#漢字がんばれ
Explore tagged Tumblr posts
koch-snowflake-blog · 7 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
傳谷 英里香は、日本の女優。千葉県出身。KON-RUSH所属。女性アイドルグループ「ベイビーレイズJAPAN」のリーダーであった。 ウィキペディア
生まれ: 1995年11月2日 (年齢 29歳), 千葉県
映画: なれたら
身長: 158 cm
事務所: レプロエンタテインメント(-2022年7月); KON-RUSH(2022年11月-)
血液型: B
日本人の父とフィリピン人の母との間に生まれた。洗礼名はアンジェラ(Angela:イタリア語で天使の意味)。日本語の語順ではアンジェラ傳谷英里香となる。
スポーツ全般が得意。公式プロフィール記載の特技であるバスケットボールは小中の7年間部活に入部しており、中学生時代には副キャプテンを務めていた。同じ時期、水泳部、陸上部も掛け持ちしていた。スキューバダイビングは2017年夏に日帰りで資格を取得。
運動能力反射神経ともにメンバーの中ではずば抜けており、ベイビーレイズのメンバーと運動で争う企画では独壇場であった。
ピアノも幼少時より習っており、「第17回Japan Expo」のため渡仏した折には撮影で訪れたモンマルトルの丘にて両親の思い出の曲であるサザンオールスターズの「TSUNAMI」を演奏し、居合わせた現地の人や観光客の注目を集めた。
ベイビーレイズJAPAN結成以前はモデルまたはソロアーティスト志望であり、黒木メイサや安室奈美恵を目標としていた。このため結成当初はアイドル活動に全く乗り気では無く、自身のTwitterやブログなどで「元々アイドルというものが苦手でやりたくなかった。」とも語っていた。しかし、ベイビーレイズJAPANのメンバーとして活動していくにつれて「今は(アイドルが)好きです。ちゃんと言えます。」「前の自分に会ったら引っぱたきたいくらい全然違う世界だった。」と思うようになり、アイドルに対する考え方も変わっていったという。
ベイビーレイズ時代は「やるならとことん」を座右の銘としてことあるごとに明言しており、キャッチフレーズにもなり実際の行動規範ともしていた。
10代の間に体験しておきたいと、20歳の誕生日前に群馬県のみなかみバンジーでバンジージャンプを体験した。
ベイビーレイズ(JAPAN)時代はハーフと言うこともあり漢字が苦手キャラであったが、読書家であり実際はそれほど苦手ではない。自身の苗字の「傳」の字もバランスよく書きこなし、客観的には達筆の部類に入る。
『世界ふしぎ発見!』(TBS)の解答者として初めて出演した回を含め合計3度{2019年5月時点}もの全問正解のパーフェクト賞を獲得し、推理力・考察力に秀でた才女ぶりも披露している。
ロック音楽が好き。2017年1月に名古屋で共演してからSUPER BEAVERの大ファンとなり、1人でワンマンライブに参戦するほどである。女性シンガーでは阿部真央やあいみょんが好き で、ファンクラブイベントで彼女らの曲を歌唱披露したこともある。
読書好きであり、仕事の合間を縫って様々な本を読んでいる。哲学書や自己啓発本も好んで読む。小説も幅広く読むが、川村元気や住野よるの作品に造詣が深い。漫画はほとんど読まないが、ファッション関係の仕事に関心が強いこともあり、『ランウェイで笑って』は好きな作品であると表明している。
映画も非常に好きで、オフや仕事の空き時間を縫ってよく鑑賞する。幅広いジャンルを鑑賞するが、ドキュメンタリー物が好み。ファンイベントでは、おススメの映画として『グッド・ウィル・ハンティング/旅立ち』、『湯を沸かすほどの熱い愛』、『ワンダー 君は太陽』、『ルーム』、『君が生きた証』を挙げ、作品に対する熱い想いを大いに語った。
  
241 notes · View notes
daruma1004 · 1 year ago
Text
みんな知らない「実は略語」の言葉をまとめました。詳しくは...
Tumblr media
食パン:主食用パン
食パンの語源に関しては複数ありどれが正しいかわかりませんが、有力な説を2つ紹介します。1つは、「主食用パン」の略。パンが日本に入って来た当時はイースト菌などもなく、比較的小さな菓子パンだけが作られていました。それからパンが大きく膨らむようになり、米の代わりになり得るようになったため、「主食用」と名付けられました。もう1つは、消しパンではない「食べられるパン」の略。昔は美術のデッサンなどでパンを消しゴム代わりに使用していたためです。
ブログ:ウェブログ
ウェブサイトの一種で日記形式のもの。英単語でも”blog”がありますが、もともとは”Web”と記録を意味する”log”が合わさった言葉である”web log”の略です。
軍手:軍用手袋
元々軍隊用の手袋として使われていたためです。日露戦争の際に、寒冷地を戦場とする兵士に支給するために考案されたものです。その後、荷物運搬や土いじりなど日常生活で使われるようになりました。
演歌:演説歌
元々は自由民権運動の政治運動家(壮士)たちが演説の代わりに歌った壮士節が始まりとされます。1930年代にジャズやクラシックが大衆歌に組み込まれていき、歌詞も政治とは関係のない叙情詩的なものに変わっていきました。
教科書:教科用図書
主に小・中・高および特別支援学校などで学ぶ時に配布される中心的な教材のことで、「教科用図書」の略です。教科書と教材の違いは、文部科学大臣の検定に合格したものが教科書と呼ばれます。
チューハイ:焼酎ハイボール
焼酎とハイボールを組み合わせた「焼酎ハイボール」の略語。焼酎やウォッカなど無色で香りのない酒類をベースに、炭酸で割ったものを一般的に指しますが、炭酸ではなくウーロン茶で割ったウーロンハイもチューハイの一種です。
ジャガイモ:ジャガタライモ
ジャガイモはそもそも南米原産の食材であり、日本には16世紀末にインドネシアのジャカルタからオランダ人により伝えられました。そのため当時は「ジャガタライモ」と呼ばれていましたが、後に略されていきました。ちなみに日本では中国語由来の馬鈴薯とも呼ばれます。
ワイシャツ:ホワイトシャツ
主に男性が背広の下に着るシャツのことですが、元々は和製英語である「ホワイトシャツ」の略。よく「Yシャツ」と記載されることがありますが、これは完全に当て字です。一方で、「Tシャツ」はアルファベットのTの字に似ているためこう呼ばれるようになりました。
割勘:割前勘定
友人との飲み会などでよくある割勘は「割前勘定」の略。割前とは分割してそれぞれに割り当てることを意味する言葉です。江戸時代後期の戯作者で浮世絵師として有名な山東京伝が発案されたと言われており、当時は「京伝勘定」と言われていたそうです。ちなみに世界的に見ると割勘の文化は少数派で、男性や年上が払うのが一般的のようです。
カラオケ:空オーケストラ
歌のないオーケストラの意味で、「空(から)オーケストラ」から「カラオケ」と略されました。カラオケは日本で1960年後半に誕生したとされ、その後世界に広がっていきました。そのため英語でも”karaoke”と書きます。ちなみに中国語では「卡拉OK」と突然アルファベットが出てくる不思議です。
バス:オムニバス
ラテン語で「すべての人のために」という意味の「オムニバス」が語源で、フランスの乗合馬車の発着所の雑貨屋の看板に書かれていたことに由来します。そこから多くの人が利用する乗合自動車をオムニバスと呼ぶようになり、その後略されました。
リストラ:リストラクチャリング
英語で「再建」を意味する”restructuring”から略されたものです。リストラと聞くと人員削減をイメージしますが、本来の意味は事業構造を再構築することです。その中の一環として、人員削減が起こります。
リモコン:リモートコントロール
英語で「遠隔操作」を意味する”remote control”から略されたものです。TVなどに向かってリモコンから赤外線をデジタル信号で送ることでチャンネルや音量などを操作することができます。
ソフトクリーム:ソフト・サーブ・アイスクリーム
海外では「柔らかいクリーム?」となり伝わらない和製英語です。英語では” soft serve icecream”であり、ソフトクリームサーバーの製造などを行っている日世の創業者・田中穰治が日本でソフトクリームを広めるのにわかりやすくするために省略したとされています。
��ペロンチーノ:アーリオ・オーリオ・ペペロンチーノ
唐辛子をオリーブ油で炒めたパスタ料理。正式名称は「アーリオ・オーリオ・ペペロンチーノ」と言います。イタリア語で「アーリオ」は「ニンニク」、「オーリオ」は「オリーブオイル」、「ペペロンチーノ」は「唐辛子」を意味しています。
経済:経世済民
中国の晋朝について書かれた歴史書である『晋書』に書かれた「経世済民」を略した言葉です。現在の政治と同じような意味で昔から使われていました。明治以降、”economy”の訳語として頻繁に使われるようになったようです。
首相:首席宰相
首席はトップを意味し、宰相は辞書で調べると「古く中国で、天子を補佐して大政を総理する官。総理大臣。首相。」と載っています。首相の言葉の中に首相が含まれている二重表現のような言葉です。ただ「首相」は日本国憲法に記載された言葉ではなく、報道などで使われる内閣総理大臣の通称です。
切手:切符手形
お金を払って得た権利の証明となる紙片のことを古くから「切手」と呼んでいました。日本の近代郵便制度の創始者である前島密が、“郵便物に貼って支払済を表す印紙”に「切手」という言葉をそのまま当てたそうです。
出世:出世間
元々は仏教語で、仏陀が衆生を救うためにこの世に出現することを指す言葉で、「出+世間」でした。そこから略され、日本では僧侶が高い位に上ることを意味するようになり、世間一般でも役職が上がることなどを指す言葉となりました。
断トツ:断然トップ
2位以下を大きく引き離すことを指す言葉ですが、元は「ずば抜けて」の意味を持つ「断然」と首位を表す英語の”top”が合わさった言葉の略。そのため「断トツの1位」という表現は二重表現になります。
押忍:おはようございます
朝の挨拶である「おはようございます」から「おっす」と短くなり、さらに「おす」へと略されました。そこから「自我を押さえて我慢する」という意味を込めて「押忍」という漢字が当てられました。
デマ:デマゴギー
大衆を扇動するための政治的な宣伝を意味するドイツ語の「デマゴギー」を略したものです。元の意味の通り、政治的な意味合いを持つ言葉でしたが、昭和になってから、単純に「嘘」や「根拠のない噂」の意味で使われるようになりました。
おなら:お鳴らし
屁を「鳴らす」の名詞である「鳴らし」に「お」をつけて婉曲に表現した言葉で、そこから一文字略されました。元々の言い方の方が上品な感じがあって良いですよね。というのも、一般庶民は昔から「屁」と言っていましたが、宮中に仕える女房たちは隠語として用いていたためです。
電車:電動客車
電動客車をより���かく表現すると、「電動機付き客車」または「電動機付き貨車」となります。電車は架線あるいは軌道から得る電気を動力源として走行しています。
電卓:電子式卓上計算機
計算機という本来役割を表す意味の言葉が略されています。1963年に世界初の電卓が登場し、1964年に現在のシャープから日本初の電卓が発売されました。当時の価格は53万5千円と車を買えるほどの値段でした。今では100均で売られているものもあるのに驚きですね。
ボールペン:ボールポイントペン
英語で”ball-point pen”と言い、これを略した言葉です。ボールという単語が使われている理由は、ボールペンの構造上、先端に小さな回転玉(ボール)があるためです。
インフラ:インフラストラクチャー
英語で「下部構造」や「基盤」を意味する”infrastructure”から略されたものです。電気・ガス・水道・電話・道路・線路・学校や病院などの公共施設など、私たちの生活に欠かせないものを指す言葉となっています。
シネコン:シネマコンプレックス
「コンプレックス”complex”」が「複合の」を表す英単語で、同一ビル内に複数のスクリーンを備えた複合型映画館のことを表します。国内の代表的なものとしては、TOHOシネマズ、イオンエンターテイメント、MOVIX、ユナイテッド・シネマなどがあります。
シャーペン:エバー・レディー・シャープペンシル
シャーペンが「シャープペンシル」の略ということを知っている方は多いと思いますが、実はこれも略語。1838年にアメリカで「エバーシャープ」という筆記具が登場し、その後1915年に現シャープの創設者である早川徳次氏が国内初となるものを考案し、「エバー・レディー・シャープペンシル」という商品名をつけヒットさせました。
ピアノ:クラヴィチェンバロ・コル・ピアノ・エ・フォルテ
イタリア語で「小さい音と大きい音を出せるチェンバロ」という意味です。いつの間にか「小さい音」を表すピアノだけに略され、楽器を表す名詞となりました。元のピアノの意味は今でも音の強弱を表す「メッゾピアノ」や「ピアニッシモ」と合わせて音楽記号として使われていますね。
361 notes · View notes
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
KOFUN: DAISENRYO
Welcome to a new installment of Japanese culture and history, in this case we are going to talk about Daisen Kofun, also known as the tomb of Emperor Nintoku, which is located in Osaka-fu, in the city of Sakai, so make yourselves comfortable and let's get started.
First of all we have to explain what it is and what it means, what it was used for, among other questions.
The word Kofun, is composed of two kanji 古墳 and in furigana (こふん) which translates literally as ancient tomb although I like to translate it as burial mound, there are 160. 000 throughout Japan, a vast majority are under the control of the Japanese imperial house, also noteworthy for the same reason mentioned above, can not be excavated unless something very exceptional happens with is the case of this publication, but it is not the only one but as I say are exceptions, but yes they have been able to make a laser scan, ie a mapping but their studies are limited. Unless it is one that is not under the imperial hand, of which there are some and of which it has been possible to study them in depth.
These burial mounds, some of them are cenotaphs, which means that there is no one buried, it is a tomb that is made in honour or in memory of an important personage even if his body is not found, as such, and their chronology goes from 250 AD to 629, as some were attempted to be built during the 7th century AD but they were already in decadence, in a progressive way.
But the Daisen Kofun dates from the 3rd century A.D. Recent studies question whether it belongs to Emperor Nintoku, as has traditionally been said, since in the 20th century the figure of the emperor could not be questioned, due to imperialist and nationalist issues. Who is buried there then? Possibly, a chief or a chieftain was buried, what is clear is that he is someone important since he was able to gather a lot of manpower for its realisation. Does it have any relation with the Yamatai kingdom? We don't know, I would say yes, but I leave it as a possible hypothesis.
What are its characteristics? 486 metres, 305 metres wide and 33 metres high, a total of 41 hectares rounded off. In the 80‘s and 90’s Haniwa statues of horses and human figures among other materials were discovered because there was a landslide on one of its sides and it was necessary to intervene, but as I say only if there are particular problems.
I hope you liked it and I will see you in future publications. Have a nice week.
-
今回は、大阪府堺市にある仁徳天皇陵として知られる大山古墳についてお話しします。
まず、古墳とは何なのか、どういう意味なのか、何に使われていたのか、などを説明しなければならない。
古墳という言葉は、漢字の古墳とふりがなのこふんからなり、直訳すると古墳だが、私は古墳と訳したい。 その大部分は皇室の管理下にあり、前述したのと同じ理由で、非常に例外的なことが起こらない限り発掘することはできない。帝政下にないものであれば別だが、いくつかあり、深く研究することが可能である。
これらの古墳のいくつかは慰霊碑である。つまり、誰も埋葬されておらず、たとえ遺体が見つからなくても、重要な人物を讃えたり偲んだりするために作られた墓である。
しかし、大山古墳は紀元3世紀のものである。最近の研究では、伝統的に言われて��たように、それが仁徳天皇のものであるかどうかが疑問視されている。 20世紀には、帝国主義やナショナリズムの問題から、天皇の姿を疑問視することはできなかったからである。 では、そこに埋葬されているのは誰なのか?おそらく、首長か酋長が埋葬されたのだろうが、はっきりしているのは、彼がその実現のために多くの人手を集めることができたので、重要な人物であるということだ。 邪馬台国と何か関係があるのだろうか?わからないが、可能性のある仮説として残しておく。
その特徴は?全長486メートル、幅305メートル、高さ33メートル、四捨五入して41ヘクタール。80年代から90年代にかけて、埴輪の馬の像や人物の像などが発見された。
それでは、また次号でお会いしましょう。 良い一週間を。
-
Sean bienvenidos a una nueva entrega de cultura e historia japonesa, en este caso vamos a hablar sobre, Daisen Kofun, también conocido como, la tumba del emperador Nintoku. Se localiza, en Osaka-fu, en la ciudad de Sakai. Una vez dicho esto, pónganse cómodos que empezamos.
-
Antes que nada hay que explicar, ¿qué es? Y ¿Qué significa? ¿Para qué servían? Entre otras preguntas.
La, palabra Kofun, está compuesta por dos kanjis 古墳 y en furigana (こふん) que se traduce literalmente, como tumba antigua aunque me gusta más traducirlo como túmulo funerario, hay 160.000 en todo Japón, una gran inmensa mayoría está bajo control de la casa imperial japonesa, además cabe destacar por la misma razón antes mencionada, no se pueden excavar a no ser que pase algo muy excepcional como, es el caso de esta publicación, pero no es el único, pero como digo son excepciones, pero sí que se les ha podido hacer un escaneo láser, es decir un mapeo, pero sus estudios son limitados. A no ser, que sea uno que no esté bajo la mano imperial, que hay algunos y de los cuales se han podido estudiar en profundidad.
-
Dichos túmulos, funerarios algunos de ellos son cenotafios, esto quiere decir que no hay nadie enterrado es una tumba que se hace en honor o en memoria de un personaje importante aunque no se encuentre su cuerpo, como tal y su cronología van desde el 250 d.C/ 629 d.C porque algunos se intentaron construir a lo largo del siglo, VII d.C, pero ya estaban en decadencia, de forma progresiva.
-
Pero el Daisen Kofun, data del siglo III d.C recientes estudios, ponen en tela de juicio que sea del emperador Nintoku, como se ha dicho tradicionalmente, ya que en el siglo XX no se podía cuestionar la figura del emperador, por cuestiones imperialistas y nacionalistas. ¿Quién está enterrado entonces? Posiblemente, se enterró a un jefe o a un cacique. Lo que está claro es que es alguien importante, ya que pudo reunir mucha mano de obra para su realización. ¿Tiene alguna relación con el reino de Yamatai? No lo sabemos, yo diría que sí, pero lo dejo como posible hipótesis.
-
¿Cuáles son sus características? 486 metros, 305 de ancho y 33 metros de altura, un total de 41 hectáreas redondeadas. En la década de los 80 y 90 se descubren estatuas de Haniwa de caballos y de figuras humanas, entre otros materiales, ya que hubo un desprendimiento en uno de sus laterales y hubo que intervenir, pero como digo solo si se dan problemas en particular.
-
Espero que os haya gustado y nos vemos en próximas publicaciones que pasen una buena semana.
74 notes · View notes
love-is-5ever · 7 months ago
Text
Formally known as: @strangedreamsofafish and @iweepforlostsouls
READ MY DNI LIST BEFORE INTERACTING!!!
(日本語版は一番下にあります !!)
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
✩‧₊˚༺☆༻ੈ✩‧₊˚ ~ꪮ౿ Chihiro ꪮ౿~ ~ꪮ౿ Minor ꪮ౿» ~ꪮ౿ Any feminine pronouns ꪮ౿~ ~ꪮ౿ Ace & Pan (fem leaning) ꪮ౿~ ~ꪮ౿ Japanese - American ꪮ౿~ ~ꪮ౿ Sigma ꪮ౿~ ~ꪮ౿ INFJ ꪮ౿~ ~ꪮ౿ Gemini ꪮ౿~ ଘ(𖦹'⩊'): Alt accounts (To be added) @gya-gya-gyaru - where I post about wanting to be/reblogging stuff Abt gyaruu - note: I never use this lmao @sisters-crypt-keeper - writing blog
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Ao3: V3ry_B3rry_Sw33t - acc shared between me and @avithesilly, idk what they do, but I write
I TAKE REQUESTS!
Rules: Please ask if I'm in the specific fandom first (Through dms or inbox) I write quickly, but keep in mind, I'm still a student in school and have other obligations, so I usually finish one shots faster than longer form fics I DO NOT WRITE SMUT/INCEST/DEAD DOVE.
Tumblr media
ଘ( ິ•ᆺ• )ິଓ Fandoms ଘ( ິ•ᆺ• )ິଓ
Serafina series (requests are always open)
Madoka Magica
Wilder girls
Over the Garden Wall
Gravity Falls
PJO/HoO/ToA series
Mouthwashing
+ More (plz ask if u want to know if I'm in a specific fandom)
Tumblr media Tumblr media
(ᴗ ᵔ _ ᵔ) DNI List (ᴗ ᵔ _ ᵔ)
Mack 🤮
Terfs/Radfems, you guys just make me super uncomfortable as a queer person and minor .
Anyone asking for donations, I cannot donate and my blog isn't big enough for it to gain traction.
Vent blogs
People who support Israel and their genocide…
MAGA supporters.
Homophobes and abelists
MAPS
Adult content blogs.
'Animesexuals'
೯⠀⁺ ⠀ 𖥻 Free Palestine 🍉 ⠀ᰋ
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Mutual Shoutout <3
🌹 @rowenas-my-fave-child - First mutual ever, amazing artist, please go follow them and their alt acc @screams-aesteticly 🌹 @warpedjoy - Also another amazing artist :0 🌹 @avithesilly - IRL FRIENDS SINCE 2nd grade, AND WE'RE STILL GOING STRONG BABY! 🌹 @str4ng3r0nl1ne - Always answers my asks bc they're so alpha 🌹 @secretly-a-catamount - Amazing writer...and literally reads my fanfictions. Love them sm/p 🌹 @itfollows666-blog - Writing friend!!! Kind of got me into the justice league :P 🌹@my-own-private-house-in-nebraska - Silly billy #1 (irl friend, fujoshi for gay men from the 1900s or smth 🌹 @imactuuallyshiftingguys - Silly Billy #2 (They get a capital billy because they are not a fujoshi. Fellow mitski fan!!!) 🌹 @that-one-raccoon - shows up in my dreams a lot (Last night they gave me a bag full of baby doll parts? Very disconcerting) but also another amazing artist. 🌹 @emilem-forevermore - an absolute icon, queen, king, idk, just so so amazing and cooolllllll 🌹 @unstableunicornsofasgard - very nice and answers all my asks, and their hair is very cool. I want to go blonde but I’d look really ugly with blonde hair (im being so fr Rn even my mom earned against it 🌹 @iloveyapping - WHAHHHAAAAAA POOOKIE FOR LIFEEE MY SHAYLAAAAA YAUASJBAGJSMNABSM 🌹 @pennydew - girlblogger whos ahsjgbjbsdwiks my wife/p SO COOL?! FLAWLESS 🌹 @buggycat - the sigma to my boy, the gyatt to my rizz, the skibidi to my toilet, the Alabama to my ohio 🌹 @empathicxo - Fellow amazing author, leaves the nicest comments, keeps me going fr fr 🌹@schneiderd - Fine shyt fr fr
Tumblr media
日本語で > (私の日本語は上手ではないので、翻訳機を使っています)
名前:ちひろ :)
年齢: 未成年
代名詞:彼女
性別: 女性
恋愛に関しては誰に対してもオープンですが、セックスはしません (決してしません)
英語で書くのが好きで、数学を勉強するのが好きです。猫と海が大好きです。家族は愛媛県出身です。
同性愛嫌悪またはトランス嫌悪のある方は、私のブログにアク���スしないでください。
私は今のところひらがなしか分からず、漢字はあまり読めないので、時々翻訳機を使います。しかし、それが話し言葉であれば、私はそれをよく理解することができます。私は、コミュニケーションに適切な言葉を見つけるのが苦手です。
辛抱強く待ってください…私は血は日本人ですが、白人に囲まれて育ったので、私の日本語は時々非常に錆びています
読んでいただきありがとうございます!もっと多くのコンテンツを日本語で投稿しようとしているので、それを楽しみにしています:)
漫画のよつばとちびまる子ちゃんが好きです!!それについて私に話してください!!!!
Tumblr media Tumblr media
66 notes · View notes
yoga-onion · 9 months ago
Text
Tumblr media
"Shio-ume (塩梅 = Salt plum)"?
Deciding, after all this time, to read more novels to strengthen my Japanese and expand my vocabulary, I scoured the books I had always wanted to read, especially my late father's bookshelves. Naturally, all I found were classic Japanese literature dating back to the pre-Showa period and even centuries earlier.
Two words that have been on my mind recently are ‘Salt plum (塩梅)’.
‘What... suddenly the salt plum...?’
A large red pickled plum with salt gushing out on the surface comes to mind for a moment. However, when reading a novel, the flow of the story is more important, so I seldom stop at a single word, whatever the language.
‘Anbai (塩梅 = just right)’? is this kind of kanji characters. ‘Eh, eh.’
The word means ‘salt and plum vinegar’, and in the days when there was no vinegar, the ume vinegar produced when pickled plums were used to season food. The word was derived from the fact that the taste was ‘It's just right’. 
However, this has been a challenge. The Japanese language is deep. Language is a useful tool for learning about a country's history and culture.
Anyway, I made and ate rice balls with salt plums with the seasonal new rice. Yum, Yum!
[Note: Umeboshi (salted ume-plums) are extremely sour and salty that will make saliva spread through your mouth with a sizzle if you are Japanese, just by reading the words or looking at the image.]
Tumblr media
「しおうめ」?
今更ながら、日本語を強化し語彙を増やすためにもっと小説を読もうと思い、私はずっと読みたかった本、特に亡き父の本棚を漁った。当然のことながら、私が見つけたのは昭和以前、さらには数世紀前までさかのぼる古典的な日本文学ばかりだ。
近ごろ気になっていた単語が「塩梅」という2文字。
「えっ、いきなり塩梅って…なんだ…?」
塩が表面に噴き出した大粒の赤い梅ぼしが1ケ、一瞬脳裏に浮かぶ。しかし、小説を読むときは、ストーリーの流れの方が重要なので、どんな言語であろうと、一語で立ち止まることはめったにない。
しかし、度々目にすると、流石に気になって調べた。
「あんばい」?ってこういう漢字なんだ。「え、えーっ」!
「塩と梅酢」という意味で、食酢がなかった時代に梅を漬けたときにできる梅酢を使って料理の味付けをしていたそうだ。その味が「良いあんばい」だったことが語源とのこと。良い考えだ!これからは余った梅酢は料理に使おう、と思った。体にも良さそうだ。
しかし、これには参った。日本語は奥が深い。言語とは、その国の歴史や文化を知る上で有効なツールだ。
ともあれ、旬の新米で梅干しおにぎりを作って食べた。うまいうまい!
94 notes · View notes
apothecaryscript · 10 days ago
Text
Memo for Episode 22 “Royal Guard”
楼蘭「フフ…、姉様(ねえさま)も同(おな)じようなこと言(い)ってた。そだね。そうだよね。きっと姉様(ねえさま)も、私(わたし)の姉様(ねえさま)じゃないんだわ」
Roran “Fufu…, Nee-sama’mo onaji-yona-koto itte-ta. Sodane. So-dayo-ne. Kitto Nee-sama’mo, watashi’no Nee-sama-ja nain-dawa.”
Loulan “Yes, that’s similar to what my sister said. Yes, you’re right. My sister probably isn’t really my sister, either.”
そだね(Soda-ne): soft, child-like way of saying “そうだね”, sometimes used by girls or young people.
そうだよね(So-dayo-ne.): almost the same as そうだね, but a little stronger.
――――――――――――――――――――――――――――――
猫猫(うそつけ。こんな顔(かお)をされると、よく似(に)てる。子翠(シスイ)は、姉(あね)である翠苓(スイレイ)を慕(した)っている。だから、こんな状況(じょうきょう)になっても無関係(むかんけい)だと、庇(かば)っている。でも、そんな理屈(りくつ)は通(つう)じない。翠苓(スイレイ)は、これまでの事件(じけん)に関(かか)わり過(す)ぎている)
Maomao (Uso tsuke. Konna kao’o sareru-to, yoku niteru. Shisui’wa, ane’de-aru Suirei’o shitatte-iru. Dakara, konna jokyo’ni nattemo mu-kankei-dato kabatte-iru. Demo, sonna rikutsu’wa tsuji-nai. Suirei’wa, kore-made’no jiken’ni kakawari-sugite-iru.)
Maomao (Lies. When she makes this face, they look really similar. Shisui really loves her sister, Suirei. That’s why, even after all that’s happened, she claims they’re unrelated, to protect her. But that logic won’t work at all. Suirei is far too involved in all of the incidents that have happened so far.)
うそつけ(Uso-tsuke.): You’re lying! You’re kidding! Don’t lie.
I don’t know why, but うそつけ grammatically means “Lie,” but actually means “Don’t lie.”
慕う(したう/Shitau): (Normally lower person) admire, love with respect (higher person)
理屈(りくつ/Rikutsu): logic, reason, theory
――――――――――――――――――――――――――――――
楼蘭「意地(いじ)だよ、私(わたし)の」
Roran “Iji-dayo, watashi’no.”
Loulan “I have my own pride.”
意地(いじ/Iji): In this case “pride” works well, but 意地 is not the same as 誇り(ほこり/Hokori): pride. “誇り/Pride” is always used positively, but 意地 is often used negatively. 意地 means your own strong will that you cannot give up or throw away, but it might be seen just as stubbornness by others.
――――――――――――――――――――――――――――――
羅半(ラハン)「義父上(ちちうえ)…、例(たと)えば、皇族(こうぞく)に手(て)を上(あ)げた場合(ばあい)、罪(つみ)に問(と)われるのは当人(とうにん)だけでしょうか?」
Rahan “Chichi-ue…, tatoeba, ko-zoku’ni te’o ageta-baai, tsumi’ni towareru-nowa to-nin-dake-desho-ka?”
Lahan “Father, theoretically, if you were to treat an imperial family member that way, would you be the only one punished for it?”
手を上げる(てをあげる/Te’o ageru): strike, hit, raise one’s hand against
The phrase has other meanings, such as “raise one’s hand” just to speak.
Lahan knows well how to deal with Lakan, and warned him that his sins will befall his beloved daughter and uncle. I like very much how, despite being a weirdo, Lakan dotes on his daughter.
――――――――――――――――――――――――――――――
壬氏「気(き)づいていたか?壬氏(ジンシ)と私(わたし)が同一人物(どういつじんぶつ)であると」
Jinshi “Kizuite-ita-ka? Jinshi’to watashi’ga do-itsu-jinbutsu’de aru-to.”
Jinshi “Did you realize that Jinshi and I were the same person?”
同一人物(どういつじんぶつ/Do-itsu-jin-butsu): the same person
羅半「ええ。背丈(せたけ)、体重(たいじゅう)、胸回(むねまわ)り、胴回(どうまわ)り、全(すべ)て同(おな)じ数字(すうじ)の人間(にんげん)など、そうそうおりません。大変(たいへん)麗(うるわ)しく、女性(じょせい)でないのが残念(ざんねん)です」
Rahan “Ee. Se-take, tai-ju, mune-mawari, do-mawari, subete onaji suji’no Ningen-nado, so-so ori-masen. Taihen uruwa-shiku, josei’de nai-noga zan’nen-desu.”
Lahan “Yes. Height, weight, chest, waist… It’s quite rare for two people to have the exact same measurements. You are extremely beautiful. Unfortunate that you weren’t born a woman.”
Lahan apparently see many things in numbers. The La clan is full of eccentrics who excel at one thing, and this will probably be explained in more detail in Season 3 onwards if there is a sequel to the anime.
――――――――――――――――――――――――――――――
羅漢「フフッ、算盤頭(そろばんあたま)も、こう言(い)っている」
Rakan “Fufu, soroban-atama’mo, ko itte-iru.”
Lakan “Or so our math-head thinks.”
算盤(そろばん/Soro-ban): abacus
Needless to say, Lahan is good at math. He always carries an abacus on his waist or in his hand, but Maomao says he can do all his calculations in his head without it.
――――――――――――――――――――――――――――――
楼蘭「お父様(とうさま)。最後(さいご)くらい、責任(せきにん)を取(と)ってください」
Roran “Oto-sama. Saigo-kurai, sekinin’o totte-kudasai.”
Loulan “Father. As a final act, take responsibility for once in your life.”
最後くらい(さいごくらい/Saigo-kurai): at least at the end
〇〇くらい/〇〇ぐらい(~Kurai/~Gurai): usually it means “about/more or less 〇〇”, but it can mean “at (the very) least” depending on the context. = せめて〇〇くらい
――――――――――――――――――――――――――――――
楼蘭「勝(か)てぬ相手(あいて)と分(わ)かっていたはずです。お父様(とうさま)…、お母様(かあさま)は私(わたし)が見届(みとど)けますから」
Roran “Kate-nu aite-to wakatte-ita-hazu-desu. Oto-sama…, Okaa-sama’wa watashi’ga mitodoke-masu-kara.”
Loulan “You knew we had no chance to win. Father. I will see Mother off.”
見届ける(みとどける/Mi-todokeru): see/watch something/someone to the end, see through, see off
This word suggests that Shenmei will soon die or be somewhere far away that is out of reach.
――――――――――――――――――――――――――――――
李白(リハク)「こんなとんでもねえ策(さく)がうまくいくとは…。しかし、宮廷(きゅうてい)でも狸(たぬき)おやじと言(い)われた子昌(シショウ)が、こんな場所(ばしょ)に立(た)てこもるなんて、馬鹿(ばか)な真似(まね)をするものかねぇ」
Rihaku “Konna tondemo-nee saku’ga umaku-iku-towa… Shikashi, kyu-tei’demo tanuki-oyaji-to iwareta Shisho’ga, konna basho’ni tate-komoru-nante, baka-na mane’o suru-mono-kanee.”
Lihaku “Who’d have thought this tactic would go so well… Also, who’d have thought Shishou, known for his wiles in the palace, would make the mistake of holing up in a place like this.”
とんでもねえ = とんでもない(Tondemo-nai): unbelievable, outrageous
I prefer this line in the original Japanese novel; 「とんでもねえことやらかすな」と李白(リハク)は思(おも)った。/Lihaku thought, “Hey, they did this outrageous!”
――――――――――――――――――――――――――――――
壬氏「皇族(こうぞく)が率(ひき)いる禁軍(きんぐん)が採(と)る策(さく)に、相応(ふさわ)しくないと思(おも)う者(もの)もいるだろう。だが、自軍(じぐん)の被害(ひがい)を抑(おさ)えるには、この策(さく)が最(もっと)も良(よ)い。そう私(わたし)が判断(はんだん)した。虚(きょ)を突(つ)く策(さく)とのそしりは、私(わたし)が受(う)ける!」
Jinshi “Ko-zoku’ga hikiiru Kin-Gun’ga toru saku’ni, fusawashiku-nai-to omou-mono’mo iru-daro. Daga, jigun’no higai’o osaeru’niwa, kono saku’ga mottomo yoi. So watashi’ga handan-shita. Kyo’o tsuku saku-tono soshiri’wa, watashi’ga ukeru!”
Jinshi “Some may think this is not the strategy befitting the royal guard, a proud force led by an imperial family member. However, this is the best strategy to minimize our casualties. That is my decision. I will accept any criticism that it is a sneak attack!”
そしり(誹り・謗り/Soshiri): criticism, slander, vilification, calumny
His speech as the imperial brother was so dignified that everyone there could realize that he was a capable and respectable younger brother of the emperor. This must have come as a huge shock to people, along with the shock of discovering that Jinshi a eunuch and the imperial brother were the same person.
――――――――――――――――――――――――――――――
猫猫(あれは…。まさかな…、こんな所(ところ)にいるわけない。すぐに禁軍(きんぐん)が入(はい)ってくる。ここにいる私(わたし)も、子(シ)の一族(いちぞく)の人間(にんげん)だと思(おも)われかねない。だけど……)
Maomao (Are’wa… Masaka-na…, konna tokoro’ni iru-wake-nai. Sugu-ni Kin-gun’ga haitte-kuru. Koko’ni-iru watashi’mo, Shi’no-ichi-zoku’no ningen-dato omoware-kane-nai. Dakedo……)
Maomao (Is that…? No way. There’s no way he would be here. The royal guard will arrive any moment now. I might get mistaken as a member of the Shi clan if I stay here. But…)
Before the anime started, I read this part in the original web novel, and at least at that point, this was the scene where Maomao found out that Jinshi was the imperial brother. The scene where Jinshi fought wearing a purple armor and with his hair tied up in a knot was beautifully described, and I got goosebumps when I read it. And Jinshi did not meet Maomao in person, but only found out that she had been rescued when Lihaku sounded the whistle, and was truly relieved. I really liked those scenes, so I was honestly disappointed when I read the published original novel. It was good that the scene where Maomao and Jinshi met was added, but I wished the reunion had been a little more dramatic. After that, when I reread the web novel, the content had been changed to match the published novel, and I was sad the scenes I liked had disappeared. Well, this is just my personal opinion…
――――――――――――――――――――――――――――――
猫猫「壬氏様(ジンシさま)、老(ふ)けてるんですね」
Maomao “Jinshi-sama, fuketerun-desu-ne.”
Maomao “Master Jinshi, you’re younger than you look.”
I don’t know the actual nuance of this English line, but if I translate original Japanese line into English directly, it means “You look older than your actual age,” which is clearly an insult. Maomao, just imagine how determined Jinshi must have come here to rescue you! Is there nothing else you can say? I really feel sorry for Jinshi… In the original novel, it is written as “Although she spoke in a small voice, Jinshi glanced at her, looking a bit annoyed.” So, she might have just talking to herself, including some regret or excuse that she hadn’t realized who he was until that moment.
――――――――――――――――――――――――――――――
李白「そうか…。生(い)き残(のこ)って���、一族(いちぞく)は、まとめて刑(けい)に処(しょ)される。女(おんな)・子供(こども)も関係(かんけい)ない。やりきれねぇな」
Rihaku “Soka… Iki-nokottemo, ichi-zoku’wa matomete kei’ni sho-sareru. Onna, kodomo’mo kankei-nai. Yari-kire-nee-na.”
Lihaku “I see. Even if they did survive, they’d all be executed. Women, children, it doesn’t matter. I don’t like it.”
やりきれねえ = やりきれない(Yari-kire-nai): unbearable, frustrating
This word refers to the feeling you get when something very sad or painful happens, but there is nothing you can do about it.
――――――――――――――――――――――――――――――
李白「おっ。一(ひと)つ、いい手(て)があるぞ。お前(まえ)があのおっさんをパパとでも呼(よ)んだら、何(なん)でも言(い)うこと…んっ!すまん。今のは、無(な)しだ…」
Rihaku “O. Hitotsu, ii te’ga aru-zo. Omae’ga ano ossan’o papa-to-demo yon-dara, nan-demo iu-koto… N! Suman. Ima-nowa nashi-da…”
Lihaku “Oh, I know! Just go up to that old guy and call him “Papa” or something. He’ll let you― Sorry, never mind.”
パパ(Papa): Of course this word is from English. There are many way to call your father in Japanese, and the most common one is “お父さん(おとうさん)”. But the pronunciation is a bit difficult for children who are just beginning to speak, so many children start with “Papa” for father, and “Mama” for mother. Some people continue to call their fathers “Papa” even as adults, but this may make them seem childish.
――――――――――――――――――――――――――――――
In this episode, we were first shown the state of mind of Shishou, whose thoughts were completely unknown until now. Of course, Shenmei (and the late emperor) are the ones most to blame for this tragedy, but if there was anyone who could have prevented it, it would have been only Shishou. Yet he didn’t even realize that Suirei was being abused, and he didn’t imagine what Loulan, who acted like a doll, really felt and thought. If a god-like being, the late emperor begged him “Please make my daughter your wife,” he couldn’t refuse. In exchange, he could have made Shenmei his wife, so it was inevitable that Shenmei would go crazy with jealousy and anger. However, even if it was too late, he could have talked to Loulan out of Shenmei’s sight after she entered the rear palace. He is probably a good person who is sincere and loyal, but he was unable to stop Shenmei, and Loulan ended up taking on that difficult role instead, which is so sinful.
It's really unfortunate that there will be no broadcast this week at this climax, but this is due to the circumstances of the TV station, and is not the fault of the anime production company. I believe that Season 2 will cover the end of vol.4 of the original novel. One more episode probably won’t be enough time, so I guess there are two more episodes left.
28 notes · View notes
milgram-en · 3 months ago
Text
[ Access Authorized: ] Prisoner No.001 : Haruka Sakurai (English Localization Translation)
Tumblr media
(1/3) 1997年 新潟県長岡市に生まれる。 Born in 1997, in Nagaoka, Niigata. 櫻井選は幼少期より、常に他人より少し成長が遅れていた。 From an early age, Haruka Sakurai was always slower in his development compared to his peers. 過保護の両親は我が子の育ちの遅さを認めることができず、彼のペースに合わせた教育を行わなかった。 His overprotective parents refused to acknowledge their child's developmental delays and did not provide him with an education and environment suited to his needs. 彼は同年代についていくことができず、差は開く一方となり、15歳になった時点でまともに漢字を読むことすらできない状態だった。 He was unable to keep up with his peers, the gap between him and others only increasing, that at the age of 15, he could not read kanji properly. その頃には親の心は折れ、過保護から無関心にシフトする。 以降は親にとって遥は居ないものとされた。 By then, his parents lost heart*, and shifted from overprotectiveness to apathy. From then on, Haruka was considered a non-entity* to his parents. 過は親の関心を引くために問題行動を起こし続けるが、親の興味が彼に戻って来ることはなかった。 Haruka tried to regain his parents' attention by causing disturbances and problems. But, their concern never returned to him.
過はいつからかられて小動物を数すようになる。虫を殺し、ネズミを殺し、野良猫を殺し、野良犬を殺した。 自分よりも劣った生命が存在すると確認できるようで安心した。 Haruka began to kill small animals. He killed insects, mice, stray cats and stray dogs. It relieved him to be able to confirm that there were existences inferior to his own. エスカレートした過は飼い猫や飼い犬をも殺すようになる。 Haruka's behaviors soon escalated, leading him to kill pet cats, pet dogs, and the likes. 翌日、愛する生命が唐突に失われ立き叫ぶ他人を見て、彼は初めて世界と繋がっているという感動を覚える。 The following day, as he witnessed the harrowing cries of a beloved life lost so abruptly, Haruka is moved so deeply that—for the first time—he felt that he was indeed a part* of the world.
Tumblr media
(2/3)* その後、近所の警備体制は強くなり、遥の雑な犯行はすぐに明らかとなった。 警察に捕まり、きつく問い詰められる中、自分に向けられる興味関心に遥は強い果奮を覚える。 自分のために呼び出された親の顔を見て、興奮は絶頂に達し、彼は失神してしまった。 Soon after, the neighborhood increased its security and Haruka's sloppy crimes soon came into light. The police captured him and questioned him harshly. Haruka experiences a strong excitement by all this interest shown in him. When he saw the faces of his parents, who were called in just for him, his excitement reached a fever pitch and Haruka fainted. ��放されたその日に、過は人を殺した。自分より明らかに無力で小さな子供だった。 The day he was released, Haruka killed a person. The victim was a small child, clearly more helpless than himself. 花火大会の日。親からはぐれた子供を狙った。 The day of the fireworks festival. Haruka targeted a child who had been separated from their parents. 死体を雑に際しながら、過は泣く。 While clumsily hiding the body, Haruka cries, 「この子はきっと自分より価値のある人生だっただろう」 "This child's life was probably much more valuable than my own." 「きっと自分より輝かしい未来が待っていただろう」 "This child probably had a brighter future awaiting them unlike mine." 「なんで僕はこうなってしまったんだろう?」 "Why did I end up like this?" 過はそれから毎晩泣いて、悔いた。殺した子供の未来を想い、胸をかきむしる。 Haruka cried, night after night, repenting. He thinks about the future of the child he murdered and claws at his chest. 気がつけば2人目の子供の首を締めていた。 When he came to, he was strangling the neck of a second child.
Translator's Notes: [1] 「心は折れ」 (kokoro wa ore) would colloquially fit the expression "lost faith in" regarding the context of Haruka's parents giving up on him, but that term doesn't encapsulate enough of 心は折れ's nuance where his parents were also heartbroken due to him that they gave up on him. [2] Instead of "doesn't exist", 「居ない」 (inai) was translated into "non-entity" because, unlike "doesn't exist", 居ない implies the negative of a living, animate existence; the "non-" of a living, animate existence, which fits "entity" better than a vague "existence" that can apply to nonliving objects. [3] Since this is a localization, translating 「世界と繋がっている」 (sekai to tsunagatteiru) into "connected to the world" sounds too clinical compared to Haruka feeling that he was indeed "a part of the world". Since this is an emotional moment where Haruka finally feels something so strongly that's shared with others, he feels like he's a part of them- a part of humanity and the world. [4] MILGRAM doesn't provide a 3rd page for Haruka's file, so there still is some unknown information. Check the original post before reblogging as TLs are occasionally revisited and edited.
33 notes · View notes
narihira8 · 4 months ago
Text
近鉄の、駅名に漢数字「一から十」が付く駅巡りをする、実にぐだらん企画を企て実行しましたので、一から順に並べて載せます。くだらない画像ですが、よろしければお付き合いくださいませ😅
Tumblr media
土日を絡めた連続3日間、乗り降り自由な週末フリーパスを利用して廻りました。前売りで当日買いはできませんが、お得で便利なフリー乗車券です。機会がありましたら利用してみてください。特急券は別に買ってね😅
では一からスタート
Tumblr media
一分(生駒線)
Tumblr media
二上(大阪線)
Tumblr media Tumblr media
二上山、二上神社口(南大阪線)
Tumblr media
二階堂(天理線)
Tumblr media
大三(大阪線)
Tumblr media
三本松(大阪線)
Tumblr media
三山木(京都線)
Tumblr media
三日市(鈴鹿線)
29 notes · View notes
tokidokitokyo · 3 months ago
Text
Tumblr media
Photo by Masaaki Komori on Unsplash
2025年2月28日
Is it just me, or is the intermediate plateau interminable? I keep waiting to be done with the dreaded intermediate plateau, and sometimes I even get a feeling like I might finally be able to see the light at the end of the tunnel, but then I try to watch something in Japanese or I am in the middle of a conversation with Japanese people and feel like I have no idea what is going on, and then I feel like I know nothing.
Despite my repeated failures, I am trying to improve my vocabulary and memorize grammar, and I hope to someday escape this purgatory of being not-quite-good-enough at Japanese. I wish there was a magical class I could take called Everything About Advanced Japanese. I think I just miss taking Japanese classes, as those were always my most fun classes.
日本語を勉強している人の中で、日本語の中級レベルのプラトーというのは一番大変なところですね。中級レベルのプラトーに入ったら、永遠に続いていると気がする。いつ終わるのか?いつまで日本語のレベルは中途半端に進んでいないって感じをするのか?たまに、「あ、そろそろ上達して上級レベルに着くのかな」、と思った瞬間、いきなり、「このドラマやニュースやバラエティ番組や会話の内容を全く理解してない」って気づいて、やはり何も分からない。という事を考えます。
何回失敗しても、語彙力を増やそうとしたり、文法を覚えようとしたり、いつかこのプラトーの地獄を越えようと努力します。なんか上級レベルに上がるために授業が有ればいいねと思っています。そういうのはないってわかってるけど、日本語の授業は自分の一番好きな授業だったので、また授業受けたいなと思っています。
Tumblr media
February Progress
February seemed like it flew by, but I have been working on getting my daily and weekly goals solidified. I did not get much time to work on the goals I set at the end of January, but I am slowly making progress in working the goals into my daily routine.
I read somewhere that the thing with making new resolutions/goals is not just about doing something new, but about finding the time to do something new. What are you going to give up in order to add the extra tasks to your daily life?
I think that's very poignant because I (as a working mom) have very little time to myself already, so when I do have time I have to be particular about what I do. So I can't just wipe the slate clean and start over because I can't just shirk my responsibilities. So I have to be purposeful in finding where these goals fit in my schedule.
Study 総まとめ N2 (Sou-matome N2) workbooks at least once a week ✖ (I didn't get the time to work this in! Maybe in March?)
Finish 小説 ミラーさん (Miller-san Novel) 〇 (DONE!)
Read at least half of ペンギン・ハイウェイ (Penguin Highway) △ (I finished about a quarter of the novel)
Finish SPY×FAMILY manga vol 1 △ (I finished about half of the manga, but I am enjoying it rather than rushing to read)
Study 漢字検定ステップ6 (Kanji Kentei level 6) book at least once a week ✖ (Again, no time! Maybe March?)
Write a sentence once a day 〇 (Yes!)
Daily Goals ✅Study Japanese for at least 10 minutes a day ✅Read something in Japanese every day ✅Speak Japanese daily ✅Listen to/watch something in Japanese every day ✅Learn 1 vocabulary word daily 🔺Learn 1 kanji daily ✅Write one sentence daily
Weekly Goals 🔺Study one N3/N2 grammar point weekly ✅Listen to one podcast weekly ✅Watch one TV show episode/movie/YouTube video weekly 🔺Write on HelloTalk once a week
Tumblr media
March Goals
March's goals look quite similar to February's, as I didn't meet all the goals yet still wish to pursue them. Hopefully I can find some time to incorporate these goals!
Study 総まとめ N2 (Sou-matome N2) workbooks at least once a week.
Finish ペンギン・ハイウェイ (Penguin Highway).
Finish SPY×FAMILY manga vol 1.
Study the 漢字検定ステップ6 (Kanji Kentei level 6) book at least once a week.
Memorize one grammar point weekly.
How do you feel about your Japanese level? Do you feel like you are stuck on the intermediate plateau? Or maybe the beginner plateau? Let me know if you have any tips or tricks to get off the intermediate plateau! I need them!
皆さんの日本語のレベルはどう思いますか。中級レベルのプラトーやスランプを感じていますか?それとも初心者のスランプを感じていますか?もしプラトーを越える方法が分かったら、ぜひ教えてください。ヒントが欲しいな。
19 notes · View notes
leomacgivena · 7 months ago
Quote
「汽」といえば福沢諭吉がスチームを表す訳語に悩んでいたときに康熙字典で「汽」の文字を見つけて閃いたという逸話があるけれど、私も「スプレー」の訳語を考えていたとき大漢和に載ってた「潵」の字を見てコレだ!と思ったなぁ。解氷潵(かいひょうさん)とか除虫潵とか個人のメモでは使っている。
Xユーザーの拾萬字鏡さん
35 notes · View notes
maruhi · 1 year ago
Text
Tumblr media
遊佐町丸子地区 Maruko,Yuza Town,Yamagata Prefecture
鳥海山から「丸子」と「鳥」が現れたという言い伝えからこの地は丸子と呼ばれています。この辺りの地名や名字に「丸」が付いているのは鳥海山が由来かもね。「丸子」っていうのが何なのかははっきりとしていなくて色々な説があるのだけど、帽子椅子梯子杓子とか色々な言葉に子が付いてる例もあるし、漢字「子」の一から了で始まりから終わりまでって意味が丸くつながってるって事はウロボロス的な概念を表してたりするのかも、あるいは本当に丸っこい何かがなんて言うか鳥のように?飛んで?何かした?のかもね(あいまい)
73 notes · View notes
koch-snowflake-blog · 9 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
豊島 心桜(とよしま こころ、2003年9月25日 - )は、日本の女優、グラビアアイドル。新潟県五泉市出身。アービング所属。
スリーサイズはB82-W62-H88。かつては洋服を購入する際に胸が入らずあきらめるなど、巨乳がコンプレックスで知らず知らずのうちに隠そうと猫背になっていた。また、SNSに写真を公開する際にはボディーラインが出る服を着ない、横向きのものは加工ツールで小さくするなど、胸を目立たなくなるよう逆加工していた。かつては削ぎ落としたいとまで思い詰めており、これを活かせるグラビアの仕事をしていなかったら確実に要らないと思っていたという。なお、巨乳については祖母や叔母に似たと自己分析している。
高校時代より『週刊プレイボーイ』からグラビアのオファーがあったが、上記の理由で抵抗感や恐怖感を持っていたために断っており、高校卒業後にオファーを受諾した。母と祖母は最初のオファー時点で乗り気だったうえ、2歳下の弟[注 13]の彼女も応援してくれており、『メジャー感』を購入したことを弟経由で連絡してきたという。なお、祖母はグラビア開始以前に(ドラマやバラエティなどの)出演作品をすべてチェックしており、厳しいアドバイスもくれていたという。また、同デジタル写真集の表紙は『君が獣になる前に』のプロデューサーの目に止まり、それを見せてもらった監督も快諾した結果、千田ミヤコ役への起用につながったという。
高校2年時に校則で禁じられていなかったからとUber Eatsを呼んで学校に激怒された結果、3年時の生徒手帳には「デリバリー禁止」が追記された。また、水泳の授業については「朝から塩素の入った水で髪を濡らしたくない」との思いから体調不良と偽って一度も出なかったため、入学時に購入したスクール水着はタグ付きのままで実家に眠っている。当時はオンライン授業ばかりになるなどのコロナ禍にあり、修学旅行については駄目になった海外の代わりである沖縄へ荷物を送ったが、生徒に新型コロナウイル��感染者が出たことから沖縄も駄目になり、1週間後に荷物が返ってきた。さらには、大阪へ変更された時点で緊急事態宣言が出されたため、すべて中止になってしまったという。
スカウトされて仕事を始める前は社長かキャリアウーマンになりたいと思っていたが、20歳になった後は心境に変化が生まれており、タレントとしてこのスタイルが活かせるかもしれないと思うようになったほか、グラビア撮影の際にスタッフからスタイルを褒めてもらった結果、やっても良かったとの旨を述べている。初披露後の反響は凄く、もっと早くからグラビアを始めていれば良かったとの旨で後悔を滲ませている。
『週刊プレイボーイ』2023年47・48合併号にてグラビアを初披露する際にビキニを着用したが、これは1歳半の時にキティちゃんのビキニを着用した時以来のことだった。なお、初披露に際しての予習では頓知気さきなのグラビアを良いと思っていたところ、掲載号の表紙を彼女が担当していたため、思わずテンションが上がってしまったという。また、通常の『週刊プレイボーイ』を見ておこうと思っていたが、増刊『週プレPREMIUM 2023上半期グラビア傑作選』に多数のグラビアアイドルが掲載されているのを見てこちらを先に買い、後から通常の『週刊プレイボーイ』や何冊もの写真集も買って予習したという。
特技は幼稚園年中から中学3年末まで10年ほど続けたクラシックバレエ。ただし、2019年7月時点で身体は固まって久しく、ストレッチ時に頑張れば開脚ができる程度との旨を明かしている。
月に2回は猫カフェへ通うほどの猫好きであるが、上京後は猫アレルギーになってしまい、猫と触れ合う際にはマスクを着用している。
好物にラーメンや麻辣湯(中国語版)を挙げており、前者は週1回、後者は週2回食べている。一方、シイタケが苦手だったが20歳になった後は食べられるようになったという。
「仕事を始めるきっかけとなった憧れの人」には横田真悠を挙げているほか、「私の運命を変えたとっておきのエンタメ作品」には中学生当時に見ていたテレビアニメ『ラブライブ!』を挙げている。
マネージャーはかつて小池栄子を担当していたことからも、豊島には「グラビアもおしゃべりもお芝居もできるようになりなさい」と指示しているという。
本名でもある「豊島心桜」のうち名前の「心桜」は、祖父が好きだったドラマに「桜」の名を持つ人がいたことからその漢字を使いたく、「こころ」か「さくら」にしたいという願望を同時に叶えたものである。
酒については、飲み始めた当時はビールや梅酒のソーダ割りなら飲めるかなという程度だったが、その後は担当編集者と飲みに行かせてもらった際に同じペースで飲んでも自身はまったく顔に出なくなったという。ただ、酒よりもコーラの方が(20歳になる前と変わらず)好きであるという。
  
250 notes · View notes
capybara-is-watching · 2 years ago
Text
「彁」「妛」「閠」。これらの漢字をあなたは読めるだろうか。読めたら、残念ながらあなたは不正解だ。これらの文字はパソコンなどで普通に表示されるのに、読み方も分からなければ、実際に使われた形跡すらない。実在が疑われる「幽霊文字」なのだ。 幽霊文字は、パソコンなどで広く使われているJIS漢字コードが1978年に制定された際に、誤字などが紛れ込んでしまったものだと言われている。たとえば「妛」という文字は「山」と「女」という文字の合字「𑚴(あけび)」を転記する際に、活字がなかったために「山」と「女」という文字を貼り合わせた際に、紙の切れ目が線になってしまったと国立国語研究所の笹原宏之さんは著書の「日本の漢字」で指摘した。
彁、妛、閠、蟐…って読める? あなたの知らない幽霊文字の世界にようこそ | ハフポスト NEWS
彁 墸 壥 挧 暃 椦 槞 蟐 袮 閠 駲 妛
幽霊文字 ‐ 通信用語の基礎知識
170 notes · View notes
chikuri · 7 months ago
Quote
マスコミ「テレビや新聞はSNSと違ってきちんと裏取りし、正確な情報を発信しています」 共同通信「ネットでは日夜フェイクニュースが飛び交っています。だからこそ共同はファクトにこだわり抜きます」 私「どこがだよ!? とくに共同通信、お前はダメだ。見出し詐欺に悪質印象操作だけでは飽き足らず、ついに捏造記事で国際問題を引き起こすとは」 <共同通信の見出し詐欺、悪質印象操作、誤報一覧> ・生稲晃子氏の靖国参拝は誤り。外交問題に発展し政府激怒。 ・「辺野古移設抗議の女性ら2人ひかれ1人死亡」 ⇒活動家のせいで何の罪もない警備員の方が命を落とされたことが一切伝わらない。正しくは「活動家の飛び出し制止した警備員ひかれ死亡」と書くべき。 ・「核のボタン携行し被爆地に!」 ⇒アメリカ大統領が携行するのは当然。 ・「批判や疑問の声が上がりそうだ」 ⇒「批判や疑問の声を上げろ」という犬笛を吹くな。 ・「うまずして何が女性か」 ⇒「女性のパワーで知事を誕生させよう」との主旨の発言で、現場では拍手が沸き起こったのに、発言をわざわざ切り取り、ご丁寧にも立憲議員に「不適切発言だ!」とのコメントを取りに行ってから、当初はあえて「産まず」との漢字表記で、女性の出産を連想させる(その後「うまず」にサイレント修正)という悪意100%の記事。 ・「ワクチン接種ミス1800件超」 ⇒絶対数を出してあたかも多くのミスが発生したように見せているが、実際は接種回数1億6374万回に対して1805件のミスなので、割合としては「0.001%」。 ・「海水から1リットルあたり13ベクレルのトリチウム検出」 ⇒世界保健機関(WHO)の飲料水基準は「1リットルあたり1万ベクレル」なので、今回の処理水から検出されたトリチウムは基準値の「0.13%」。本来の見出しは「原発からの放出処理水、基準値を大きく下回る」と書くべき。 ・「Fukushima water」 ⇒福島第一原発の処理水を何度も「Fukushima water」と英訳する風評加害者ぶり。 ・「市民団体が」 ⇒左翼活動家団体を「市民団体」呼ばわりするな。 ・「それは一般に失敗と言いまーす」 ⇒フェイルセーフ発動によるH3ロケット打ち上げ中止をかたくなに「失敗」と決めつけたがる共同通信記者。クソ。 食中毒を発生させた飲食店が営業停止処分を食らうように、誤報をタレ流す報道機関にはせめて業務停止処分くらい下してほしい。
Xユーザーの新田 龍さん
17 notes · View notes
kou-f · 1 month ago
Text
Tumblr media
昨日、子供の宿題をみてた。
漢字の宿題で、タブレットを使うヤツ。
確かにタブレットを使ったらどんな書き順で書いたか
までわかるし採点まで自動でしてくれるから便利だね。
時代は進んでる。
ただ、タブレットで文字書くの難しくない?
最近は宅配便の受け取りとか、
ホテルのチェックインとかでもタブレットに指で
署名させられたりするけど、めっちゃ苦手。
字が下手くそになるよね。
あれはなんだろか?
表面がツルツルしてるから紙とペンのような摩擦を
感じないからかな?
昨日の宿題ではその辺が難しかったらしい。
ゆっくり線を引けばグニャグニャの線になり、
サッと引いたら反応しなかったところが点線のようになる。
間違えてないはずの漢字を何度もやり直しさせられて
最終的にブちぎれて「タブレットの馬鹿!」って泣いてた(笑)
タブレットと喧嘩する人初めて見た。
12 notes · View notes
apothecaryscript · 2 months ago
Text
Memo for Episode 40 “Festering Resentment”
虞淵(やぶ医者)「どれどれ…羅門さん、綺麗(きれい)な字(じ)を書(か)くねぇ」
Guen (Yabu-Isha) “Dore-dore… Ruomen-san, kirei-na ji’o kaku-nee.”
Guen (Quack Doctor) “Let’s see. Wow, Luomen, your handwriting is very pretty.”
It’s true that thanks to computers and smartphones, there are fewer opportunities to write by hand recently, but still, being able to write beautifully is a very good thing in Japan. I think that people overseas probably have no idea whether the Luomen’s handwriting shown in this anime is beautiful or not, but I thought it very beautiful although I couldn’t read it at all. Handwritten characters are like a work of art, so it’s natural that we can tell who wrote them.
――――――――――――――――――――――――――――――
羅門「じゃあ、これを書(か)き取(と)り練習(れんしゅう)の手本(てほん)にできないか、聞(き)いてみてくれないかね?」
Ruomen “Jaa, kore’o kaki-tori-renshu’no tehon’ni deki-nai-ka, kiite-mite-kurenai-kane?”
Luomen “In that case, can you go and ask if they can use this as an example to practice writing with?”
手本(てほん/Tehon): model, example
――――――――――――――――――――――――――――――
虞淵(やぶ医者)「はいよ」
Guen (Yabu-Isha) “Hai-yo.”
Guen (Quack Doctor) “Sure.”
はいよ!(Hai-yo): a casual and lively way of saying “はい/yes”. In this case, Guen is just speaking friendly.  
――――――――――――――――――――――――――――――
猫猫「これかな…。やらないから」
Maomao “Kore-kana… Yara-nai-kara.”
Maomao “Maybe it’s this. You can’t have it.”
やる(Yaru): give, do
やらないから(Yaranai-kara): I’ll not give this to you, so…(stop, give up, and so on.)
――――――――――――――――――――――――――――――
老宦官「ほう、それは初耳(はつみみ)だ。今日(きょう)は小蘭(シャオラン)はいないのかね?」
Ro-kangan “Ho, sore’wa hatsu-mimi-da. Kyo’wa Shaoran’wa inai-no-kane?”
Old eunuch “Oh, that’s news to me. Isn’t Xiaolan here today?”
初耳(はつみみ/Hatsu-mimi): hearing something for the first time
それは初耳だ(それははつみみだ/Sore’wa hatsu-mimi-da.): That’s news to me. It’s the first time I’ve heard of it.
――――――――――――――――――――――――――――――
猫猫(診療所(しんりょうじょ)か…。深緑(シェンリュ)様(さま)なら、若い宦官(かんがん)をこき使(つか)いそうだ)
Maomao (Shinryo-jo-ka… Shenryu-sama-nara, wakai kangan’o koki-tsukai-soda.)
Maomao (The clinic… I guess Lady Shenlü would have a lot of work for the young eunuchs.)
こき使う(こきつかう/Koki-tsukau): use something hard, drive somebody hard, overwork = 酷使する(こくしする/Kokushi-suru)
――――――――――――――――――――――――――――――
老宦官「ははぁ。これを書(か)き写(か)させて、あちこち張(は)ろうってことだね」
Ro-kangan “Hahaa. Kore’o kaki-utsu-sasete, achi-kochi harotte koto-dane.”
Old eunuch “Ha, ha. He wants to make copies to put them up everywhere.”
ははぁ(Hahaa): I see, I know, I guess…
――――――――――――――――――――――――――――――
翠苓「相変(あいか)わらず勘(かん)が働(はたら)くな。おかげで私(わたし)は死体(したい)になり損(そこ)ねた」
Suirei “Ai-kawarazu kan’ga hataraku-na. Okage’de watashi’wa shitai’ni nari-soko-neta.”
Suirei “You’re a smart one, as always. Like the time you prevented me from becoming a corpse.”
相変わらず(あいかわらず/Ai-kawarazu): As before, as always
勘が働く(かんがはたらく/Kan’ga hataraku): be intuitive, have a good intuition/sixth sense
(~の)おかげで(Okage-de): thanks to~, because of~
In this case, adding “その” just before “おかげで” makes it easier for you to understand.
相変わらず勘が働くな。(その)おかげで私は死体になり損ねた。
“As before, you have a good intuition. Because of it/That’s why I failed to become a corpse.”
――――――――――――――――――――――――――――――
猫猫「ここで私(わたし)を始末(しまつ)したところで、すぐ見(み)つかりますよ」
Maomao “Koko’de watashi’o shimatsu-shita-tokoro-de, sugu mitsukari-masu-yo.”
Maomao “If you killed me here, they’d find you right away.”
(もし/たとえ)~したところで: Even if~ = もし~しても/たとえ~したとしても
The translation is “If~”, but to be strict, “Even if~” is better.
――――――――――――――――――――――――――――――
羅漢「ええ。大量(たいりょう)に作(つく)ることができれば、戦(いくさ)がガラリと変(か)わるでしょうな。より密集(みっしゅう)した陣形(じんけい)も取れるし、移動(いどう)もしやすい。それを…皇(おう)弟(てい)の命(いのち)を狙(ねら)うような不届(ふとど)き者(もの)が持(も)つとは。あやつらは、どうやってこれを手(て)に入(い)れたんですかねぇ…」
Rakan “Ee. Tairyo-ni tsukuru-koto’ga dekireba, ikusa’ga garari-to kawaru-desho-na. Yori misshu-shita jinkei’mo torero-shi, ido’mo shi-yasui. Sore’o…otei’no inochi’o nerau-yona futodoki-mono’ga motsu-towa. Ayatsu-ra’wa, do-yatte kore’o te’ni-iretan-desu-ka-nee…”
Lakan “Yes. If it could be mass-produced, it would change the shape of warfare. It would allow for more tightly-packed formations, and make travel easier. Such an item being carried by scoundrels who seek to assassinate the imperial younger brother… I wonder how they got their hands on this.”
移動する(いどうする/Ido-suru): move (from somewhere to elsewhere)
It’s translated as “make travel,” but I think it means moving around in a battle in this case. This word is used to mean to move either a long or short distance.
――――――――――――――――――――――――――――――
子昌「七日七晩(なのかななばん)お祭(まつ)り騒(さわ)ぎだったと聞(き)いておりますぞ」
Shisho “Nanoka-nana-ban omatsuri-sawagi-datta-to kiite-ori-masu-zo.”
Shishou “They say that it was a whole week of festivities.”
→It sounded like the VA said “Nanoka-nano-ban,” but as far as I know 七日七晩 is read as “Nanoka-nana-ban.” I don’t know if I mis-heard it or nano-ban is also correct. Maybe it’s just common to read it as nana recently, but originally it was correct to read it as nano, because I think if he just pronounced it wrong, they would have corrected it and re-recorded it.
七日七晩(なのかななばん/Nanoka-nana-ban): seven days and seven nights
――――――――――――――――――――――――――――――
阿多「狐(きつね)が変人(へんじん)過(す)ぎて、狸(たぬき)が普通(ふつう)に見えた」
Āduo “Kitsune’ga henjin-sugite, tanuki’ga futsu-ni mieta.”
Ah-Duo “The fox was such a weirdo, it made the tanuki look normal.”
狸(たぬき/Tanuki): raccoon dog, tanuki
――――――――――――――――――――――――――――――
阿多「その娘(むすめ)の件(けん)で対応(たいおう)に追(お)われているのだろう?宦官(かんがん)・壬氏殿(ジンシどの)は。まさか…行方不明(ゆくえふめい)になるとはな」
Āduo “Sono musume’no ken’de taio’ni owarete-iruno-daro? Kangan-Jinshi-dono’wa. Masaka…yukue-fumei’ni naru-towa-na.”
Ah-Duo “And that daughter is why Master Jinsh the eunuch is busy, correct? To think she’d go missing…)
~の件で(~のけんで/~No ken’de): regarding~, in/with regard to~, about (the matter of)~
件(けん/Ken): matter, case, subject, issue
行方不明(ゆくえふめい/Yukue-fumei): missing, unaccounted for
――――――――――――――――――――――――――――――
From this episode, the rapid development towards the climax of Season 2 began. In the anime, Lakan was very cool, wasn’t he? In the original novel, it’s described more comically. While drinking juice with Shishou and Ah-Duo who pretended to be the imperial younger brother, he suddenly took out a mooncake from his pocket and ate it, with tiny pieces of mooncake around his chin, and even after Shishou left, he continued to talk to Ah-Duo about the Go game he had played with his wife… I like the serious and cool Lakan, but I love the gap between the comical and serious parts, so I want the comical movements to be animated without being omitted. That said, when Lakan first appeared I thought he was an absolute villain, so now I can’t believe that I like him very much. Where will Maomao be taken, and what will happen to her? I’m looking forward to the next episode.
11 notes · View notes