta you ni tsuyaganai no his eyeballs were lackluster from birth, as if they were covered with a thin film, so
3 その瞳に青年が映り込む事はなかった そのひとみにせいねんがうつりこむことはなかった sono hitomi ni seinen ga utsurukomu koto wa nakatta the young man was not reflected in those eyes.

1 僕が「与えた」筈の異能が消えていた ぼくが「あたえた」はずのいのうがきえていた boku ga 「ataeta」 hazu no inou ga kiete ita The meta ability I definitely gave him had disappeared.
2 「他人から奪ったモノ」「隷属させる為に奪ったモノ」はいらないと拒み続けた与一に無理矢理与えた力… 「ひとからうばったモノ」「れいぞくさせるためにうばったモノ」はいらないとこばみつづけたあいつにむりやりあたえたちから… 「hito (kanji: tanin) kara ubatta MONO」 「reizoku saseru tame ni ubatta MONO」 wa iranai to kobami tsudzuketa aitsu (kanji: Yoichi) ni muriyari ataeta chikara... The power he forcibly gave Yoichi, who kept refusing, saying he didn't need "something taken from others" or "something stolen in order to enslave"...
3 こんな事は今までなかった こんなことはいままでなかった konna koto wa ima made nakatta This sort of thing has never happened until now.

1 いや…与一に"異能"がないのは僕の力で確認している いや…よいちに"いのう"がないのはぼくのちからでかくにんしている iya...Yoichi ni "inou" ga nai no wa boku no chikara de kakunin shite iru No...I'm confirming with my power that Yoichi does not have any meta abilities.
2 自我も芽生えぬ頃に「奪った」かと思っていたが… じがもめばえぬころに「うばった」かとおもっていたが… jiga mo mebaenu koro ni 「ubatta」 ka to omotte ita ga... I thought I stole it before I even had a sense of self, but...
3 僕の"異能"が認識できぬ程に小さく機能しないゴミが検査で見つかった ぼくの"いのう"がにんしきできぬほどにちいさくきのうしないゴミがけんさでみつかった boku no "inou" ga ninshiki dekinu hodo ni chiisaku kinou shinai GOMI ga kensa de mitsukatta I found upon inspection a piece of trash that was too small to be recognized by my meta ability.
4 形成時の栄養不足によって形にならなかった因子のようなもの… けいせいじのえいようぶそくによってかたちにならなかったいんしのようなもの… keiseiji no eiyou busoku ni yotte katachi ni naranakatta inshi no you na mono... Something like a factor that did not take shape due to lack of nutrition during its formation...
5 まさか…動いたのか…? まさか…うごいたのか…? masaka...ugoita no ka...? It can't be... Did it move...?
6 リーダーあの敗戦の時ーー リーダーあのはいせんのときーー RIIDAA ano haisen no toki-- "Leader, at the time of that defeat--"
7 AFOには触られてないんだよな? オール・フォー・ワンにはさわられてないんだよな? OORU FOO WAN ni wa sawararetenainda yo na? "you weren't touched by All For One, right?"
8 しつこいなブルース shitsukoi na BURUUSU "You're so obstinate, Bruce."
9 結果だけ伝えろ けっかだけつたえろ kekka dake tsutaero "Just tell me the results."
10 「あの日以降全身に違和感」…よく気付いたよ… 「あのひいこうぜんしんにいわかん」…よくきづいたよ… 「ano hi ikou zenshin ni iwakan」...yoku kidzuita yo... "You noticed it well...how since that day something's felt out of place all over your body..."
11 因子が2つある… いんしが2つある… inshi ga 2tsu aru... "You have two factors..."
12 生来のものと…出来損ないのような小さいものが せいらいのものと…できそこないのようなちいさいものが seirai no mono to...dekisokonai no you na chiisai mono ga "Your innate one, and...a small, seemingly useless* one." (Note: FYI this term, "dekisokonai," is the word Izuku uses in DvK1 to tell Katsuki that his "Deku" name won't always mean "useless.")

1 ……なんとなくそうじゃないかと思ってた ……なんとなくそうじゃないかとおもってた ......nantonaku sou ja nai ka to omotteta "......Somehow, I was thinking that was the case."
2 与えた"異能"が消えたのは…足りない部分を補う為に取り込み…「奪った」…! あたえた"いのう"がきえたのは…たりないぶぶんをおぎなうためにとりこみ…「うばった」…! ataeta "inou" ga kieta no wa...tarinai bubun wo oginau tame ni torikomi...「ubatta」...! The [reason] the meta ability I gave him disappeared...was because he took it in to make up for the missing part... [He] stole it...!
3 僕は兄さんを止められなかった ぼくはにいさんをとめられなかった boku wa niisan wo tomerarenakatta "I couldn't stop my older brother."
4 僕を生かしてくれた ぼくをいかしてくれた boku wo ikashite kureta "[You]* kept me alive." (*Note: Yoichi is likely speaking to AFO in this frame as implied by the art.)
5 他人が玩具やゲームにしか見えてない ひとがおもちゃやゲームにしかみえてない hito (kanji: tanin) ga omocha ya GEEMU ni shika mietenai "He saw other people as nothing more than toys or games."
6 もしほんの少しでも他人を思い遣れていたらーーーー もしほんのすこしでもひとをおもいやれていたらーーーー moshi hon no sukoshi demo hito (kanji: tanin) wo omoiyarete itara---- "If [you]* could be even a little considerate of other people----" (*Note: Yoichi is likely speaking to AFO in this frame as implied by the art.)
7 俺の中に与一の意志が おれのなかによいちのいしが ore no naka ni Yoichi no ishi ga "Yoichi's will is inside me."
8 まだ在るのか まだあるのか mada aru no ka "So it still exists?"

1 与えるも奪うも あたえるもうばうも ataeru mo ubau mo "Whether giving or taking away,"
2 世界一優しい力になったかもしれないのに せかいいちやさしいちからになったかもしれないのに sekai ichi yasashii chikara ni natta kamo shirenai noni "it might have become the kindest power in the world."
3 涙を出せば狼狽させられるから出した なみだをだせばろうばいさせられるからだした namida wo daseba roubai saserareru kara dashita If I shed tears it would make me flustered, so I shed them.
4-8 嫌がる事と望んでいる事を操り貶めそうやって手中に収めてきた いやがることとのぞんでいることをあやつりおとしめそうやってしゅちゅうにおさめてきた iyagaru koto to nozonde iru koto wo ayatsuri otoshime sou yatte shuchuu ni osamete kita I took possession of that which I hate and that which I desire through manipulation and degradation.
9 なのにおまえは nanoni omae wa But you
10 思い通りにならない おもいどおりにならない omoidoori ni naranai did not go the way I wanted.
11-12 ただ欲しいだけなのに ただほしいだけなのに tada hoshii dake nanoni I only* want [you], but (*Note: He's not saying he wants Yoichi and nothing else but that the only thing he feels is desire in this situation. You could read the "only" here as "simply" to have it make better sense.)
13 追っても おっても ottemo even though I chase
14 追っても おっても ottemo and I chase,

1 すり抜けていく すりぬけていく surinukete iku [you] slip through the cracks.

1 おまえのせいだ omae no sei da "It's because of you,"
2 駆藤‼︎ くどう‼︎ Kudou!! "Kudou!!"
3 駆藤!奴の血縁は絶やした!それだけじゃない奴に近しかった女も子どもも疑わしきは全て! くどう!やつのけつ��んはたやした!それだけじゃないやつにちかしかったおんなもこどももうたがわしきはすべて! Kudou! yatsu no ketsuen wa tayashita! sore dake ja nai yatsu ni chikashikatta onna mo kodomo mo utagawashiki wa subete! Kudou! I eradicated his blood relatives! Not only them, but all the women and children and anyone suspicious who were close to him!
4 もし奴の血ならばーーー もしやつのちならばーーー moshi yatsu no chi naraba--- If [Bakugou] has that guy's blood---
5 あの時何か感じるものがあった筈! あのときなにかかんじるものがあったはず! ano toki nani ka kanjiru mono ga atta hazu! I surely would have felt something back then!

1 ー眼が!あの時はまだその眼じゃなかった‼︎ ーめが!あのときはまだそのめじゃなかった‼︎ -me ga! ano toki wa mada sono me ja nakatta!! --His eyes! Back then, he didn't have those eyes yet!!
2 ただの空似だ ただのそらにだ tada no sorani da It's just an accidental resemblance.
3 だが今確かに駆藤に似た意志が だがいまたしかにあのおとこににたいしが daga ima tashika ni ano otoko (kanji: Kudou) ni nita ishi ga But right now, there is certainly a will similar to that man's (read as: Kudou's)
4 時空を超えて じくうをこえて jikuu wo koete transcending space and time, and
5 僕を阻んでいるのだ‼︎ ぼくをはばんでいるのだ‼︎ boku wo habande iru no da!! it's blocking me!!

1 "ワープ"で強制的に引き剥がそうにも転送可能ポイントは "ワープ"できょうせいてきにひきはがそうにもてんそうかのうポイントは "WAAPU" de kyouseiteki ni hiki hagasou ni mo tensou kanou POINTO wa Even if I were to forcibly remove him with a warp, the transferable points are
2 すぐ近くのオールマイトか弔の位置しかない…! すぐちかくのオールマイトかとむらのいちしかない…! sugu chikaku no OORU MAITO ka Tomura no ichi shika nai...! only the positions of nearby All Might or Tomura...!
3 これ以上交戦し体を小さくするわけにはいかない‼︎ これいじょうこうせんしからだをちいさくするわけにはいかない‼︎ kore ijou kousen shi karada wo chiisaku suru wake ni wa ikanai!! I can't afford to engage in battle any more than this and make my body smaller!!
4 弔の元に辿り着いても とむらのもとにたどりついても Tomura no moto ni tadori tsuitemo Even if I reach where Tomura is,
5 彼は既に僕を拒否しているのだ争いは必至 かれはすでにぼくをきょひしているのだあらそいはひっし kare wa sude ni boku wo kyohi shite iru no da arasoi wa hisshi he has already refused me. A fight is inevitable.
6 "譲渡"を成立させる為余力を残しておかねばならない "じょうと"をせいりつさせるためよりょくをのこしておかねばならない "jouto" wo seiritsu saseru tame yoryoku wo nokoshite okaneba naranai I must leave enough energy to make the transfer happen.
7 …と思っていたがもういい… …とおもっていたがもういい… ...to omotte ita ga mou ii... "...or so I thought, but enough..."
8 おまえを殺すのもゴールも譲渡も… おまえをころすのもゴールもじょうとも… omae wo korosu no mo GOORU mo jouto mo... "I'll kill you, [reach my] goal, and [do the] transfer..."
9 一括だ いっかつだ ikkatsu da "all at once."

1 来る くる kuru "[Here it] comes."
2 全因解放 ぜんいんかいほう zen'in kaihou Unleash all factors
3 "全ては一つの目的の為に" "オール・フォー・ワン" "OORU FOO WAN (kanji: subete wa hitotsu no mokuteki no tame ni)" "All for the sake of one goal (read as: All For One)"

1 押し通る おしとおる oshitooru "I'll push through."
2 あの膨大なエネルギーを推進力に…⁉︎ あのぼうだいなエネルギーをすいしんりょくに…⁉︎ ano boudai na ENERUGII wo suishinryoku ni...!? "He's using that huge amount of energy for propulsion...!?"
3 一気に総取りするつもりだ…! いっきにそうどりするつもりだ…! ikki ni soudori suru tsumori da...! "He plans to take everything all at once...!"
4 ……赤ん坊にまで戻るぞ!賭けに出たか! ……あかんぼうにまでもどるぞ!かけにでたか! ......akanbou ni made modoru zo! kake ni deta ka! ......He'll return to being a baby! He's taking a gamble!
5 避けろ少年ン!!! よけろしょうねんン!!! yokero shounenN!!! "Dodge, young man!!!"
6 バカがてめえんなもん BAKA ga temeenna mon "You really are such an idiot."
7 勝てるわけねーだろ かてるわけねーだろ kateru wake nee daro "There's no way you can win."
tagline しかし、確かに、希望を見据えてーー しかし、たしかに、きぼうをみすえてーー shikashi, tashika ni, kibou wo misuete-- However, certainly, looking toward hope--
#my hero academia leak translations#mha 408#bnha 408#my hero academia manga spoilers#final arc spoilers#EYES#but with oomph#relentless gayze#unapologetically stealing that joke
351 notes
·
View notes
Text
BOSCH WARAYA (ボシュくん)
A.K.A - Test Subject No. 59236, Cardboard Combatant
Height: 172cm
Birthday: December 16
Here are some fun cannon facts about Bosch I found out through TAKA-Nakayama's Twitter acc that I don't see a lot of people talking about. Plus all the Bosch content I was able to find on him. I plan to update this as new material is revealed.

「ボシュ」はナイシャール語で「犬ちゃん」という意味なので基本的には人懐こい性格 - "Boshu" means "dog" in Nayshall, so basically he has a friendly personality.
中国拳法ベース - Chinese Martial Arts Base
モンゴル相撲ベース - Mongolian Sumo Base

(rough translations)
He's torn between being a cool quiet adult and a child.
He likes to sit in high places.
Leaning against the wall and closing his eyes - tends to do it.
When it comes to Nayshall, he gets emotional.
Suddenly, he shows a childish expression.

TAKA-Nakayama's answers some questions about Bosch:
(rough translations)
FOOD
ASK: ボシュくんの好きな食べ物や嫌いな食べ物、もしあればお教え願いたいです…!- I would like to know what foods Bocsh likes and dislikes, if any…!
TAKA-Nakayama: 地元の料理、香辛料(黒胡椒とか)が効いた料理です。メトロシティで食べたペパロニピザも。嫌いな食べ物は特にな良い子です。- Local cuisines and dishes seasoned with spices (like black pepper). Also, the pepperoni pizza he had in Metro City. There's no particular food he dislikes—He's a good boy.
ALCOHOL
ASK: 教えて頂きたいのですが ボシュ君お酒は飲めますか?- I’d like to ask, Can Bosch drink alcohol?
TAKA-Nakayama: 飲めると思いますが好きではなさそうですね - I think he can drink, but he probably doesn’t like it.
A CHILD'S NAME
TAKA-Nakayama: 【ボシュくん豆知識】ボシュは幼名。ナイシャールの言葉で「犬」を表す「ボユ」の幼児言葉。- 【Bosch Fun Fact】 "Bosch" is a childhood nickname. It comes from the Nayshall word "Boyu," which means "dog," and is a term used in children's language.
ASK: すみません。では、ボシュが幼名だと大人としての本名が別にあるのでしょうか? それともボシュは子供ですか? この前にお酒が飲めるという情報を見て成人だと思ったのに...! 下手な日本語、すみません。いつもありがとうございます - Apologies. So, if Bosch is a childhood nickname, does that mean he has a different name as an adult? Or is Bosch still a child? I thought he was an adult since I saw information earlier that said he could drink alcohol…!Sorry for my clumsy Japanese, and thank you as always.
TAKA-Nakayama: 당신의 일본어는 훌륭합니다. Nayshall에서는 성인 연령이 특수하기 때문에 아직 어린 시절의 이름 만 있습니다. - Your Japanese is excellent. In Nayshall, adult age is special, so he still only has his childhood name.
DAD
ASK: あとボシュの苗字の「Waraya」の読み方だけ本当に教えて欲しい 公式さま これもいつかどこかのタイミングで何卒… - Also, I really just want to know how to pronounce Bosch's last name, "Waraya." Mr. Official, please, if you could share this at some point in the future…
TAKA-Nakayama: 「ワラヤ」です。お父さんの名前は「ハルバ=ラジ=ワラヤ」です。ユアは幼名で「お魚」の意味です。- It's "Waraya." His father's name is "Halba-Raji-Waraya." Yua is a childhood name meaning "fish."
Bosch being so much of a 'Straight Shooter' he's never hung around much with people.
What Bosch experienced in "Neo-Shadaloo's" Base when he was Kidnapped by Juri
Report on Test Subject No. 59236
Subject experienced intense pain before fainting after being infused with Psycho Power.
Subject awakened and had violent outbursts. Eventually fainted due to reaching their physical limits.
Subject confirmed to withstand a great deal of Psycho Power. Body was modified to increase its strength.
Subject acclimated to Psycho Power over a number of days and was able to act as a solider in a number of weeks.
Psycho Power dosage was increased each time the subject mentioned "Nayshall" or "Yua"...
The output of power was too strong. The subject was consumed by Psycho Power. Frequency of violent outbursts increased.
Subject was considered not fit for soldier duty, and was demoted to Cardboard Combatant status.
The fact that Bosch was accumulating well to Psycho power but was eventually overtaken by it because they kept upping the dose.
A piece of scrap paper written by Bosch at the lab
Home...back...strong...for...future...must...withstand...pain...
....Keep...hidden...back...proud...Step...there...do...not...JP...ever...
Pain...what...don't...understa...Let...go...my...soul...comple...mission...
Yua...it...hurt...sorry...brother...sorry...all..for...yshall...
(rough translations)
Developer's Comment
Since the World Tour took on its current form, Bosch has been considered an important character. He’s a necessary figure for both introducing players to the country of Nayshall, which appears in the game, and for the protagonist’s growth. Though blunt and struggles to express his emotions, he's a serious and kind young man. -Director: Nakayama
Bosch without his Chuba

Small tidbits
In interactions with Yua, she said that Bosch always talked about wanting to get stronger, that's why he went to America.
Yua said that Bosch called her once when he was in America and he said that the pizza was good.
Yahriki is the fighting style that Bosch and Rewancha used. It was called the "martial art of illusion" in the game. Later on, Bosch uses the combination of Yahriki, Luke's MMA style, and Psycho Power.

Nayshall's Flag vs The Resistance's Flag
Bosch's profile picture
Camera shy-Bosch

Photos







#street fighter x reader#street fighter#bosch waraya#street fighter 6#street fighter 6 x reader#sf6 bosch#bosch waraya x reader#street fighter lore#sf6#sf6 bosch x reader#street fighter bosch#bosch x reader#sf x reader#sf6 x reader
51 notes
·
View notes
Text
Hansuke's Spring and Autumn, from Ninmyu 12 again!
This reveals key points of the story, so be careful!⚠️ Doi reminisces about his past with Nue from Kaentake ninja and reveals it all to the upperclassmen.
I want to give big thanks to Tome for helping me out and reading over my lyrics! I'm extremely grateful.
半助春秋 hansuke shunjuu
ゆらゆらと花籠を 手に持ちて笑み笑みと yurayura to hanakago wo te ni mochite emiemito 春の野に乙女子は 楽しげに蓬つむ haru no no ni otomego wa tanoshige ni yomogi tsumu 暖かき春の日の長ければ すみれ草咲く野辺をとつおいつ atatakaki haru no hi no nagakereba sumiresou saku nobe wo totsuoitsu 嗚呼、風は微笑む 石は黙す うちつれてきみと帰らん aa, kaze wa hohoemu ishi wa mokusu uchi tsurete kimi to kaeran 弓箭は埋もれて 草茂き城跡に kyusen wa uzumorete kusashigeki shiro ato ni ただ一人佇めば遥かなる思い出 この胸によみがえる tada hitori tatazumeba haruka naru omoide kono mune ni yomigaeru 秋の夜の長ければ うら悲しい虫の声 aki no yo no nagakereba uraganashii mushi no koe 嗚呼、 星は囁く月は語る いつの日か此処に帰らん aa, hoshi wa sasayaku tsuki wa kataru itsu no hi ka koko ni kaeran
(unofficial transcription!)
If you're having a feeling of deja-vu, it's because I revamped an older post (I swear I tried to edit it but it wouldn't let me!). The song translation was reworked and I added to the initial notes. If you've seen the old version of this post, I recommend you give it another watch! As usual, translation notes and commentary are under the cut. While not spoiling either Ninmyu 12 or the Strongest Tactician, I'll refer to both, so again if you want to watch them completely blind be careful.
Amako Soubee has written a number of songs for the Nintama franchise, both for the anime and the musicals, and this is one of them. While Nintama TV anime uses Japanese that is easy to follow, Ninmyu is something else entirely, and this song is a good example of that difference in language. It uses archaisms and takes from classical poetry, so I had a hard time translating the first time I tackled it. I really, really love this song though and it's been on my mind since I shared my first attempt at a translation, so for months I've been going back and forth editing it. Unlike a number of songs from Ninmyu, I couldn't find any written lyrics online (but they are apparently written in the pamphlet for the musical! I looked and looked but I don't think anyone attempted to put a version online, so I guess I'll share my transcription.), so it wasn't a work of just checking a word I don't know in the dictionary and fill in the spots, I started by writing a good chunk of it phonetically and look up the constructions, expressions and words I didn't know... haha. Needless to say this was a text above my humble level of Japanese. But it was interesting! And I regret having rushed the first time I translated it... but I'm glad I gave it another try. Plus, this time I've had Tome read over my transcription of the Japanese lyrics and confirm them (thank you sooo much!), so I'm all the more confident in what I'm sharing today. Yay!
Now, on to some translation notes and commentary:
Yogiri (夜霧), the name Nue gave Hansuke before he was Hansuke, means "night fog". Doi (土井) is spelled with the characters 土 "earth" and 井 "well", or "community" (as people gathers around the well in a town). Another alias of his, Tenki (天鬼), is spelled with the characters 天 "sky", "heaven", and 鬼 "demon", "ogre", "oni". I think it's interesting that two of his aliases, Yogiri and Tenki, are linked to intangible concepts, while "Doi" feels definitely palpable and rooted in every day life. It's beautiful, isn't it?
Nue (鵺) got her name from nue, a chimera-like beast in Japanese folklore.
He who doesn't dare cross a 1-jou moat, Should not strive to cross a 1.5-jou moat. They literally say a "1 jou moat" and a "1 jou and 5 shaku moat", but I didn't want to make the text too heavy. Jou (丈) is an unit of measure that is approximately equal to 3 meters in length. Shaku (尺) is another unit of measure that is approximately equal to 30 centimeters. So 1 jou is equal to 10 shaku, and 1 jou and a half is equal to 1 jou and 5 shaku.
Hansuke Shunjuu (半助春秋) Literally, Hansuke's Spring and Autumn. An expression used in the sense of, the life and times of Hansuke, the highs and lows of Hansuke, but because the song directly references spring and autumn, I guess the title can be translated literally! Following that idea, the stanza about spring evokes a high point for Doi and the very picture of peace to him, while the long nights of autumn remind him of darker times. Incidentally, isn't it interesting how The Strongest Tactician takes place in autumn? Well, I'm not going to ramble about it all over again, but if you want to read about my thoughts on Doi's character, The Strongest Tactician, and how this song fits into it all, there's a big block of text waiting for you here.
The song uses a lot literary constructions and words that wouldn't make for very interesting explanations given my own lack of knowledge on Japanese literature and poetry. But there's a basic notion that might be fun to bring up, and it's 季語 kigo, or seasonal words. As the name imply, they are words whose function is to indicate the season referred to within a poem or the stanza of a poem. There are entire dictionaries dedicated to them, and some are more obvious than others... I feel they are not only essential to Japanese poetry, they are also good to know when interacting with any Japanese art, including visual arts and even anime. Again, taking The Strongest Tactician as an example, visual motifs in this movie include the moon and pampa grass among many others, two kigo associated with autumn. Let's list some big ones present in the lyrics.
Warm spring day 春の野 haru no no, "spring field", "calm fields of spring", our first kigo, and it's an explicit one even to non-Japanese speakers. When spring comes, snow melts, flowers bloom, and the spring field gains color with each passing day. Mugwort here refers to 蓬 yomogi, the Japanese mugwort, primarily used to make sweets with, notably (and relevant to the time period) kusamochi, yomogi leaves mixed with glutinous rice to make sweet, green dumplings. Kusamochi was offered during hinamatsuri, a holiday celebrating girls, and was eaten wishing for the good health of mothers and children. すみれ草咲く野辺をとつおいつ sumiresou saku nobe wo totsuoitsu, "She wanders and lingers in violet-dotted fields", or more literally "She goes back and forth in the field where violets bloom" The violets here are likely viola mandshurica, a wildflower largely mentioned and celebrated in poetry.
Long autumn night 弓箭は埋もれて kyuusen wa uzumorete "Remnants of battle lie buried" It's not a kigo but I want to point it out, 弓箭 kyuusen is literally "bow and arrow", but obviously evokes remnants of a past battle here. It's not just "insects" but specifically "the cries of insects" that are a kigo. Which insect isn't specified, but it could be a number of them, as some specific insects and their cry are associated with autumn. I guess the first that comes to mind to me is the bell cricket, or suzumushi. You can listen to its very distinct sound here (I picked a video without visuals if you don't like seeing critters up close) 月は語る tsuki wa kataru "The moon speaks" Like I said before, the moon is an autumn word. To be associated with tsukimi, or the moon-viewing celebrations that come with the harvest moon in autumn. Also, 語る kataru is to be understood as to speak out loud, to tell, to reveal, to announce.
Kaentake Castle カエンタケ kaentake, poison fire coral, a deadly poisonous mushroom. Also spelled 火炎茸, lit "flame mushroom", hence the red accents on their outfits.
15 notes
·
View notes
Text
Uehara Yui was supposed to be the culprit! But she ended being a recurring character.
So I find this reddit post:
I looked up the source the starting of SDB justice plus says:
I went ahead and made a transcript for it (and tried to translate it):
tl:
Hello, it's Aoyama!
Of course it's coming out: JUSTICE+(lol)
When it comes to the police department and FBI, it's romantic comedy after all, right?(lol) Although in the FBI there's almost no romcom. (There is love, though..)
The relationships in the police department are a jumbled mess <3. Starting with Takagi and Sato, Yumi and Shuukichi, Shiratori and Ms. Kobayashi. Chiba and Naeko, Megure and Midori… Amuro and Azusa? (lol), etc…
Among them, there is only one unfolding outside of Tokyo. Nagano Prefectural Police's Yamato Kansuke and Uehara Yui. Actually, Yui was a culprit!(lol).
When I came up with her name based on the fictional names('Yuu hime' and 'Ko-i hime') of Takeda Shingen's beloved wife, Suwa Goryōnin, I felt like "I want to make her the heroine of this case…" So, I quickly adjusted the dialogues. (While the assistants were sleeping. It took 2 hours.(lol))
When I showed the completed draft of first chapter to the editor in charge saying "This character is no longer the culprit…", The editor was like "Whaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa-t?!" This really happened. (lol) For this reason, Yui looked like the culprit until the end. (Well, naturally. She was supposed to be, at first.) I personally think it ended up really good.
Since she became the heroine, I put in the intense romcom with kansuke. When I added the strategist, Mofurushi Taka'aki, apparently Nagano Prefectural Police became the strongest. (tl: The word for 'strong' is the one used for strong coffee.)
If Kuroda stayed in Nagano at that state, justice would have been served even without Conan.
transcript:
どーも 青山です!
当然出るのね JUSTICE+(プラス)(笑)
警察とFBIといえば、やっぱ。。。。。 ラブコメだよね?(笑) 。。。とはいえ。FBIのラブコメは、ほとんどないが。(ラブはあるけど・・・) 警察関係は。。ゴチャゴチャありまくり <3 高木(たかぎ)と佐藤(さとう)に始まり、由美(ゆみ)と秀𠮷(しゅうきち)、白鳥(しらとり)と 小林(こばやし)先生。 千葉(ちば)と苗子��なえこ)。目暮(めぐれ)とみどり。安室(あむろ)と梓(あずさ)?(笑)。etc…
そんな中。唯一東京以外で ラブコメを繰り広げてるのが。 長野県警の 「大和 勘助」と 「上原 由衣」なのだが。 実は由衣は当初、犯人だったのだ!(笑)でも。彼女の名を 武田(たけだ) 信玄(しんげん)の最愛の妻、「諏訪御料人」の想像上の名前である 「湖衣姫」と「由布姫」の間を取って「由衣」と決めたら、 「なんか この子。。。事件のヒロインにしたくなっちゃいたな。。。」と思い 急遽セリフを手直しして。(アシが寝た後、2時間かけて修正(笑)) 一語目の完成原稿を担当編集さんに渡した時に。。。 オし(?)、「あ、このキャラ、犯人じゃなくしたから。。。」 担当編集 「ええーーーーーーーーーーーーーーーーーっ!?」ってやり取りがあったのは ホントの話!(笑)お陰でラストまで由衣が犯人っぽくて (まあ、元々犯人だったんだから当然だけど。。。(笑)) オレ的には、イイ感じに仕上がりやった!
ヒロインならばと、勘助とのラブコメもガンガンぶち込み。 同僚の刑事に、同じ軍師系の「諸伏高明」を加えたら、 なにやら長野県警だけ濃(こ)ォーい警察になって しまったのだった。。。。(笑)
あのまま「黒田」が長野県警に留まっていたら、 コナンがいなくても長野で正義(ジャスティス)は 執行されると思う。。。(笑)
#detective conan#case closed#uehara yui#yui uehara#yamato kansuke#koumei#taka'aki mofurushi#nagano trio#There was a third option to make her a recurring villain
11 notes
·
View notes
Text
The Final Showdown with Zenos - Translation
Jpn -> Eng translation of Zenos and the WoL's final conversation before their deciding battle, plus the voiced lines from the actual battle stage.

ゼノス・ヴェトル・ガルヴァス : ……戻るのか。お前を、英雄たらしめる世界に。ならば、ここで聞け……ただのお前としてな。……あのアラミゴでの決戦で、俺は何に歓喜したのかと、考えていた。
お前が比類なき強敵であったこと。最後の一息すら絞り出すような戦いができたこと。すなわち……己が命を、燃やすことだ。それが俺の歓びであり、同時に、俺からお前に渡し得る唯一の愉しみだろう。
ゆえにこそ、俺は今一度、お前に再戦を申し入れる。応じぬのであれば、そのまま仲間のもとへ帰るがいい。なにせ人は命を尊ぶ。それを危険にさらすこと、無暗に費やすことは、望んでするなというのが道理らしい。
あるいは英雄たるお前も、人命を護らんという一心で、こんな果てへと至ったのやもしれぬ。だが、ここに……外からお前を定めるものは、何もない。思い出せ……!武器を手にし、技を会得したときの高揚を。
新たな脅威、いまだ踏破せぬ頂を目にしたときの欲を!命を費やさねば得られぬ歓びがあったはずだ。なあ……「冒険者」よ。
Zenos: … … Are you returning? To the world that makes you it’s hero? If so, please listen to me here…. as simply “you”, not a “hero”. I thought about what it was that so delighted me about our showdown in Ala Mhigo.
About how you were my peerless rival. About how we were able to have a battle that could have squeezed my last breath from me. In other words… burning one’s own life. That is my joy, and at the same time, the only enjoyment I can give to you, right?
Therefore, once more I propose a rematch to you. If you wish, you may ignore it and return to your comrades. After all, people value their lives. Exposing yourself to danger, recklessly throwing your life away- apparently, it’s not logical to wish for those things.
Hero- you who believe with your whole heart that life should be protected- perhaps you will be led to such an end. However, in this place, there is no-one to force it upon you. Try to remember! The elation you felt when taking a weapon into your hand and learning new skills.
The desire you felt when you found a new threat, or reached a summit you had never traversed! Surely there was joy that could only be felt by expending your very life. Isn’t that right, “adventurer”?
……まったくそのとおりだ
どうあれお前を、あの星には帰さない
いい加減、お前はうんざりだ
では、勝負といくか。俺とお前の命で……天つ星、そのすべてを焦がそうぞ!
あくまで英雄であることを貫くか。それでも構わね。。。。。。お前が受けて立つというならば、戦いの中で知らしめよう。命を懸ける歓び、その熱を!
……ハ。やっと本気で俺を殺すつもりになったか。ならば、この最果てに俺の骸を打ち捨てるがいい。こちらもお前を仕留める気でいく。命のすべてを削ぎ切って、最期の愉しみに耽ようぞ!
WoL’s options:
… …well, you got me there.
No matter what, I’m not letting you go back to our planet.
Let’s get this over with, I’m already sick of you.
Zenos’s replies:
Well then, let’s fight. With my life and your life… let us burn everything in the heavens!
So, you are determined to play the hero to the bitter end? It matters not to me…… as long as you take up the gauntlet, I will force you to understand through our battle. The joy of wagering one’s life- the passion I feel!!!
…. ha. So, you’ve finally decided to get serious about killing me huh? If so, you are welcome to abandon my remains in this distant place. Of course, I will also be intent on ending you here. Let us indulge in the final pleasure of chipping away at our lives!
Zenos: You mean to return. To the world where you are hailed as a hero. Hear me then not as a hero but as simply you. As I learned in Ala Mhigo you are a formidable foe. Stronger than any I have faced. Against you, I need bring my all to bear. I need burn through the candle of my life. This is the sole pleasure I know, and it is the sole pleasure I have to share. And so I come before you. To issue challenge and offer singular bliss. If you wish to walk away, I will not stop you. You value life. You do not burn your save for reasons you deem worthy. Reasons such as those which brought you here. The salvation of a world and its people. The motives of a hero true. But there is more to you than that. You know this to be true. As surely as you know the thrill of pushing your body and soul to their limits. Of confronting ever-mightier foes, dancing ever closer to the precipice, wondering if this will be the one to finally, finally fill the void. Such pleasures you seek for their own sake, and no other reason. Is this not so… adventurer?
WoL’s options:
That, I can't deny.
Think what you will. But I’m not letting you leave this place.
I’ve have enough of you. It ends here.
Zenos’s replies:
Ha! Acceptance. At long last. The conflagration of our clash will scorch even the stars!
So you would still play the hero. No matter. In acceptance you betray your deception. You know full well what we are, and what we seek. To shine incandescent in death’s shadow!
Ha! Finally mustered the desire to kill me, have you? Go on, then. Try and strike me down in this forsaken place. I shall return the favor. Aye, let us indulge in the only worthwhile pursuit, and burn our lies to their ends!
Japanese battle lines:
俺はただ、勝つために戦おう……!
I am simply fighting to win!
ハ……いきなりは仕留められぬか!
Ha, you won’t be able to take me down suddenly!
凌いでみせろよ。
Try to endure this.
この一戦のため磨いた技……すべて解放する!
All the skills I have honed for the sake of this one battle, I will unleash them all now!
見切れるか?
Can you see through my attacks?
刈り取る!
I reap!
熱い……そうだ……これが戦いだ……!
It’s hot…indeed… this is battle!
お前もまだいけような? 俺は……
ここから、もっと、燃やそうぞ!
Can you keep going? I am… going to start burning even more now!
どうした、この程度でくたばるのか……? デュナミスを燃焼させ、 は再び立ち上がった!
What’s wrong, was that enough to make you croak???
(You burn Dynamis and stand up again!)
フフ、そうだ……! 果てるにはまだ早かろう、友よ!
Heh heh, yes!!
It is far to soon to end this, friend!
無様だな……戦い前の威勢はどうした?
Pathetic… what happened to the power you showed me before this battle? まだだ……俺はまだ、生きている!: オオオオオォォッ!
I’m still… I’m still alive! OOOOOOHHHHHHHHHHHH!!!!!!!!!! 血の一滴も余さず、この刹那に喰らいつこうぞッ!
Without wasting a drop of blood, I will devour you in this moment!
41 notes
·
View notes
Text
SONG LETTER - QUARTET NIGHT (English TL + Do read notes!!) + HBD REIJI SENPAIIII!! <3
||Heyyo so it is already 0:00 in Japan right now so HBD REIJI SENPAI SJSHDHJDSJS <3 Plus the notes are same as before, TL-ed so you can sing it, might do some edits in the future, and I used jisho, translator LOL and some of my Japanese knowledge, but pls do enjoy! <3||
|| NOOO THE MEANING IS JUST TOO MELLOW, MY HEART GOES </3 :O :( :') ||
(Ranmaru)音符(ノーテーション)の海辺から届いて…と祈った
Hailing from the notation seaside, I’ve conveyed it and wished for it..
(Reiji) 何度も打ち変える歌詞(ラブレター)どうか響きますように
Of countless times where I write a love letter thinking how it will resonate in you?
(Camus)凍えそうな電子世界悴(かじか)んだココロへと
In this frozen electronic world, to my heart that is numb to coldness?
(Ai) 何を伝えて? 何を魅せたら? 君を笑顔に出来る?
What am I trying to say? What am I captivating? Can I even make you smile brightly?
(Ranmaru) 時計の長針と短針が
The hour and minute hand of the clock is ticking away
(Camus) キスをする度胸が苦しく
It’s getting hard, my nerve to kiss you is disappearing away (Reiji) 互いに互いの想い出募る
My memories of the precious days with you is getting stronger (Ai) その度に願うよ
Hoping for that time to come
(All) 「哀しみ歓びすべて一緒に抱き締めて生きたい」と
I want to live with the feeling of sorrowness and joyful together with you my darling love (All) 誰かが書いたシナリオじゃない
It is not a scenario written by someone ありのままの姿の
But it’s just the way of how it is
「生きている」証明を残し
Leaving you a proof of how I am willing to [Live] 君を愛で刺すよ
Piercing you with how much I love you
言葉なんて虚しく
These words alone are just meaningless 風のように消えてく
They will soon disappear just like the wind 一番傍で歌を
I just want to sing beside you.. my love..
(Ranmaru) 楽園と希望を探し追い求め歩んだ
Trying to walk through this stranded path, I tried to search for happiness and hope (Reiji) 傷だらけになったハートは尚も明日を頼って
My heart that is filled with wounds and keeps bleeding on, still depends on what tomorrow will bring
(Camus) どうして人は急かすのか?「幸福」と云う位置を
Why are people keeping rushing on simple things? And wanting to be the happiest one? (Ai) 時の無常は 恋で塞いで涙は分け合いたい
In such uncertain times, I want to cover it with love, and I want to share these tears with you (Ranmaru) カラカラと乾いた音が鳴る
The sound of emptiness in my heart keeps on resounding on (Camus) 冷めている心を否定する
Trying my best to deny that my heart is indeed cold (Reiji) まだ見ぬ自分の限界何処に
Where is it resides the limits that I haven’t yet to see (Ai) 在るのか?の旅路へ Does it even exist in this journey?
(All) 不揃いなのはわかってる尖った生き様が信条さ
I know it is uneven, but I have faith on this sharp way of life, trust me my dear (All) ゆずれない想いが今でも
This unwavering feelings for you now it is still 静かに燃え上がって
Burning real brightly yet silently 自分だけの物語へと
The one and only story for you my love
未だペンを握る
I still hold the pen to write it again 退屈など嫌いな
Hating on the feeling of tediousness
不器用な夢追いでも
Even if I’m ungraceful to chase my dreams 好きだと言って欲しい
If you love me please just say it to me
(Ranmaru) 自分自身でなくてはならない
Please just believe me you just to be yourself (Camus) 自分の人生の主人公は
Because you are the heroine of your own life (Reiji) 信じて信じて続けた夢を
Trust me and believe, Trust me and believe, so the continuous dream (Ai) 失くさないように Will not be lost nor even closed (Ranmaru) 生きた印(あかし)を振り返る日に
One day we’ll look back to see the proof of our life (Camus) 命が閉じ旅立ちゆく日に
The day where we close and depart this from this wonderful life
(Reiji) 愛して愛して愛した君と
With you my dear whom I love, I love, I love (Ai) 足跡を語ろう
Just to recite our own footprints (All) 「そんな未来の為音楽へと捧げようこの今」を
For that future’s sake I will dedicate myself for the music right now my love (All) 誰かが書いたシナリオじゃない
It is not a scenario written by someone ありのままの姿の
but it’s just the way of how it is 「生きている」証明を残し
Leaving you a proof of how I am willing to [Live] 君を愛で刺すよ
Piercing you with how much I love you
言葉なんて虚しく
These words alone are just meaningless 風のように消えてく
They will soon disappear just like the wind 一番傍で歌を
I just want to sing beside you.. my love.. 一番傍で夢を
I just want to dream beside you.. my love..
#uta no prince sama#utapri#uta no prince sama live emotion#kotobuki reiji#reiji kotobuki#ranmaru kurosaki#kurosaki ranmaru#shining live#ai mikaze#mikaze ai#camus (utapri)#quartet night
20 notes
·
View notes
Text
youtube
I watched the YouTube video introducing RAIN CODE Plus, and there were some parts that I found interesting, so I transcribed them and translated them into English:
10:37-11:04 Derived from the topic of Shinigami is quite tall >
Fukuhara: In RAIN CODE, the women are tall, right? Kodaka: Yes, they tend to be quite tall since Danganronpa. Fukuhara: Indeed, I see. Kodaka: I mean, all the characters tend to be tall. It's the same in general. Komatsuzaki, who designs the characters, is over 180cm tall, so he thinks it's normal. Fukuhara: (laughs) So Komatsuzaki-san draws the characters according to his standards! Kodaka: Right. His view of the world...(*expresses eye level with hand gestures*) And Takada, who is in charge of the music, is also in the second half of 180. Fukuara: Wow, really? Kodaka: So their eye level is high. Fukuhara: Ahaha. Kodaka: They think the tall people should be 2 meters tall. All: (laughs) Fukuhara: But 180cm is pretty tall! You know?
-----------------------------------------------------------
13:56-15:28 About the Ginma District> Kodaka: Well, it's like Ginza(銀座). Fukuhara: Like, Ginza, Ginma, Ginza, Ginma, Ginza, Ginma... Kodaka: Because Ginma is a combination of Ginza and Aoyama(青山). Fukuhara: Oh, that makes sense! Miyokawa: Haha, is that so? Kodaka: This may be the first time I've revealed it. All: (laughs) Kodaka: Kamasaki is a combination of Kamata(蒲田) and Kawasaki(川崎), you know. Miyokawa: Ohh. Fukuhara: Oh, this is the first time I've heard of it. [omission] Miyokawa: It seems that the people and the shops are quite different depending on the regional characteristics. Kodaka: Well, in Kamasaki, the people are like those in Kamata or Kawasaki. They are kind of rough... All: (laughs) Kodaka: People in Ginma are as elegant as people in Ginza or Aoyama. Fukuhara: I have the impression that there are a lot of sophisticated people there. Kodaka: And Marunomon is a business district, so there are a lot of people in suits. Fukuhara: Oh, yes, yes. Kodaka: So each area is completely different, which adds depth. When you walk around the city, you might wonder how these people live together, and a lot of ideas come to mind. I think it gives you a lot of imagination. Fukuhara: The facilities in the city are also quite different. Kodaka: Yes. The one in the middle is a case that is used to enclose trees that would otherwise rot due to the constant rain in the city, and to expose them to ultraviolet rays. It's the kind of expensive object or appreciation of nature that only Ginma can provide. There are many props in the city, and I’d like players to pay attention to them.
-----------------------------------------------------------
Just in case, I have included a transcription in Japanese below↓
10:37〜11:04 死に神ちゃんが結構背が高いという話から> Fukuhara: レインコード、女性身長高いですよね Kodaka: そう、ダンガンロンパの時から結構高くなりがち。 Fukuhara: 確かに、そっかぁ。 Kodaka: っていうか全キャラ高くなりがちなんですよね。全般的にそう。キャラデザしてる小松崎が180cm超えてるんで、それが普通だと思ってる。 Fukuhara: (笑)小松崎さんの基準で描かれてるんですね! Kodaka: そう。彼の世界を見る…(手振りで目線を表現)で、音楽の高田も180後半なんで、 Fukuara: えぇっ、すご! Kodaka: 彼らの視線が高いから。 Fukuhara: あはは。 Kodaka: デカいやつは2mあると思い込んでる。 一同: (笑) Fukuhara: 180相当でかいですよ〜?でもねぇ。
-----------------------------------------------------------
13:56〜15:28 ギンマ地区について>
Kodaka: まぁ銀座みたいなとこ。 Fukuhara: ギンザ、ギンマ、ギンザ、ギンマ、ギンザ、ギンマ…って感じですね。 Kodaka: 銀座と青山をくっつけてギンマですからね。 Fukuhara: なるほどぉ! Miyokawa: あはは、そうなんすか Kodaka: 初めて言うかもコレ。 一同: (笑) Kodaka: カマサキはほら、蒲田と川崎でカマサキ。 Miyokawa: あぁ〜。 Fukuhara: あぁ〜初めて聞いたかも。 (中略) Miyokawa: 結構その特色によって居る人だったりとか、お店の構えとかも全然違う感じですよね。 Kodaka: そうですね、あのー、カマサキは、ほんと蒲田とか川崎にいそうな…ガラの悪い… 一同: (笑) Kodaka: ギンマはやっぱ銀座・青山にいそうなちょっと、瀟洒な感じの人たちで。 Fukuhara: ビシッとした方達が多い印象がありますね Kodaka: で、マルノモンとかだとビジネス街なんで、ちょっとスーツ姿が多い。 Fukuhara: あ〜はいはいはい。 Kodaka: って感じで、まぁエリアごとに全然違うんで深みが出るというか。この人たちはどう棲み分けてるんだろうとか、考えながら街を歩いてると色々考えが浮かんでくるというか。イマジネーションが湧いてくると思います。 Fukuhara: 街の設備とかもね、結構違ってきますもんね。 Kodaka: そうですね、真ん中にあるのは、ここ雨が降り続いてる街なんで、木とかが腐ってしまうんで、ああいうケース���囲って紫外線を当てることで木を飾ってるみたいな、ギンマだからこそできるお金のかかったオブジェというか、自然鑑賞みたいな、という設備だったり、プロップも結構色々街の中に転がってるんで、ちょっと注目してほしいなって感じですね。
24 notes
·
View notes
Text
Mahoutsukai no Yome, translation of the first pages (1 to 5) as a preview in English and French
Here is a little preview of what chapter 109 of Mahoutsukai no Yome tells us (at the beginning, page 1 to 5). Take into account that I am self-studying Japanese (it was a great exercise) and I don't know if I will translate the other pages before the 14th. Small bonus at the end (spoiler not very spoiler…)
Voilà un petit un aperçu de ce raconte le chapitre 109 de Mahoutsukai no Yome (au début, de la page 1 à 5). A prendre en compte que j’étudie en autodidacte le japonais (ce fut un chouette exercice) et je ne sais pas si je traduirais les autres pages avant le 14. Petit bonus à la fin (spoiler pas très spoiler…)
PAGE 1
……そうか、二度と里には戻らぬのではと思っていたが
Vieille : ……Eh bien, je pensais que tu ne reviendrais plus jamais au village.
Older one : …… What I see ? I never thought you’ll come back to the village.
ゾーイが帰るか
Vieille : Zoey est rentré ?
Older one : Zoey is home ?
「目醒め」のみならず「羽ばたき」終えるとはまさかあのひ弱な子がねえ...
Vieille : Je n’aurai jamais pensé que ce frêle garçon se serait [réveillé] et encore moins [déployer ses ailes] …
Older one : I never thought that this frail boy would have [awaken] and even less [spread his wings]…
先祖返りを迎えるのは何十年ぶりかめでたいことだ
Vieille : Cela doit faire des décennies que nous n’avions pas assisté à un tel retour à nos racines, et c’est de bon augure.
Older one : It have been decades since the last time we saw such a comeback from our roots. It’s a good omen.
祭りの準備に忙しくなります
Femme : …Nous serons bien occupés à préparer ce festival.
Woman : ….We have a lot to prepare for this festival.)
Page 2 et (and) 3
おーいこっちだよ !
Homme : Par ici !
Man : Over here !
ゾーイ !
Chise : Zoey !
Chise : Zoey !
ただいま !
Zoey : Je suis rentré !
Zoey : I’m back !
おかえりゾーイ
Homme : Bon retour Zoey
Man : Welcome back Zoey
あなたたちが学院から一緒にゾーイと来た方たちだね ? ここまで来てくれてありがとう
Homme : Vous êtres venus de l’Académie avec Zoey, c’est ça ? Merci d’être venus jusqu’à ici
Men : You came from the Academy with Zoey, right ? Thanks for coming here.
初めまして俺はアラン !アレン・アイビーゾーイの父です
Alan : Enchanté, je m’appelle Alan ! Alan Ivy, le père de Zoey.
Alan : Nice to meet you, my name is Alan! Alan Ivy, Zoey's father.
蛇髪族の村へようこそ !
Alan : Bienvenue au Village des Gorgones !
Alan : Welcome to the Gorgon Village !
Page 4 et (and) 5
治ってきたね傷も…残らないよきっと
Chise : Ça a fini par guérir… normalement ça devrait laisser aucune cicatrice.
Chise : It eventually healed… normally it shouldn't leave any scars.
洽りかけが一番痒よね…
Lucy : Seulement, ce sont les démangeaisons le pire…
Lucy : However, it’s the itching the worst…
いいかげんしょげた顔やめなさいあんたがないでしょ
Lucy : Arrête d’être si déprimé ! Tu n’as pas à l’être !
Lucy : Stop being so depressed! You don't have to be!
ウウーツ
Zoey : Humm
Zoey : Humm
...結局あの怪物はやっつけたでしょ―あんたが! 胸を張りなさい
Lucy : A la fin, c’est TOI qui es parvenu à vraincre le monstre ! Sois en fier !
Lucy : In the end, YOU are the one who managed to defeat the monster! Be proud of it!
...うん
Zoey : … C’est vrai.
Zoey : … It’s true.
(このやり取り何回目だっけ
Chise : On n’a pas déjà eu cette conversation ?
Chise : Haven't we already had this conversation ?
知らぬ
Ruth : Aucune idée.
Ruth : Dunno.)
出発までには軟膏もいらなくなるよ
Chise : Tu n’auras plus besoin de la pommade lorsqu’on partira.
Chise : You won't need the ointment anymore when we’ll leave.
ならいいけど
Lucy ; J’espère.
Lucy : I hope.
父さんが迎えに来れないっていうから心配だったけどみんなでうちの村に帰れるの心強いよ
Zoey : Je suis un peu inquiet que mon père n’ait pas venir me chercher, mais ça me rassure que tout le monde puisse venir au village.
Zoey : I'm a little worried that my father didn't come to pick me up, but it reassures me that everyone can come to the village.
エリアスと私とルーシーの三人だからみんなには足りないけど
Chise : Il n’y aura que moi, Elias et Lucy. Donc ce ne sera pas vraiment tout le monde.
Chise : It'll just be me, Elias and Lucy. So it won't really be everyone.
私はエリアスにくっついてくしルーシーは手紙でお誘いを受けてだけどフィロメラはまだ監視観察中だしリアンは許可下りなくてアイザックはやることがあるからって
Chise : Personnellement je reste avec Elias et Lucy a reçu une invitation. Mais, Philomela est toujours sous observation, Rian n’a pas la permission et Isaac a des choses à faire, il a dit.
Chise : Personally I'm staying with Elias and Lucy got an invitation. But, Philomela is still under observation, Rian doesn't have permission and Isaac has things to do, he said.
エインズワース先生は引率役でよかったよ
蛇髪族の半は魔術というか...魔術師を恨んでるから
でしょうね
Chise : Le fait qu’Elias soit très bon en tant que professeur nous a permis de venir. Après tout la moitié des habitants du Village des Gorgones n’aime pas la magie ou plutôt les sorciers.
Chise : The fact that Elias is very good as a teacher allowed us to come. After all, half of the inhabitants of the Gorgon Village do not like magic or rather magicians (I don’t remember the good terms for the type of people studying in college in english, sorry).
...結局怪物が俺たちを襲ってきた理由もはっきりしないまま帰るのかあ
Zoey : Au final, on va partir sans savoir pourquoi ce monstre nous a attaqué, c’est ça ? ...
Zoey : In the end, we're going to leave without knowing why this monster attacked us, right? ...
BONUS :
Dans la suite des pages on découvre la mère de Zoey. Elle s’appelle Haruakeboshi (Haru-Ake-Boshi) = 春明星 qui signifie « Etoile lumineuse du Printemps ». Je ne sais les traducteurs (ou l’IA) va garder le nom en japonais ou donner un nom traduit selon la langue.
In the following pages we discover Zoey's mother. Her name is Haruakeboshi (Haru-Ake-Boshi) = 春明星 which means “Bright Star of Spring”. I don't know if the translators (or the AI) will keep the name in Japanese or give a name translated according to the language.
#mahoutsukai no yome#mtny#the ancient magus bride#fan translation#traduction française#@xxcrossroadsxx#if you want some ideas of this chapter#have a good day
11 notes
·
View notes
Text
All Fanny Win & Lose Quotes Translated (Guilty Gear Petit)
As the title says, this will be a translation of all* Win & Lose quotes involving Fanny from Guilty Petit and Guilty Gear Petit 2.
(*Except for the mirror match quote, if one exists, because it looks like you can’t get a proper mirror match in single player.)
I thought these would be interesting to know about, since they’re pretty much the only characterization Fanny gets outside of the Petit 1 & 2 story modes, plus getting to see a bit of how the other characters react to her.
EDIT: I have since also translated all of the Petit 1 & 2 story modes (yes, all of them)- check those out here.
--
Some more things to note before we get started:
Characters who appear in both Petit 1 and 2 have identical Win and Loss quotes in both games.
The final roster also includes four “GG” characters: GG Sol Badguy, GG May, GG Millia Rage, and GG Ky Kiske.
These four characters are essentially their base form counterparts, but with an alternate moveset inspired by the first Guilty Gear game. They are given different color schemes to differentiate them in gameplay, but they are effectively treated like they are the same characters, even though they have separate quotes and story modes.
The only exception is GG Ky Kiske, who is actually Robo-Ky!
Finally, in terms of status-quo, the characters are roughly plucked from around the Guilty Gear X era - for example Dizzy is part of the Jellyfish Pirates, but Zato-1 hasn’t fully passed away yet (but is still controlled by Eddie.)
Though the stories of these games are really more on the humorous side.
Now, onto the actual translations!
--
Fanny Win Quotes
(These are the quotes Fanny herself says when defeating these characters.)
Sol Badguy: せんせいは、かんじゃさんに リラックス してもらおうと おもっているからこそ あんなにユーモアにあふれているので��。 The doctor wants to help his patients relax, that's why he's so full of humor.
Ky Kiske: すみません、せのたかくてスマートで ウィットにとんだせかいさいこうのめいい、 ごぞんじないですか? Excuse me? Do you happen to know about the tall, suave, witty, and overall greatest doctor in the entire world?
May: せんせいはえいせいてきにかんがえて、 あたまをそっていらっしゃるのです。 …たぶん。 The doctor shaves his head for hygienic purposes. …I think.
Millia Rage: ねんのため くすり だしておきますね。 I'm giving you some medicine, just in case.
Potemkin: わたしのオデコのほうが かたかったみたいです。 Looks like my forehead is harder.
Kuradoberi Jam: せんせいのようしですか? あしがながくて くびもながい ひかりかがやいているかたですわ。 What does the doctor look like? He has long legs, and a long neck, and he's just a positively radiant person.
Mito Anji: せんせいもあなたのように ステキなめがねをしてらしたのよ。 The doctor was also wearing lovely glasses, just like you.
Johnny: ステキなけんさばきでしたわ、 でも せんせいにはかないませんわね。 That was some fine swordplay, but you still can't hold a candle to the doctor.
Faust: ああっ、せんせい… どこにいってしまわれたのでしょうか? Oh, Doctor… Where could you have gone?
Chipp Zanuff: ぜひ けんけつをおねがいします。 きっと ちが おおすぎるのですわ。 Please consider donating blood. I'm sure you have too much of it.
Axl Low: ごめんなさい、わたしは「はくいのてんし」 わたしのあいは みなさんびょうどうですの。 I'm sorry, but I'm a "white angel"- I love everyone equally.
(Translator's Note: “はくいのてんし/hakui no tenshi”, meaning “white angel” is a non-official term sometimes used for nurses in Japanese, as far as I can tell. As far as I’ve heard, this term might’ve come from the legacy of Florence Nightingale, particularly the 1937 movie based around her life called “The White Angel”. Obviously likening nurses to angels is a thing in English too, but I still wanted to explain the details here.)
Zato-1 (Eddie): あなたぜひ せんせいのオペを うけるべきですわ! You should absolutely get surgery from the doctor!
Testament: せいしんあんていざいを うっておきました。 もうだい��ょうぶ! I have given you sedatives. Everything will be fine now!
GG Sol Badguy: せんせいのすばらしさがわからないんですか? おきのどくに。 Don't you know just how wonderful the doctor is? How unfortunate.
GG May: せんせいは「ハゲ」ではありません! 「ボウズ」ですわ!! The doctor is NOT bald! He just shaves!!
GG Millia Rage: あなたのこころのキズ、はやく せんせいに みてもらったほうがいいと おもいますわ。 I think you'd better let the doctor take a look at your broken heart as soon as possible.
GG Ky Kiske (Robo-Ky): あなた すぐにせんせいに みていただいたほうがいいわ! せんせい!!きゅうかんです!! You should go see the doctor right away! Doctor!! It's an emergency!!
--
Fanny Defeated Quotes
(These are the quotes these characters say to Fanny when they defeat her.)
Sol Badguy: かんごふってのは、みな、こうだったか? Are all nurses like this?
Ky Kiske: かんごふ というのもまた からだをはる しごとなのですね。 I suppose being a nurse, too, is quite the physically demanding line of work.
May: ボクもずっと すきなひと さがしてたからわかるよ。そのきもち。 I'm always chasing after someone I like, too. So I get how you feel.
Millia Rage: さいきん えだげが ひどいのよね。 いいくすりしらない? I've been having awful split ends lately. Do you know any remedy for that?
Potemkin: ずいぶん かわった たたかいだったな… That sure was a strange battle…
Kuradoberi Jam: ちょっと、やりすぎたアル…って ねてるアルか? Whoops, I think I overdid it… Wait- Are you asleep?
Mito Anji: 「まてば かいろのひよりあり」ってね がんばって さがしな "Good things come to those who wait", you know. So hang in there and keep on searching, alright?
(Translator's Note: What Anji says in the first line is a Japanese idiom that would literally translate to “waiting for fair weather at a sea route”, in case you’re curious. But it does essentially mean “Good things come to those who can wait.”)
Johnny: とう「ジェリーフィッシュかいぞくだん」では チャーミングなナース ぼしゅうちゅうだ むかしのおとこ わすれさせてやるぜ? The Jellyfish Pirates are looking to hire a charming nurse right now, so what d'ya say? I'll make you forget all about that other guy.
Faust: 「いりょうのみちは いちにちしてならず。」 かんじゃへの あいのみに いきるべきです。 "The path of medicine isn't forged in a day." You should live only for your love towards your patients.
Chipp Zanuff: へんなねーちゃんだな? おれはどこもけがしちゃいねーけどな。 What's with this chick? I wasn't even hurt anywhere.
Axl Low: 「はくいのてんし」はすきだけど もうちょっと おとなしいほうがすきだぜ? I do like "white angels", but… I'd like it even better if you were a bit more gentle, eh?
Zato-1 (Eddie): モウオソイワ コイツトオレハキリハナセンヨ。 YOU ARE TOO LATE. HE AND I CANNOT BE SEPERATED.
Testament: わたしに いりょうなど ひつようない。 I have no need for medical care.
GG Sol Badguy: かんごふがくるとこじゃねぇぜ、ここは。 This is no place for a nurse.
GG May: さいきんのかんごふって ずいぶん つよいのね? Nurses are pretty tough these days, huh?
GG Millia Rage: ボーっとしてるから…。 That's what you get for spacing out…
GG Ky Kiske (Robo-Ky): カカカンゴフ トトトトイウノモモモマタ カカカラダヲハル ㇱ、シゴトナノデスネネ。 I- I- I SUPPOSE BEING A- A- A- A- A NURSE, T-T-TOO, IS QUITE T-T-T-THE PHYSICALLY D-DEMANDING LINE OF WORK-K.
--
#guilty gear#guilty gear petit#fanny guilty gear#my translations#guilty gear translations#tumblr changed the way its formatting works while i wasnt looking#also I hadn't seen anyone else do all of these but if this HAS been done before well#just take it as an opportunity to compare and contrast
98 notes
·
View notes
Text
How to fool Odoroki Hosuke. Master class from Naruhodō Ryuichi pt. 3
We continue to fool around and fool our young defense attorney.

ぼくも、シンパイしてたんだよ。
みぬきの特注品だからね。
boku mo, shinpai shi teta nda yo. Mi nuki no tokuchū-hindakara ne.
I was worried too. It's a custom order from Minuki.

(へえ。やっぱり、成歩堂さんも 親なんだな・・・)
(hē. Yappari, naruhodō-san mo oyana nda na)
(Wow. After all, Naruhodo-san became a parent...)

買いなおすとなると、ケッコウ・・・・ アレ、だからなあ。
kai naosuto naru to, kekkō... Are, dakara nā.
if it turned out that I have to buy them again...That's why.

(なんだ。おカネの話かよ)
(na nda. O kane no hanashi ka yo)
(What? It's about money.)
Note that there is no description of the characters' actions here (in the localization, Phoenix *shuddered* when talking about a possible repeat purchase). It's a nice addition, but the emotion is a bit off.
In the original, Naruhodō pauses a lot when he says this sentence, and also uses the word なあ (nā), which at the end of a sentence means "I wish", "I would like" and emphasize personal desires. So he literally sighs with relief when he finds out that Minuki's expensive props have been found. So if you're going to add an action, you should use "sigh".
And Odoroki reacts a little differently. He doesn't accuse the man of being stingy, but is surprised that this is probably due to some financial problems. Plus, かよ at the end of a sentence expresses doubt (か + よ), so Odoroki is simply making an assumption, rather than criticizing non-existent stinginess.

あの・・・・それで。報酬の方は?
ano sorede. Hōshū no kata wa?
Um... so what about the reward?

おカネのこと以外だったら、 なんでも協力させてもらうから。
o kane no koto igaidattara, nan demo kyōryoku sa sete moraukara.
As long as it's not about money, I'll help out in any way I can.

(ケッキョク、払う気はないのか・・・・)
(kekkyoku, harau ki wa nai no ka)
(In the end, you're not going to pay...?)
It can be noted that Latin expressions are a liberty of localizers.
Since we will encounter Latin only in localization, it means that all the characters' reactions to Apollo's statements are essentially invented anew. For example, in Dual Destinies with the case in law school, etc.
However, this is a good addition, I personally like it, considering the specifics of studying in law. Localization decided to use this opportunity and reflect it in the character.
___________________________________________
Let's go back a little, to the first acquaintance of our men.

ああ・・・・“大丈夫くん”か。
Ā “daijōbu-kun” ka.
Ahh... "Mr. Alright".

変わった名前だとは覚えていた。
Kawatta namaeda to wa oboete ita.
I remember it being a strange name.

(さっそく、ゴカイされちまった)
(sassoku, gokai sa re chimatta)
(I was immediately misunderstood!)
There's an interesting detail here, tied to the different meanings of the word 大丈夫. In addition to the standard meaning of safety and normal well-being, this word has an archaic meaning and reading. See:
大丈夫 when reading (daijōbu) - safe, secure, problem-free, without fear, all right, alright, OK, okay
大丈夫 when reading (daijōfu) - great man, fine figure of a man (archaic)
Now think for a second what a missed opportunity this was. Especially considering Odoroki's reaction to this appeal (I was misunderstood!)
The spelling of the words is the same, the reading is different; where is the probability that this is not a huge irony and the creators really did not intend this situation?
The first meeting with an idol, and such an awkward situation, because of your mantra, there is a misunderstanding when they hear you shouting at the entire lobby that you are a "great man". Here, you can immediately dig a grave on the spot. In any case, both options have the right to exist.
I don't understand why, but the localization has a lot of changed sentences that do not preserve the character and emotions of the characters. And in some moments they also cause confusion. For example, the reaction of detective Hozuki (Ema Skye) to Minuki Naruhodō is changed in such a way that it changes the character's motivation and makes a hole in the plot regarding the icon with a screaming face. I will not say more, I will allocate a separate post for this.
#ace attorney#gyakuten saiban#phoenix wright#naruhodo ryuichi#apollo justice#odoroki housuke#i said what i said#in the gks universe together with croq
55 notes
·
View notes
Text
«Rita of Gokkan» Ch.17
eng translation by me
ch: [tag] [2-3] [4-6] [7-9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16]
timeline: ep5 (Ishabana ch3 of 4)
Morphonia and Sebastian work together to amend things between Rita and Himeno

ch17:













t/n: I'm at my limit with manga!Himenos's ending"Wa". Takano once said he purposefully avoid "girl speech" like that for Himeno (231105 ep35.5 space 36:38) because Himeno is not that kind of character and he felt that speech pattern has fell out of date with today's young girls, plus Erica herself brings enough of the princess aura the ojousama speech is unnecessary.
It's not the first time the manga feels one one foot out of in-character circle. I can forgive it since the manga's timeline is at an early stage. It's a minor nusiance in the grand scheme of things, but I hope Takamina really did get to oversee this.
I tried deciphering the text above Moffun's Ultimate Guide's title, but I can't read that even at highest definition :(
Script:
p1
p2
詳しく聞かせてくれる?他に何か……
怖い…
もう~だめですよ 子供怖がらせちゃ!
それにしても どこでも大人気ですね~
"邪悪の王"は
p3
決めつけるにはまだ早い
どこかでボロを出している可能性もある
聞き込み続けるぞ
え~せっかくイシャバーナに来たんですから
ちょっとくらい観光して…
あれー偶然 ヒメノ様
これはリタ様
先程ぶりで…
p4
あれは
ヒメノ様!あんなところに素敵なティーセットが!!
リター 私たちもお茶しましょうよ
おい 待って
ヒメノ様おつかれでしょう さあ!
セバス… あなたの仕業ね…!
p4
お二人は若くして王となられた方
似た境遇同士ですね
これで会話がはずんで…!
私の苦労がリタに分かる訳ないじゃない
それはこちらのセリフだ
p6
申し訳ございません 悪化してしまいました…
も~これだから!
ヒメノ様 このテーブルクロスかわいい~
あら いいところに目を付けたわね!
これは私がデザインして職人に作らせたのよ
へぇ すご~い!私もほしいな~
後で職人を紹介するわ
この職人はもっふんの限定商品なんかも手掛けていてね…
p7
もっ…?!
わ~リタ!もっふん作ってる職人さんですって!
会いに行きましょうよ!!!
あら あなたたちももっふんが好きなの?
p8
それなら城にもっふん大全集があるわ 見ていくと好いわ
もっふん大全集…だと…!
もっふんに関する古今東西あらゆる資料を集めた
ファン垂涎の設定資料集
P9
その値段はとてつもなく高額で… いや、
内容からすれば絶対的に間違いなくお得
あるのだが (者?)はチキュー全土
でも数人と ?いつになる
分からないがお金をためて必ず買おうと
思っているあのもっふん大全集…!
P10
み 見たい…!
なんて子どもぽいのかしら
王様にもなってもっふんだなんて
なんて子どもぽいのかしら…
P11
…もっふんなんて知らない
もう リタったら
なんで嘘つくんですか!
知らないったら知らない
失礼する!行くぞ モルフォーニャ
P12
大体お前が余計なこと言うから
だって もっふんですよ
イシャバーナはもっふんの放送本国ですよ
仕事優先! 公私混同禁止!
それにお前は勝手なこと…
うわあああ!
48 notes
·
View notes
Text
!KNUCKLE UP! BOY!!ナックルアップ!男の子!
💥🥊💥🥊💥🥊💥🥊💥🥊💥🥊💥🥊💥🥊💥🥊💥🥊💥🥊 Well…Here we are yet again. Now, I have done previous projects before that have not been very successful, but I do hope that this one, will be the exact opposite. So, welcome to the: “Knuckle Kid Knockout” Process! This project/collab will focus on creating an Alternate Dimension (Universe) where everyone in the first original Mega Man series will be humanoid Kickboxers/MMA fighters. This idea was highly inspired by one art piece made by a Twittex (Twitter/X) user named: Sweet_Ant (@Sweette59439603). The art piece in question can be found right here: Media posts by Sweet _Ant🍉🐜🐜 (@Sweette59439603) / X まぁ。。。また来ました。そうですね、私は過去にあまり成功しなかったプロジェクトを行ってきましたが、今回は正反対であることを願っています。さあ、ナックルキッドのノックアウトプロセスへようこそ!このプロジェクト/コラボレーションは、最初のオリジナルロックマンシリーズの全員がヒューマノイドキックボクサー/MMAファイターになる異次元(宇宙)の作成に焦点を当てます。このアイデアは、Twitter/XユーザーのSweet_Ant(@Sweette59439603)が作成した1つのアート作品に大きく影響を受けました。問題のアートワークはこちらでご覧いただけます。 Media posts by Sweet _Ant🍉🐜🐜 (@Sweette59439603) / X
Plus, I have noticed that people like to make alternate universes of the series. So, why not try it out myself? さらに、人々はシリーズの別の宇宙を作るのが好きであることに気づきました。では、自分で試してみてはいかがでしょうか。
-Each line of robots will be chosen by an individual where they will create messy concept art of how they would look as a Kickboxer/MMA fighter. -Once a line has been completed, results will be posted, showcasing the brainstorm of ideas. -I myself will keep these pictures, so that I can draw a full fledge design, incorporating the ideas that were given. -Once all lines of robots have been completed, I will continue moving forward with creating the story, and what will exactly happen in this alternate universe. -There is no due date. So, that gives plenty of time to put in enough mental and artistic effort! But again, these will only be concept sketches, so there is no need to look outright pretty to the viewer. -ロボットの各ラインは、キックボクサー/ MMAファイターとしてどのように見えるかについての乱雑なコンセプトアートを作成する個々の人によって選択されます。 -ラインが完成したら、アイデアを出し合う結果が掲載されます。 -私自身もこれらの絵を保管し、いただいたアイデアを取り入れて本格的なデザインを描けるようにしていきます。 -ロボットの全ラインが完成したら、この異世界で一体何が起こるのか、物語作りを進めていきます。 -期日はございません。つまり、十分な精神的および芸術的な努力をするための十分な時間が与えられます!しかし、繰り返しになりますが、これらは単なるコンセプトスケッチであるため、視聴者にあからさまにきれいに見える必要はありません。 If anyone else would like to join this project, my Discord is: “d3pr3773dc4n73r”. And although people are free to join, I will also be searching for volunteers in the meantime. Now, if some artists require payment, that is totally fine. I just will not be able to pay upfront for everyone. Only some, if I can afford right on the spot. So, I hope that we can work out an agreement when it comes to that matter. Other than that, here are the participants from the chosen lines, as well as the lines that are still available! このプロジェクトに参加したい人がいれば、私のDiscordは「d3pr3773dc4n73r」です。そして、人々は自由に参加しますが、その間にボランティアも探します。さて、一部のアーティストが支払いを必要とする場合でも、それはまったく問題ありません。ただ、全員に前払いすることはできません。その場で余裕があれば、ほんの一部です。ですから、そのことに関しては、私たちが合意に達することができることを願っています。それ以外は、選ばれたラインからの参加者と、まだ利用可能なラインは次のとおりです。
OZTheKid:ロックマン1 (Mega Man 1) @switchnx:ロックマン2 (Mega Man 2) @cherricokeart:ロックマン3 (Mega Man 3) @sonyshock:ロックマン4 (Mega Man 4) @neogandw:ロックマン6 (Mega Man 6) @d3pr3773dc4n73r:ロックマンロックマンワールド5 (Mega Man V) @aguita-mineral: ロックマン&フォルテ (Mega Man & Bass) Rere: ロックマン&フォルテ 未来からの挑戦者 (Mega Man & Bass: Challenger From The Future) @pikapulu: ロックマン9 (Mega Man 9) @decaffeinated-heads: ロックマン11 (Mega Man 11) And here are the lines still available for pick up! そして、これがまだピックアップ可能なラインです! -Mega Man 5 -ロックマン5 Mega Man 5 | MMKB | Fandom -Mega Man 7 -ロックマン7 Mega Man 7 | MMKB | Fandom -Mega Man 8 -ロックマン8 Mega Man 8 | MMKB | Fandom -Mega Man 10 -ロックマン10 Mega Man 10 | MMKB | Fandom -Mega Man DOS (PC) -ロックマンDOS Mega Man (DOS) | MMKB | Fandom -Mega Man 3: The Robots are Revolting -ロックマン3:ロボットは反乱を起こしている Mega Man 3: The Robots are Revolting | MMKB | Fandom -Mega Man Strategy -洛克人大戰 Rockman Strategy | MMKB | Fandom
Now, if anyone has any additional questions, feel free to send me a message. I would prefer you not send an ask. I do not want to reveal TOO much to the public eye. With all of that said and done, I hope that everyone who sees this will give it a look. If not interested, a reblog is always helpful! さて、誰かが追加の質問を持っている場合は、私にメッセージを送ってください。私はあまり多くのことを世間の目にさらしたくありません。以上を踏まえて、これを見た皆さんにはぜひ見ていただきたいです。興味がない場合は、シェアが常に役立ちます!
!SEE YOU IN THE RING! !リングでお会いしましょう! 🥊💥🥊💥🥊💥🥊💥🥊💥🥊💥🥊💥🥊💥🥊💥🥊💥🥊💥
#megaman#rockman#mega man#ロックマン#stardroids#robot master#updates#alternate universe#art collaboration#art project#my art#loosely based#translation#ㄟ( ▔👃▔ )ㄏ🧻
12 notes
·
View notes