#해골
Explore tagged Tumblr posts
ericheart · 1 year ago
Text
Tumblr media
해골
1K notes · View notes
buseulbuseul · 5 months ago
Text
Tumblr media
해골 샌즈가 아니라 인간 샌즈다.
캬캬캬
11 notes · View notes
antimony-medusa · 2 years ago
Text
QSMP HALLOWEEN TRANSLATIONS MASTER POST
This post is to help us do a halloween event without everyone necessarily having to speak english! Here are some translations for the phrases Trick or Treat or Happy Halloween, if they exist within the cultural context in other languages, so you can wish someone a happy holiday back in the same language!
French (from @/omglescubes)
Trick or Treat = Des bonbons ou un sort! (litt: sweets or a spell) Happy Halloween = Joyeux Halloween or Bonne fête d'Halloween
Brazilian Portuguese (from @/leolingo and @littleseasalt)
“trick or treat” = "doces ou travessuras" or "gostosuras ou travessuras" “happy Halloween” = feliz dia das bruxas OR just feliz halloween
Hebrew (from @/qdramatrio and @/azure-wing)
Happy Halloween! Option 1 - ליל כל הקדושים שמח! Pronounced "lel kol ha'kdosheem same'ach" (The ch sounds kinda like the French r). This is the translated version Option 2 - האלווין שמח! Pronounced "Halloween same'ach". This is the transliterated version many people use Trick or Treat! This one is a bit tricky(pun not intended) because the tradition simply does not exist here, which means any translation would just that- a translation Option 1 (most used[relatively]) - תעלול או ממתק/ממתק או תעלול! Pronounced "ta'alool o mamtak/mamtak o ta'alul" Option 2 - תעלול או גמול pronounced "ta'alool o gmool" Option 3 - ממתק או ברדק pronounced "mamtak o bardak" (The last two are mainly attempts of translators to make the Hebrew words for "trick" and "treat" rhyme)
Korean, (from @/koreanbibliophilegirl)
No phrase available in Korean I'm afraid, at least nothing that's widespread enough to count. I mean, I suppose you could say: 즐거운 할로윈 보내세요! (Have a nice Halloween!) (We do NOT say this, but if you really want to wish someone happy Halloween, this should be your best bet I think.) Here are some Halloween-related words instead! 할로윈 - Halloween 마녀 (pronounced ma-nyuh)- witch 해골 (hae-gol) - skeleton 좀비 - zombie 뱀파이어 - vampire 미라 (mee-ra) - mummy 해적 (hae-jeok) - pirate 공주 (gong-joo) - princess 사탕 (sa-tang) - candy 호박 (ho-bak) - pumpkin 보름달/초승달 (bo-reum-dal/cho-seung-dal) - full moon/crescent moon 묘지 (myo-ji) - graveyard 무덤 (moo-deom) - grave 거미 (guh-mee) - spider 피 (just pronounce the alphabet P) - blood
Bahasa Malayu and Bahasa Indonesia, (from @/tu-es-gegg)
i mean halloween has no direct translation in my language its just 'selamat halloween' or smth like that same with trick or treat
Polish (from @/dendixia)
trick or treat has been most commonky translated to "cukierek albo psikus" (candy or trick literal translation) and we dont translate Halloween so its a bit awkward so its usually "Wesołego Halloween" (happy halloween)
German (from @/vacillantvoid)
Süßes oder Saures or also Süßes sonst gibt's Saures and uuuh #Frohes/Fröhliches Halloween <- german
Japanese (from @/wondernoise)
In Japanese you usually see トリックオアトリート! (trick or treat) ハッピーハロウィン! (happy Halloween!) both of which are just direct transliterations of English… A direct translation of “trick or treat” in Japanese would be お菓子をくれないといたずらするぞ (lit. "if you don't give me a treat, I'll play a trick on you") but that’s a little less natural.
Welsh, (from @/b1odeuwed)
in welsh it is: calan gaeaf hapus!! it means happy harvests/winters eve trick or treat is : cast neu geiniog (trick or coin)
Spanish (from @/anothera and anonymous)
in Spain we aay “truco o trato” for trick or treat and “feliz halloween” for happy halloween
Can I add to the translation Halloween list in my country we say "Me das una calaverita" (Spanish for Can you give me a Skull) of trick or treat :]
Yiddish (from @/atthebell)
Yiddish doesn't have a translation really of Halloween; you can transliterate it as: האַלאָווין (haloveen) And for trick or treat there are, predictably, far more words for trick than treat in Yiddish, but I'm partial to: ��ּישעף (kishef), המצאה (hamtsoe), שטוקע (shtuke) And treat: לאַקעטקע (la'ketke) or צוקערקע (tsukerke) So you could say "Happy Halloween" as "פ��יילעכע האַלאָווין" (freylekhe haloveen) [though below I'll talk about why you don't have to] and phrase "Trick or Treat" as really any combination of the above, though "שטוקע אָדער צוקערקע" (shtuke oder tsukerke) rhymes somewhat and "המצאה אָדער לאַקעטקע" (hamtsoe oder la'ketke" sounds nice to my ears. It would also be perfectly reasonable to use Hebrew for parts of this, particularly the "Happy Halloween" bit, as Yiddish incorporates a lot of Hebrew (for instance, "hamstoe" is Hebrew but has its own meaning in Yiddish). For "Happy Halloween," I would also probably say "האַלאָווין שמח"/"Halloween Sameakh," similar to the above with Hebrew, although you run into the religious issue that Halloween is not a Jewish holiday, so it does sound kind of funny. Yiddish doesn't have a translation really of Halloween; you can transliterate it as: האַלאָווין (haloveen) And for trick or treat there are, predictably, far more words for trick than treat in Yiddish, but I'm partial to: כּישעף (kishef), המצאה (hamtsoe), שטוקע (shtuke) And treat: לאַקעטקע (la'ketke) or צוקערקע (tsukerke) So you could say "Happy Halloween" as "פריילעכע האַלאָווין" (freylekhe haloveen) [though below I'll talk about why you don't have to] and phrase "Trick or Treat" as really any combination of the above, though "שטוקע אָדער צוקערקע" (shtuke oder tsukerke) rhymes somewhat and "המצאה אָדער לאַקעטקע" (hamtsoe oder la'ketke" sounds nice to my ears. It would also be perfectly reasonable to use Hebrew for parts of this, particularly the "Happy Halloween" bit, as Yiddish incorporates a lot of Hebrew (for instance, "hamstoe" is Hebrew but has its own meaning in Yiddish). For "Happy Halloween," I would also probably say "האַלאָווין שמח"/"Halloween Sameakh," similar to the above with Hebrew, although you run into the religious issue that Halloween is not a Jewish holiday, so it does sound kind of funny.
Vietnamese (from @blocky-tides)
these are rough translations as Vietnam doesn't really celebrates it Happy Halloween - Halloween vui vẻ Halloween - lễ hội ma quỷ (ghost festival) / lễ hội hóa trang (masquerade festival) Trick or Treat - Cho kẹo hay bị sợ (give candy or scared) Candy - Kẹo Jack o' Lantern - Ðèn bí ngô Haunted House - Nhà ma ám Witch - Phù Thủy Mummy - Xác ướp Zombie - Thây ma Black Cat - Con mèo đen Skeleton - Xương người (literally means bone people) Mask - Mặt nạ Cemetery - Nghĩa Trang
Irish, (from @cube-people-fandom)
Halloween is Oiche Shamhna. And to say happy halloween you would say Oiche Shamhna shona duit. Milseáin is sweets, púca (my favourite irish word) is ghost. Witch is cailleach. Oiche Shamhna is like: Ee-ha How-na Oiche Shamhna shona duit: Ee-ha How-na hunna dit Milseáin: mill-shawn Púca: poo-ca Cailleach: kail-yuck (sort of)
Latin, (from anonymous)
i don't know what practical use this would have, but i thought it might be fun to add Latin to the list -- so i've come up with "dolus aut oblectamentum" for "trick or treat" and "felicem vesperam sanctam" for "happy hallowed evening"!
Thai, (from @routeriver)
In Thai happy halloween would be either แฮปปี้ฮาโลวีน or สุขสันต์วันฮาโลวีน Trick or treat is จะหลอกหรือจะเลี้ยง ghost - ผี witch - แม่มด (which is kinda weird bc if you look at the word separately it’s literally mother ant) candy - ขนม haunted house - บ้านผีสิง skeleton- โครงกระดูก
Chinese (from anonymous)
In chinese you’d usually see 万圣节快乐!(in hanyu pinyin it’s pronounced as: wàn shèng jié kuài lè!)
101 notes · View notes
songyoungggg · 2 years ago
Text
Tumblr media
12/4 한국을 떠나며
현실도피라면 현실도피이고, 도전이라면 도전이다. 인생이란 원효대사의 해골 물 아니겠나. 다 생각하기 나름이다. 항상 마음 한켠에 워홀이라는 생각만 해왔는데 막상 또 이렇게 가니 나는 마음먹으면 하는 사람이구나. 인생 별거 없다. 다들 각자의 속도 각자의 목표가 있느니 그것에 맞게 살아가면 된다. Mbti로 말하자면 나는 F라서 남의 불행도 나의 불행처럼 생각했었다. 하지만 모두에게 각자의 사연이라는 게 있는 것이다. 내가 행복하다고 남의 불행에 미안해 할 필요 없었는데 너무 동요되었던건 아닌가 싶다. 남의 행복을 부러워 할 필요도 없고 그저 묵묵히 나의 삶을 지내는게 어쩌면 복잡하지 않게 살아가는 키 아닐까. 역시 사람은 떨어져 있어야 느낀다. 부모님이 얼마나 나를 사랑하는지 나를 얼마나 생각하고 있는지. 그리고 나도 다 컸다고 자부하지만 여전히 어리광 피우고 싶은 연약한 자식이라는 것. 그래서 눈물이 난 것 같다. 누가보면 이민가는거 같다고 느낄 정도로 엉엉 울었다. 나의 편이 있다는 것. 그리고 나를 응원하는 사람들이 있다는 것. 나의 행보에 관심을 가져주는 사람이 있다는 것. 감사하고 고맙고 더 열심히 살아야 할 원동력이다.
10 notes · View notes
goosebumps-cinema · 5 days ago
Text
Poltergeist (1982)
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
드디어 이 영화를 보다...
재밌었다!!!
감독이 텍사스 전기톱 학살사건 감독인줄은 몰랐다. (각본은 스티븐 스필버그가 한 거라지만...) 미디어에서 한 번쯤은 봤던 의자 장면과 길어지는 복도 장면, 그리고 천장에 들어올려져 방을 360도 도는 장면... 다 이 영화에서 나오는 줄 몰랐는데, 여기서 다 나와서 진작 볼 걸 그랬다는 생각이 들었다. 의자 쌓아올리는 장면은 원테이크로 촬영되었고, 스태프들이 7초만에 저 의자를 올렸다는 점이 이 영화의 가장 무서운 점이 아닐까 싶었다... 또 다른 무서운 점은 후반부의 해골 장면에서는 실제 사람 뼈를 썼다는 것이다. (단가를 줄이기 위해...)
단순히 '가족 영화'라고 하기에는 고어한 장면도 있어서 놀랐다.실제가 아니고 환상을 보여주는 장면이긴 하지만... 피부도 뜯어지는 걸 자세하게 보여줄 줄...
중후반부의 막내딸을 되찾을 장면에서 끝날 줄 알았는데 진상이 밝혀지는 것과 더불어서 난장판으로 끝나는 것이 좋았던 것 같다. (그래도 나름 해피엔딩이라 다행이라는 생각이 들었다...)
1 note · View note
lazydefendorsublime · 9 months ago
Text
Tumblr media
■Diphylleia grayi
일명 '해골 꽃'은 일본과 중국의 산림 지역에 자생하는 독특한 식물입니다. 이 꽃은 비를 맞으면 흰색 꽃잎이 투명하게 변하는 신비로운 특성을 가지고 있습니다. 마치 유리처럼 변한 꽃잎은 마르면서 다시 원래의 흰색으로 돌아오며, 이러한 변화는 자연의 경이로움과 생명의 덧없음을 상징합니다. 해골 꽃은 주로 서늘하고 그늘진 지역에서 자라며, 늦봄에서 초여름 사이에 개화합니다. 희귀하고 아름다운 이 꽃은 자연을 사랑하는 사람들에게 매력적인 존재로 다가옵니다.
#시니어파워액티브
0 notes
babyang00 · 1 year ago
Text
너의 그 무식함에 찌듦에 골이 팡팡 터지실라 수천년을 사탄이 해먹기 좋도록 유도된 그 세뇌와 인식함에 찌들어 자빠진 니 몰골에 해골 바가지도 와 너 좀 너무하다 한소리잔소리하시긋다야ㅉㅉ살아잇는 지금에 썩어빠진 이딴 몰골을 한 싹아지가바가지같은 련아ㅉㅉ 경우없어도 너무없어 확없어막없어 이거뭐 어쩔 ㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎ그 수많은 아니 무한한 경우의 수를 두고서도 결국 니가 부여잡은건 사탄이 ㄷ유도 한대로 1도못쓸 그딴 해선 안될 최악의 경우의 개수 부처보지값을 부여잡은 니수준을 니가 알랑가몰랑 니가��면 내가 이럴일ㄹ이 애초에태초에잇을까 없을까 이ㅐ 좃년아 ㅉㅉㅉㅉㅉㅉㅉㅉㅉㅉㅉㅉㅉㅉㅉㅉㅉㅉㅉㅉㅉㅉ니 무식함과 찌듦이 사탄의 영양분 그 밑거름이되어 사탄이 활개치는거야 알겟어 니에미같은 지능덜떨어진애들 밑밥깔아 세력확장해 사이비가 세상을 주물럭우물럭하는 이런것도 모르심야 죽고심야ㅉ천한딴따라 홍보용으로 더 확장시키고 ㅉㅉㅉ동네바보 이용해서도 놀려도안되지? 하지만 넌 놀려먹었지 넌 더 알고깨우치고능력을 가지고도 못쓴 인간이나 신련들은 아기에게 더한 놀림 능욕모욕썅욕은 아무렇지도않아야할끼야 ㅉㅉ동네바보바로 아무렇게하면안되듯 이 사이비나 아이비 개보지 먹련이나 땡련이 정신이 온전치도 지능이 덜떨어진 니에미 집중공략해 이혼시키고 전재산ㅁ빼앗으려 정신을 지배하는 짓거리한거 나만 아시냐?세상착한척 도와주는척 그 절묘함으로 사탄에게 제물로바친 이 십한 개보지땡련은 제일 더 무섭단다ㅉㅉ 니들이 저지른 그모든 무지와나약함 위선이 사탄의 먹잇감이되어 뭔 개만도못한 십보지같은 푸찧푸딯 날리면 프락치친구바리같은 인간말종이 이세상을 지금 좌지우지하고잇다구엿 이 엿같은 좌우지장지지지 좌우로 매매 지져버릴 십한 려ㄴ아 너의 세뇌와 안식일에 그리스도 쉽게 더 가볍게 사탄이 유도한대로 인식해 버린 그 무식함이 저런ㄴ 개만도못한 극소수 인간이길 포기한 로스차일드 지에미 개��년 일루미프리메이슨 푸찧푸띻 유대인피국등등 것들이 권력 뽕에 그리도 심취하고 지배빨에 그리스도 악취해 가슴벅차 웅장하게 뽕차오르도록 니들이 밑밥깔아준걸로 지배뽕에 취해잇단걸 니따위가 알랑가몰랑 이박진영싸이이수만방씨혁같은 매국노사이비짓 동시좃다발치는 개생퀘들 이용해서마리야
인간말종 저런보지들의 웅장하개 그리도 가슴벅차 웅장하개 뽕차오르는 그 권력 뽕 지배 빨은 니들의 무지함이 가로빚은 세뇌 빻과 인식 찧의 결과물이란다 이래서 도낀개낀 금수짓하는쓰레기나 뭔 보지에게당하려 부모버리고 별 지랄꼴값을 처떠는 니들 보지들의 환장할 콜라보라고하는기라 ㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎ환상적인 환타보는 없나바 ㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎ와 개사악하거니 개무식하거나 하 어디 눈 둘곳이 없다없어 이런것도 인간인가 ㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎ뽕과 빨이나 빻과 찧이나 도낀개낀인걸 알아야지 ㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎ
0 notes
slottown--net · 1 year ago
Video
[슬롯][슬롯머신] 핑크 해골 곱하기 한바닥! 맥스윈 (시청자 제보후기) 더 크립트 Nolimit City The Crypt Ma...
0 notes
ericheart · 1 year ago
Text
Tumblr media
해골
256 notes · View notes
buseulbuseul · 6 months ago
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
샌즈 잘 그리기 너무 힘들다..! 어째서냐 해골 바가지!!
6 notes · View notes
enterweek · 1 year ago
Text
네오위즈 인기 PC 게임 ‘스컬’, 모바일 버전 글로벌 정식 출시
(주)네오위즈(공동대표 김승철, 배태근)는 지난 4일 자사가 서비스하고 사우스포게임즈(대표 박상우)가 개발한 2D 액션 게임 ‘스컬(Skul: The Hero Slayer)’의 모바일 버전을 글로벌 정식 출시했다고 5일 밝혔다.   ‘스컬’은 주인공 ‘리틀본’의 해골 머리를 바꿔가며 던전을 탐험하는 2D 로그라이크 액션 플랫포머 게임이다. 이번 모바일 버전은 스컬의 세계관과 캐릭터를 모바일 환경에 그대로 구현했으며, 적을 물리치며 나아가는 횡스크롤 액션 등 PC·콘솔로 즐기던 스컬의 재미요소를 모바일로 최적화해 완성도를 높였다.   스컬 모바일 버전은 한국을 포함한 일본, 미국 등 글로벌 175개국에 동시 출시됐으며, 구글 플레이스토어 및 애플 앱스토어에서 다운로드 받을 수 있다. 출시를 기념하여…
View On WordPress
0 notes
just-in-case-blog · 1 year ago
Text
발더게 2회차 어두운 충동 캐릭터.
이름은 돌. 얼굴 열심히 빚었어 뿌듯해.
외모: 7번 목소리 2번 체형 / 룰스 스윈 드로우 남성 / 홍채 동공 공막 모두 검은 색(순흑색) / 검은 립, 눈물로 마스카라 번진 듯한 눈화장(화장 10). / 해골 귀고리(선선한 산들바람) / 백색 단발(둥지 머리) / 목에서 얼굴로 올라오는 물결무늬 문신(깊은 곳에서)
1막 모습(소서러 기본 복장)
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
2막 모습(+볼로 눈알 추가)
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
3막 모습(+영계의 올챙이 흡수 외모 변화)
Tumblr media Tumblr media
성격: 아직 정하는 중… / 사고회로 굉장히 단순 (궁금하다. -> 올챙이 먹는다. 거슬린다->무시한다 혹은 죽인다) / 잘 웃음. :] :D 표정 잘 지음 / 확실한 것은 카를라크 만난 후 카를라크에게 도덕적 판단을 외주줬다는 점. 덕분에 결과적으로는 선행하는 사람 되고 있음. / 동물화 한다면 미친 앵무새
연애: 카를라크와 연애 중
Tumblr media
0 notes
ani-archive · 1 year ago
Text
언데드 해골 부활
0 notes
ma-nasi · 2 years ago
Text
호그와트 레거시 – 퀘스트 : 유물의 그림자 속에서
퀘스트 내용 1. 세계 지도 – 플루 불꽃 [ 펠드크로프트 카타콤 ] 으로 이동 2. 대화 기다리기 3. 오미니스 곤트와 ���화 4. 퀘스트 수주 5. 펠드크로프트 카타콤 입장하기 6. 퀘스트 마커로 이동 전투를 하며 이동 7. 이벤트 발생 8. 해당 방 진입 후 갈림길에서 정면으로 이동 9. 전투 10. 방 진입해서 해골로 다리 만들기 10-1. 우측에 있는 관 열어서 해골 제단위에 올리기 10-2. 좌측에 있는 관 열어서 해골 제단 위에 올리기 11. 퀘스트 마커로 이동 12. 세바스찬 샐로우와 대화 13. 이벤트 발생 14. 솔로몬 샐로우와 전투 솔로몬 샐로우를 처치안하면 인페리우스가 계속 나오므로, 솔로몬 샐로우 위주로 공격하기 왜 인페리우스가 나만 공격하는지 하나도…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
bongtaro78 · 2 years ago
Text
tarot reading 메이저아르카나 13번 "데스" 낡은것을 과감히 벗어버리고 새로운것에 도전하세요.
Tumblr media Tumblr media
  「그림에 대한 해석」
검은 갑옷을 입은 해골이 하얀 말을 타고 있다. 해골은 검은색 깃발을 들고 있으며, 깃발에는 흰 장미가 그려져 있다. 해골의 발 아래에는 무덤이 사람들이 왕이 죽어 있다. 카드의 배경에는 붉은 노을이 지고 있으며 저멀리 배가 보인다. 해골앞에 성직자가 아이와 여성옆에 서서 구원을 바로고 있다.  
해골: 해골은 죽음과 변화를 상징합니다. 이는 우리의 육체가 언젠가는 사라지고, 모든 것이 변화하고 이어지는 삶의 동적인 과정을 생생하게 상기시킵니다. 또한 해골은 죽음의 대리인으로서, 인간의 영혼을 안내하는 역할을 한다고도 합니다. 타로카드에서 해골은 종종 죽음의 경고 또는 인생�� 급격한 변화를 예고하는 상징물로도 사용됩니다. 데스카드에 그려진 해골은 우리가 불가피하게 마주치게 될 상황을 상기시키며, 이를 통해 우리는 삶의 진실에 더욱 끈질기게 집중할 수 있습니다. 그러므로, 해골은 두려움이나 공포를 불러일으킬 수 있지만, 동시에 우리의 삶에 대한 깊은 생각을 이끌어내기도 합니다. 하얀말: 새로운 시작을 상징합니다. 하얀 말은 순수함과 희망을 상징하기도 합니다. 데스 카드는 기존의 것의 끝을 상징하지만, 동시에 새로운 시작을 의미하기도 합니다. 하얀 말은 죽음 이후에 새로운 삶이 있다는 것을 상기시켜 줍니다. 데스 카드가 뽑히면 기존의 것에서 벗어나 새로운 것을 시작해야 할 때라는 것을 의미합니다. 변화를 받아들이고 재생의 기회를 얻을 수 있는 때입니다. 새로운 시작을 위한 준비를 해야 할 때이기도 합니다. 데스 카드는 새로운 기회를 잡을 수 있는 때이기도 합니다. 검은색 깃발: 검은색깃발은 죽음과 슬픔을 상징합니다. 검은색은 죽음의 색이고, 깃발은 죽은 자의 장례식 때 사용됩니다. 따라서 검은색깃발은 죽음과 이별의 상징이며, 끝과 변화에 대한 경고로도 받아들여집니다. 하지만, 검은색깃발은 때로는 반대의 의미를 가지기도 합니다. 가령, 군사적인 행사나 발표회에서는 검은색깃발이 긍정적인 의미를 지닐 수 있습니다. 또는, 특정한 도전이나 어려움을 극복했을 때, 검은색깃발이 성취감과 승리의 상징으로 사용될 수도 있습니다. 따라서, 타로카드 13번인 데스카드에서 검은색깃발은 죽음과 이별, 불행과 슬픔의 상징으로 해석될 수 있지만, 항상 그것이 부정적인 것만은 아닙니다. 흰장미: 흰장미는 순수함, 청결, 선량함과 같은 상징성을 지닙니다. 이는 죽음과 이별의 끝에서 새로운 시작과 변화를 제안하는 것을 나타내며, 죽음의 상징성을 부드럽게 이해하게 해줍니다. 또한, 흰 장미는 사랑과 희생의 상징으로도 알려져 있습니다. 인생의 끝에서 사람들이 가장 많이 느끼는 것 중 하나는, 자신이 사랑하는 다른 사람들과 함께하지 못할 것이라는 것입니다. 이때 흰 장미는 그동안의 사랑과 이별에 대한 명료한 상징물로 작용합니다. 또한, 타로카드에서 흰 장미는 신성한 묘지나 묘실에서 자주 사용되는 것으로 보아, 그들 이면의 영적인 세계나 천상계와도 연결될 수 있다는 것을 암시합니다. 이러한 이유들로 인해, 흰 장미는 데스카드에서 희망이나 영적인 안식을 상징하기도 합니다. 죽은 왕: 타로카드 13번인 데스카드에서, 죽어있는 왕은 권력과 지위, 귀족성 등을 대표하는 상징적인 존재입니다. 그러나 그가 죽어 있다는 것은 이것들이 어떤 형태로든 끝났다는 것을 의미합니다. 따라서, 이 카드에서 왕은 죽음과 이별, 변화와 불확실성을 상징합니다. 이는 우리의 일상적인 삶에서도 곧바로 적용될 수 있으며, 예상치 못한 경우나 사건에 대비하는 중요성을 강조합니다. 데스카드에서 왕은 종종 인간의 허영심과 교만을 뜻하기도 합니다. 타고난 지위나 재산, 지식으로부터 벗어나는 것은 매우 어려울 수 있으며, 이를 포기해야만 변화와 성장에 대한 기회를 찾을 수 있습니다. 이러한 이유들로 인해, 타로카드에서 죽어있는 왕은 긍정적이거나 부정적인 것은 아니지만, 처음부터 모든 것이 정해져 있지 않다는 것을 상기시킵니다. 우리가 선택의 주인공이며, 삶의 방향성을 바꿀 수 있다는 것을 기억해야 합니다. 성직자: 성직자는 인간의 한계와 권위의 한계, 관념적인 틀에서 벗어나 깨어있는 상태를 내비칩니다. 더 나아가, 성직자는 종종 뛰어난 실력과 지식을 지녔지만, 자신이 면할 수 없는 죽음의 참맛에 직면할 가능성도 고려해야 한다는 것을 암시하는 상징입��다. 따라서, 타로카드 13번인 데스카드에서 성직자는 영적인 성숙과 깨달음의 상징이면서 동시에, 우리가 삶과 죽음, 이별과 변화를 직면할 때에도 본질을 유지하며 탐구해 나갈 수 있도록 안내하는 인물로서 자리잡습니다. 아이: 아이는 순수함과 새로운 시작, 재생의 상징으로 해석됩니다. 이는 인생의 진행이 끝나고 새로운 것이 시작되기 전의 잠재력과 기회를 나타냅니다. 하지만, 데스카드에서 아이는 매우 미약하고, 살아남으려면 자신의 힘으로 어렵게 살아야 한다는 비극적인 상황을 나타낼 수 있습니다. 이는 우리가 처한 현재의 상황이 어렵고, 어렴풋이 존재하는 희박한 기회를 잡기 위해서는 매우 열심히 노력해야 한다는 것을 상기시킵니다. 또한, 아이는 가끔씩 우리가 최근에 마주한 불행한 사건이 이 과정에서 재생과 새로운 시작을 얻는 데 어떠한 역할을 할 수 있는지를 상기시키기도 합니다. 따라서, 타로카드 13번 데스카드에서 아이는 끝에서 시작되는 것과 함께 새로운 기회, 재생, 변화의 상징으로 해석됩니다. 여자: 종종 죽음의 여신이나 좀비처럼 부활한 인물로 해석됩니다. 여자는 주로 복수, 절망, 무력함, 불안과 같은 의미를 지닙니다. 그녀는 종종 우리가 가졌던 것이나 사랑하는 사람, 관습적인 생활 방식 등의 소중한 것들을 끝내야 할 불가피한 상황이라는 것을 상기시키는 상징입니다. 이 카드는 새로운 시작과 변화의 습관성을 내재하고 있지만, 그 과정에서 우리는 중요한 것들을 상실할 가능성이 크다는 것을 암시합니다. 따라서, 타로카드 13번인 데스카드에서 여자는 죽음이나 이별 가운데서도 새로운 출발이 가능하다는 것을 나타내며, 복수와 결별, 새로운 기회를 위한 깨달음을 가져 보자는 것을 염두에 둘 필요가 있다는 것을 상기시킵니다. 배: 데스카드에서 배는 인생이 운명적으로 예견된 끝을 향해 나아가는 것을 나타내며, 최종 목적지를 향한 이 여행은 우리 내면의 혼돈과 고독, 두려움과 망상을 만들어낸다는 것을 보여줍니다. 하지만, 배는 동시에 앞으로 나아가는 새로운 기회와 재생, 새로움을 상징하기도 합니다. “끝이면서 시작이다”라는 의미로 인생에서도 넘어져 다시 일어남으로써 새로 시작할 수 있는 것을 나타냅니다. 따라서, 타로카드 13번 데스카드에서 배는 불확실성이라는 위험성 속에서도 새로운 시작의 가능성과 긍정적인 변화를 지닌 상징이 됩니다.
「키워드」
설명 정방향 새로운 기회와 재생, 변화가 다가온다는 것을 의미합니다. 이전의 것이 끝나고 새로 시작할 수 있는 기회가 주어질 것임을 의미하며, 이것은 긍정적인 것으로 해석할 수 있습니다. 정위치에서는 변화와 새로운 시작이 불확실하지 않으며, 실제로 그것이 발생하기 전이나 발생하는 과정에서 우리는 우리의 목표와 비전을 명확하게 한다는 것을 나타냅니다.   역방향 이별이나 끝, 변화가 어려우며 항상 불확실하다는 것을 의미합니다. 역위치에서는 죽음과 같은 종료가 일어날 가능성이 더 크며, 그런 종료가 걸림돌처럼 나타나 새로운 시작을 방해할 수도 있습니다. 이러한 것들은 불안, 무력감, 실망, 슬픔 등을 유발할 수 있습니다. 키워드 정방향 - 기존의 것에서 벗어나 새로운 것을 시작해야 할 때입니다. - 변화를 받아들여야 할 때입니다. - 재생의 기회를 얻게 될 때입니다. - 새로운 시작을 위한 준비를 해야 할 때입니다. - 새로운 기회를 잡을 수 있는 때입니다.   역방향 - 변화를 두려워하고 받아들이지 못하고 있습니다. - 과거에 집착하고 있습니다. - 새로운 시작을 위해 준비하지 않고 있습니다. - 새로운 기회를 놓치고 있습니다.
Tumblr media
「해석」
설명 정방향 타로카드 13번 데스카드는 현재의 상황이 끝나고 새로운 시작이 다가온다는 것을 의미하므로, 이전의 직장에서의 일은 모두 끝나고 새로운 직장에 대한 기회가 제공될 수 있음을 나타냅니다. 이는 긍정적인 해석으로 내릴 수 있습니다. 역방향 이전의 일에서의 실수가 새로운 직장에서 진행될 수 있다는 것을 나타낼 수 있으며, 신용에 대한 문제가 발생할 수 있습니다. 이는 부정적인 해석으로 이해될 수 있습니다. 키워드 정방향 - 새로운 직장을 얻게 될 기회가 있습니다. - 현재 직장에서의 변화가 있을 수 있습니다. - 새로운 시작을 위한 준비가 필요합니다.   역방향 - 변화를 두려워하고 있습니다. - 과거에 집착하고 있습니다. - 새로운 기회를 놓치고 있습니다.
설명 정방향 현재의 애정 관계가 종료되고, 새로운 애정이 다가온다는 것을 의미할 수 있습니다. 이는 가끔씩 새로운 인연을 찾는 것이 긍정적인 결론이 될 수 있습니다. 이 카드는 불안한 관계에서 벗어나 자신을 탐구하고 새로운 사랑의 기회를 찾게 된다는 가능성을 내포하고 있습니다.   역방향 이전의 애정 관계에서의 문제가 새로운 애정 관계에 영향을 미칠 수 있음을 나타낼 수 있습니다. 이전의 연애에서의 결핍과 문제들이 새로운 연애로 이어질 수 있습니다 키워드 정방향 - 새로운 사랑을 시작하게 될 기회가 있습니다. - 현재의 관계가 끝날 수도 있습니다. - 새로운 시작을 위한 준비가 필요합니다.   역방향 - 변화를 두려워하고 있습니다. - 과거에 집착하고 있습니다. - 새로운 기회를 놓치고 있습니다.  
설명 정방향 현재의 재물 상황이 끝나고, 새로운 재물 기회가 다가온다는 것을 의미할 수 있습니다. 이는 가끔씩 긍정적인 소식이 도착하는 것과 관련되어 있습니다. 잃어버린 돈이나 재물을 찾을 가능성도 있습니다.   역방향 이전의 재물 상황에서의 문제가 새로운 재물 상황에 영향을 미칠 수 있음을 나타낼 수 있습니다. 대출, 부채, 불안정한 투자 등에서 발생하는 문제는 이후의 재물 관련일에 영향을 끼칠 가능성이 있습니다 키워드 정방향 - 새로운 재정 기회가 생길 수 있습니다. - 새로운 투자를 시작할 수 있습니다. - 재정 상태가 개선될 수 있습니다.   역방향 - 재정 손실이 발생할 수 있습니다. - 투자가 실패할 수 있습니다. - 재정 상태가 악화될 수 있습니다.
Tumblr media
「다른 카드와 비교」
타로카드 13번 데스카드와 1번 마법사는 서로 매우 대조적인 카드입니다. 1번 마법사는 새로운 시작, 창조, 적극적인 행동, 정신력과 집중력, 지혜 등을 상징합니다. 마법사는 능력, 자신감, 새로운 아이디어와 무장한 사람으로, 영리하고 교묘한 사람일 가능성이 높습니다. 그러나, 타로카드 13번 데스카드는 종결, 끝, 필연성, 죽음, 변화를 나타냅니다. 데스카드는 불확실성, 무력감, 끝나는 것, 변화에 공포를 느낄 가능성이 있습니다. 마법사는 적극적으로 상황을 만드는 주체이며, 새로운 시작과 창조를 위해 능력과 자신감을 발휘합니다. 반면, 데스카드는 종료와 필연성, 즉 끝에서 시작으로의 변화와 함께 불확실한 것들에 대한 불안을 강조합니다. 따라서, 타로카드 13번 데스카드와 1번 마법사는 서로 대조적인 카드로, 1번 마법사는 새로운 시작과 변화를 하나의 기회로 바라보는 긍정적인 면을 강조하는 반면, 13번 데스카드는 변화가 주는 변수성을 강조합니다. Read the full article
0 notes
koreanbibliophilegirl · 2 years ago
Text
No phrase available in Korean I'm afraid, at least nothing that's widespread enough to count.
I mean, I suppose you could say:
즐거운 할로윈 보내세요! (Have a nice Halloween!)
(We do NOT say this, but if you really want to wish someone happy Halloween, this should be your best bet I think.)
Here are some Halloween-related words instead!
할로윈 - Halloween
마녀 (pronounced ma-nyuh)- witch
해골 (hae-gol) - skeleton
좀비 - zombie
뱀파이어 - vampire
미라 (mee-ra) - mummy
해적 (hae-jeok) - pirate
공주 (gong-joo) - princess
사탕 (sa-tang) - candy
호박 (ho-bak) - pumpkin
보름달/초승달 (bo-reum-dal/cho-seung-dal) - full moon/crescent moon
묘지 (myo-ji) - graveyard
무덤 (moo-deom) - grave
거미 (guh-mee) - spider
피 (just pronounce the alphabet P) - blood
유령 (yoo-ryung) - ghost
괴물 (gwe-mool) - monster
QSMP Halloween
Okay so, @atthebell and I are planning on doing a little something for Halloween, and I don't want to rely on google translate for the translations. Would it be possible for you to tell me how to say:
Trick or Treat
and
Happy Halloween
In your language? Any language! All languages! Throw up a video with a gif if you know sign! We're making a master post for people to refer to. Note: I know that Halloween is mostly an american tradition, but it seemed slightly against the spirit of QSMP to conduct this entirely in english.
50 notes · View notes