#basque:reference
Explore tagged Tumblr posts
Photo
GUILLEMELGAT’S CHRISTMAS AROUND THE WORLD | Euskal Herria (Basque Country)
Vendors at the Santo Tomas Fair in Donostia (source). On December 21, many Basque towns and cities host a winter market, celebrating local farmers. Donostia hosts one of the largest ones, with lots of different vendors selling both raw and prepared products.
A family in traditional Basque clothing at the Santo Tomas Fair in Donostia (source). For the fair, it’s common for people to dress in the traditional Basque clothing: abarka shoes; long skirts and a kerchief over the head for women; and a txapela hat and kerchief around the neck for men.
A plate of txistorra sausage at the Santo Tomas Fair in Irun (source). The most common treat at the Santo Tomas Fair is txistorra, a type of sausage which is often eaten wrapped up in a talo, which is similar to the Central American tortilla.
Two servings of intxaur-saltsa, a typical Basque Christmas dessert (source). Made from walnuts, this sweet has a creamy texture and is traditional on Christmas Eve.
A model Olentzero (source). Olentzero is often called the Basque Santa Claus; however, he is a bit different. Originally said to be one of the giants of the Pyrenees and a frightening figure, over the centuries, Olentzero evolved into a kind and generous gift-giver. His current origin story is as a charcoal-burner and wood-carver who sacrificed his life to save children from a burning house. Because of this deed, he was granted eternal life in order to keep making gifts for children. Olentzero parades through many towns at Christmastime and is a beloved figure for Basque people, having survived and come out strong on the other side of Francoist repression.
Txoronpio collects letters to Olentzero in a town in the Debagoiena region (source). Olentzero has two helpers called Txoronpio and Txoronpia, who walk around with sacks and collect letters from children to deliver to him. They are depicted by people on stilts with painted faces and dressed in traditional clothing.
The creche in the life-sized Nativity scene at Florida Park in Gasteiz (source). Every year in Gasteiz, life-sized statues fill Florida Park, creating a Nativity scene that takes up a section of the park and includes over 200 figures. Nativity scenes on a smaller scale are also common across the Basque Country and surrounding areas.
The Three Kings arrive in Donostia (source). The Spanish tradition is to give gifts on January 6, with the Three Kings leaving them in children’s shoes on the night of January 5. While Olentzero gives gifts on Christmas, children in the southern part of the Basque Country often also participate in Three Kings’ Day and get double the presents! There are also parades for the Three Kings, similar to Olentzero.
A traditional roscón de reyes (source). Another shared tradition with Spain in the southern Basque Country is making roscón de reyes, a sweet cake to be eaten on January 6. The tradition goes that however finds a certain object hidden in the cake gets to wear the crown and be king for the day—similar to other Christmas sweet traditions across Europe, such as English Christmas pudding.
(Thanks to this post for inspiration)
#basque followers let me know if you have anything to add#i ran a bit short on traditions 😅#rip iparraldekoak 😔 ez dakit ezer iparraldeari buruz#basque:general#basque:culture#basque:reference#general:culture#general:reference#guillemelgat's christmas around the world#la vida sense queue
18 notes
·
View notes
Photo
MONONOKE PRINTZESA: Hiztegiak Euskaraz - 6. Atala
Hey look, several months literally way more than half a year later, I’m finally trying to finish watching Princess Mononoke! I think I have about a quarter of it left, but a fair amount of that might be action which goes by a lot quicker because I don’t need to translate it 😅 And here’s the Quizlet set for those who are interested in studying the vocabulary :’)
arrunt - ordinary, common, run-of-the-mill
hiltzaile - murderer, killer
ergel - stupid, foolish
hedatu - to extend
lotan - sleeping
hilzori - agony, dying
etzan - to rest, to lie
txikitu - to destroy, to cut up
ahul - weak
soil - simple, pure
burugogor - stubborn
alferrik galdu - to waste
gori - red-hot
ehortzi - to bury
amu - hook
lurrazpi - underground
jaurti - to throw
aintzira - lake
tori - take!
#maybe after i finish this and study up on the vocab i'll rewatch it all#what i really need to do is watch something actually in basque so i can hear it and not just read it#but little steps! we will get there eventually :')#basque:general#basque:vocab#basque:reference#general:vocab#mononoke printzesa guillemekin
4 notes
·
View notes
Text
Food Vocabulary in Basque

Photo by Dan Gold on Unsplash
Vocabulary related to food from my Basque class notes! Let me know if there are any mistakes. You can find the Quizlet set here!
Barazkiak - Vegetables
alberjinia - eggplant
arbi - turnip
aza - cabbage
azalore - cauliflower
azenario - carrot
baba - fava bean
babarrun - bean
baratxuri - garlic
dilista - lentil
erremolatxa - beet
garbantzu, txitxirio - chickpea
ilar - pea
kalabaza - pumpkin
kalabazin, kuiatxo - zucchini
leka - green bean
orburu, alkatxofa, artixot - artichoke
perretxiko - mushroom
perrexil - parsley
piper - pepper
porru - leek
tipula - onion
tomate - tomato
uraza, letxuga - lettuce
zainzuri - asparagus
zerba - Swiss chard
ziazerba - spinach
Frutak - Fruits
ahuakate - avocado
angurri, sandia - watermelon
gerezi - cherry
laranja - orange
limoi - lemon
mahats - grapes
mandarina - mandarin
marrubi - strawberry
meloi - melon
platano - banana
sagar - apple
txirimoia - custard apple
udare, madari - pear
Esnekiak - Dairy
esne - milk
gazta - cheese
gurin - butter
jogurt - yogurt
mami, gatzatu - curd
Haragia - Meat
azpizun - sirloin
hanburgesa - hamburger
odolki - blood pudding
oilasko - chicken
saltxitxa - sausage
solomo - loin
txistor - chistorra, pork sausage
txorizo - chorizo
txuleta - chop
urdaiazpiko - jamón, Spanish ham
xerra - steak
Arrainak - Fish
antxoa - anchovy
atun - tuna
bakailao - cod
berdel - mackerel
itsaski - shellfish
legatz - hake
muskuilu - mussel
muxila, txirla - clam
olagarro - octopus
sardina - sardine
txipiroi - squid
Janari Prestatuak - Prepared Food
albondiga, haragi-bola - meatballs
arroz-esne - rice pudding
eltzeko, erregosi - stew
entsalada - salad
entsaladilla - potato salad
ezti - honey
flan - flan
izozki - ice cream
kroketa - croquettes
natilla - custard
ogitarteko - sandwich
oilasko erre - roast chicken
opil - roll, bun
patata frijitu - french fry
patata-tortilla - potato omelette
salda - broth
tarta - cake
txokolate - chocolate
zopa - soup
Bestelako jakiak - Other Foods
arrautza - egg
arroz - rice
arto - corn
azukre - sugar
fideo - noodle
fruitu lehor - nut, dried fruit
gatz - salt
irin - flour
kafe - coffee
kamamila - chamomile
makarroi - macaroni
ogi - bread
oliba - olive
olio - oil
ozpin - vinegar
piperbeltz - pepper (spice)
te - tea
Edariak - Drinks
ardo - wine
freskagarri - soda
garagardo - beer
patxaran - pacharan (sloe aniseed brandy)
sagardo - cider
txakolin - chacoli (tangy white wine)
ur - water
zuku - juice
Jatorduak - Meals
gosari - breakfast
bazkari - lunch
askari - afternoon snack
afari - dinner
hamarretako, hamaiketako - elevenses, midmorning snack
Aditzak - Verbs
jan - eat
edan - drink
prestatu - prepare, cook
irakin - boil (water)
egosi - boil (food), bake
erosi - buy
eskatu - order
gosaldu - eat breakfast
bazkaldu - eat lunch
afaldu - eat dinner
gose izan - be hungry
egarri izan - be thirsty
#updated 14/9/21 with corrections!#okay i lied this is all i'm doing today#well maybe not entirely but i should go have tea and see the world for a bit i've been on tumblr too long#basque:general#basque:vocab#general:vocab#basque:reference#general:reference
28 notes
·
View notes
Text
I started watching Princess Mononoke with Basque subtitles (which you can watch here 👀) and I’ve been going through and looking up all the vocabulary that I don’t understand. Here’s the first part (~first 20 minutes of the movie), some of the words have multiple defintions and I’ve only put here the one relevant to the dialogue I was trying to understand:
gizatiar - human
igarle - prophet
madarikazio - curse
uki - touch
zauritu - to injure, to wound
isuri - to pour
makurtu - to bow, to surrender
hilobi - grave
hileta - funeral
izaki - being
higuingarri - disgusting, detestable
neu - myself
albiste - news
basurde - wild boar
amorratu - to infuriate, to irritate
igarri - to predict, to notice
gezi - arrow
jaurti - to throw, to shoot
patu - destiny
lausotu - to cloud over
egotzi - to blame
gizaldi - generation
jadanik - already
debekatu - forbidden, to forbid
ardura - care
aizto - knife
borrokaldi - fighting
muino - hill
agudo - quickly
harrapatu - to catch
orban - stain
txiza - urine
aizun - false
aztertu - to examine, to study
pinporta - grain, lump
inozo - stupid
lekaide - friar
zakukada - full sack
hanka egin - to run away, to escape
segika - following
erakustaldi - exhibition
erraldoi - giant
zehar - through, along
arrasto - trace, mark
zoragarri - wonderful
uholde - flood
inguratu - to surround
izurrite - plague
hilezkor - immortal
trukean - in exchange
katilu - cup, bowl
orein - deer
akabatu - to kill, to die
I made a Quizlet set here, I’ll keep adding stuff to it as I go!
#corrections welcome but most of these should be pretty correct#because combination of context clues and the dictionary#actually i'm quite happy at how much i'm understanding (when i pause every 2 seconds to read and process each subtitle ahaha)#look at me finally being a ~langblr~ and watching a ~movie~ in my ~tl~#jkjkjk i just feel like 'watch a disney movie' or similar things are always on lists of things to do to practice#and i'm like haha imagine studying a language that had those#but i stumbled across this and it's a movie i've been wanting to watch so i'll take it#audio is in japanese but eh it's fine#original audio >>>> dub anyways#basque:vocab#general:vocab#basque:general#basque:reference#mononoke printzesa guillemekin#<- tag for this??#i'll try to keep it up but idk
20 notes
·
View notes
Text
MONONOKE PRINTZESA: Hiztegiak Euskaraz - 5. Atala
More vocab from Mononoke Printzesa, I’ve also added it all to the Quizlet set so study away!
egotzi - to expel, to throw
maltzur - crafty, wily
hagin - molar, tooth
tximu - monkey
are ...-ago - even more ...
etsi - to consider
axola - care, worry, interest
berritsu - gossipy, slanderous
inork ez bezala - unlike anyone
noranahi - anywhere, wherever
kirastu - to reek
ehiztari - hunter
alegia - legend
lehenagoko - previous
letagin - fang
koldar - coward
honako hau - this (n.)
murtxikatu - to chew
gizakume - man
ezgauza - useless, trifle
botere - power, ability
erregutu - to beg
bular - chest
urde - pig
froga - proof
aurrena - firstly, first of all
burutsu - sensible, reasonable
hara - well now
atzera - once again
ahaltsu - powerful
deuseztatu - to remove, to destory
aurka - against
txilio - scream, shriek
#basque:general#basque:vocab#basque:reference#general:vocab#mononoke printzesa guillemekin#also i'm going to possibly be working with the basque dept this quarter so 👀👀👀#really gotta up my game
12 notes
·
View notes
Text
MONONOKE PRINTZESA: Hiztegiak Euskaraz - 3. Atala
Approximately 10 more minutes of vocab! Quizlet set is here and includes words from all the previous parts, we’ll see how much more I can do before school starts :’)
banatu - to share, to distribute
eragozpen - impediment, obstruction
aizu! - listen!
ukuilu - stable, stall
traba egin - to impede
arreta - interest, attention
zorigaizto - bad luck, misfortune
kutsatu - to contaminate
bizar - beard
agortu - to run out
lehenbizi - firstly
ebaki - to cut
untziratu (ontziratu) - to embark
iritzi - to presume, to appear, to believe
gutiziatu - to desire, to covet
erdibitu - to cut in half
pisutsu - heavy, important
arinki - quickly
babesgarri - protection
lodi - thickness
jokatu - to play, to joke
hilgarri - fatal, lethal
atsekabetu - to inflict, to cause pain
sarraski - killing, massacre
gutxietsi - to underestimate
bezainbeste - as much as
mendeku - revenge
aterpe - refuge
bendatu - to bandage
ereite - seed, sowing
muin - essence
ohiko - normal, typical
bazter - corner, side
elezahar - legend
legendun - leper
agindu - to order, to control
#i am watching the movie mostly because i thought it might tie in well with the story i'm plotting over#and it does! it's very relevant to that#*hoards piece of media and literature that have anything to do with my wip*#it is princess mononoke though so some of the vocab is a bit violent#sorry about that ://#basque:vocab#basque:general#basque:reference#general:vocab#mononoke printzesa guillemekin
12 notes
·
View notes
Text
MONONOKE PRINTZESA: Hiztegiak Euskaraz - 2. Atala
More vocab because I watched 10 more minutes of the movie! Quizlet set is here, with words from the first part and hopefully continued updates ^-^
zenbat eta ...-ago - the more, the ....-er
garraiatu - to transport, to carry
idi - bullock, ox
sutauts - (gun)powder
irismen - reach, range
kume - cub
... besterik - just, only, nothing more than
jainkosa - goddess
askoz gehiago - much more
kalte - harm, damage
arduratu - to care, to worry
erresuma - kingdom
alde! - out!, begone!
okerrera egin - to make worse
nekez - difficultly
milaka - by the thousands
galant - big, beautiful
oinatz - footprint
beharbada - maybe, probably
okertu - to make a mistake
salbu - safe
atseden - rest, break
eutsi - hold on
bat-batean - suddenly
jada - already
hautsi - to break
gotorleku - fortress
meategi - mine
itzain - ox driver
zaindari - guard, warden
mozorro - disguise
tiratzaile - marksman
bizkar - back
biziki - strongly, intensely
igaro - to pass
ederto - well, great
lerdokeria - ridiculousness
puztu - to inflate, to brag
#so i needed to look up that many words in 10 minutes. what of it#i totally speak basque wdym#no but actually this is good it's really getting the brain muscles working#basque:vocab#basque:reference#basque:general#general:vocab#mononoke printzesa guillemekin
12 notes
·
View notes
Text
MONONOKE PRINTZESA: Hiztegiak Euskaraz - 4. Atala
A bit more than 10 minutes of vocab, I’ll try to catch up now that I’m sort of back in the swing of things but it may be a hot sec before the next one. As always, Quizlet set is here and is cumulative!
nekatu - to tire
txanda - turn, shift
topatu - to find
labe - oven, furnace
hesi - fence, enclosure
galdara - boiler
amarru - trick
isilarazi - to silence
gai izan - to be capable of
haginka egin - to bite
albo - side
zorabiatu - to faint
#this was from before i went to the airport i haven't actually watched any since i got back lol#basque:general#basque:vocab#basque:reference#general:vocab#mononoke printzesa guillemekin
6 notes
·
View notes
Text
Basque City Vocab
Image credit: Cityscape - Bilbao (Tommie Hansen)
Basque vocabulary relating to the city! The Quizlet set of this vocab is here.
hiri - city
herri - town (also country)
auzo - neighborhood
etxe - house
etxebizitza, apartamentu - apartment, flat
etxebizitza-bloke, apartamentu-bloke - apartment building, apartment block
tren geltoki - train station
autobus geltoki - bus stop
metro geltoki - subway station
plaza - square
kale - street
errepide - road, highway
zubi - bridge
portu - port, harbor
alde zahar - old city, historical district
merkatu - market
supermerkatu - supermarket
kafetegi - cafe
jatetxe - restaurant
taberna - bar
hotel - hotel
antzoki - theater
zinema-areto - movie theater
museo - museum
liburutegi - library
eskola - school
unibertsitate - university
ospital - hospital
farmazia, botika - pharmacy
denda - store
banku - bank
lantegi - factory
udaletxe - town/city hall
epaitegi - courthouse
parke - park
zelai - field
estadio - stadium
eliza - church
tenplu - temple
sinagoga - synagogue
meskita - mosque
Let me know if you have any corrections!
#have a couple more of these to do#i've written up the one for food but i might do the one for shops first because it goes with this a bit#the packet is just very large and it's intimidating me#but yeah i'm caught up with the quizlets now at least#vocab lists#basque#basque:general#basque:vocab#basque:reference#general:vocab#general:reference
18 notes
·
View notes
Text
Geography and Climate Vocab in Basque

I’ve apparently had this sitting around from when I made my last Basque vocab list and just never posted it
Here is the Quizlet set!
Directions
norabide - direction
iparralde - north
ipar-ekialde - northeast
ekialde - east
hego-ekialde - southeast
hegoalde - south
hego-mendabalde - southwest
mendabalde - west
ipar-mendabalde - northwest
NORABIDEko - DIRECTIONern, from the DIRECTION
Natural Features
mendi - mountain
mendixka - hill
haran - valley
ibai - river
itsaso - sea
ozeano - ocean
itsasalde, kostalde - coast
hondartza - beach
baso - forest
zelai - field
Weather
zeru - sky
eguzki - sun
ilargi - moon
izar - star
hodei, laino - cloud
hodeitsu, lainotu - cloudy
euri - rain
elur - snow
haize - wind
ekaitz - storm
trumoi - thunder
tximista - lightning
hotz - cold
hozkirri - chilly, fresh
epel - warm
bero - hot
tenperatura - temperature
gradu - degree
negu - winter
udaberri - spring
uda - summer
udazken - fall, autumn
eguzki izan (eguzki da) - to be sunny
euria/elurra ari izan (i.e., euria ari du) - to be raining/snowing (at a specific moment)
euria/elurra egin - to rain/snow (in general or over a period of time)
hotza/beroa egon (i.e., hotza dago), hotz/bero izan (i.e., hotz da) - to be cold/hot (at the present moment)
hotza/beroa egin - to be cold/hot (at another time or in general)
ZENBAKI gradu egon - to be NUMBER degrees
Corrections are always welcome!
#this morning i had some free time i should compile more stuff from my class#and then realize i had a bunch of these that i hadn't finished yet :')#i'd been using the quizlet set since june i just never posted it#oh probably because i was on hiatus#anyway here you go#the picture is mine! it's from the farm i stayed on#it's a panorama with the view from one of the fields where i was raking manure ;)#no but it was literally so much prettier in person words cannot convey how beautiful the basque country is ;;;-;;;#i love it so much i wanna go back so bad#basque#vocab lists#basque:general#basque:vocab#basque:reference#general:vocab#general:reference
8 notes
·
View notes
Text
Basque Vocab: Talking about time
I made a Quizlet for this vocab, you can find it here!
Declensions/Suffixes
-ero - every
-(e)an, -etan - on (day), in (morning/night/etc, month), at (time)
-(e)tik, -etatik - from
-(e)ra, -etara - to
Relative Expressions
baino lehen, aurretik - before (with infinitive)
ondoren - after (with infinitive)
arte - until (with infinitive)
bitartean - while (with conjugated verb)
hurrengo, datorren - next
pasa den, joan den - last
gaur - today
bihar - tomorrow
atzo - yesterday
aurten - this year
iaz - last year
orain - now
orduan - then
hasieran - at the beginning
erdialdean - in the middle
bukaeran - at the end
Units of Time
goiz - morning
eguerdi - noon
arratsalde - afternoon, evening
gau - night
gauerdi - midnight
minutu - minute
ordu - hour
egun - day
aste - week
asteburu - weekend
hilabete - month
urte - year
Weekdays and Months
astelehen - Monday
astearte - Tuesday
asteazken - Wednesday
ostegun - Thursday
ostiral - Friday
larunbat - Saturday
igande - Sunday
urtarril - January
otsail - Febuary
martxo - March
apiril - April
maiatz - May
ekain - June
uztail - July
abuztu - August
irail - September
urri - October
azaro - November
abendu - December
Adverbs of Frequency
beti - always
askotan - often
maiz - frequently
batzuetan - sometimes
noizean behin - once in a while
gutxitan - hardly ever
inoiz ez - never
inoiz - ever (questions)
Numbers
zero, huts - zero
bat - one
bi - two
hiru - three
lau - four
bost - five
sei - six
zazpi - seven
zortzi - eight
bederatzi - nine
hamar - ten
hamaika - eleven
hamabi - twelve
hamahiru - thirteen
hamalau - fourteen
hamabost - fifteen
hamasei - sixteen
hamazazpi - seventeen
hemezortzi - eighteen
hemeretzi - nineteen
hogei - twenty
hogeita bat - twenty-one
hogeita bi - twenty-two
hogeita hiru - twenty-three
hogeita lau - twenty-four
hogeita bost - twenty-five
hogeita sei - twenty-six
hogeita zazpi - twenty-seven
hogeita zortzi - twenty-eight
hogeita bederatzi - twenty-nine
hogeita hamar - thirty
hogeita hamaika - thirty-one
berrogei - forty
hirurogei - sixty
laurogei - eighty
ehun - one hundred
berrehun - two hundred
hirurehun - three hundred
laurehun - four hundred
bostehun - five hundred
seiehun - six hundred
zazpiehun - seven hundred
zortziehun - eight hundred
bederatziehun - nine hundred
mila - one thousand
bi mila - two thousand
Time and Date
ORDUetan - at HOUR o'clock
EGUNean - on DAY
EGUNetan - on DAYs
URTEko HILABETEaren EGUNa - DAY MONTH YEAR or MONTH DAY, YEAR
#sorry this is really super long#i'm going through old stuff from class and trying to compile it and do quizlets so i can practice#also have devised a system for creating vocab lists from excel sheets#ahaha i have so much power now#can just make a spreadsheet and then i've automatically got a vocab list and a quizlet set#anyways#corrections always welcome please let me know if you spot a mistake#basque#vocab lists#basque:general#basque:vocab#basque:reference#general:vocab#general:reference
14 notes
·
View notes
Photo

Here’s the penultimate vocab list for Hanukkah, this time in Basque! Corrections always welcome :)
Nouns
tenplu - temple
birsagarapen - rededication
olio - oil
olio-pitxer - jar of oil
mirari - miracle
Makabearrak - the Maccabees
Judas Makabeo - Judas Maccabee
Antioko - Antiochus
matxinada / errebolta - revolt
garaipen - victory
sinagoga - synagogue
Tora - the Torah
menorah - menorah
argizari - candle
gau - night
opari - gift
Verbs
piztu - to light
omendu - to honor/pay tribute to
oroitu - to remember
dantzatu / dantza egin - to dance
jan - to eat
jolastu - to play
ospatu - to celebrate
[ Catalan Hanukkah Vocab | Welsh Hanukkah Vocab ]
EDIT: expanded with translations from the amazing @goazen! Mila esker <3
#these are wildly inconsistent in what they include#i'm sorry#there was a wikipedia article this time at least#hence why there's some more words than there were in welsh#tell me if y'all want anything included as always bc i'm not jewish#basque#vocab lists#language advent calendar#general:vocab#general:reference#basque:general#basque:vocab#basque:reference
9 notes
·
View notes
Text
Juntagailuak - Connectors in Basque
Not only did I get some fun connecting phrases in Catalan last week, but I also got some in Basque! (Pure coincidence, or are my professors conspiring?) Anyhow, here you have some fun words, featuring Cinderella because my Basque teacher is going through a Disney phase or something.
ordea/berriz/aldiz/aitzitik - on the contrary
bitartean - while/meanwhile
hala ere - however
beraz/hortaz/hau dela eta - therefore
orduan - then
izan ere - in fact
zeren eta - because (there are other better ways to do this though)
alde batetik...bestalde... - on the one hand...on the other hand...
gainera/halaber - in addition
bestela/osterantzean/gainerakoan - otherwise
Examples:
Errauskine neska polita zen, bere ahizpak, ordea, ez.
Cinderella was a nice girl, her sisters, on the other hand, were not.
Bere aita hil zen eta, gainera, bere amaordea oso maltxurra zen.
Her father had died and, in addition, her stepmother was very evil.
Errauskinek etxea garbitzen zuen eta, bitartean, bere ahizpek telebista ikusten zuten.
Cinderella was cleaning the house and, meanwhile, her sisters were watching television.
Errauskine oso triste zegoen; beraz, etxetik ihes egin nahi zuen.
Cinderella was very sad; therefore, she wanted to run away from home.
Zapata Errauskinerena zen; orduan, printzea berarekin ezkondu zen.
The shoe was Cinderella’s; then, the prince married her.
Errauskinek printzearekin ezkontzea erabaki zuen; bestela, triste egongo zen betirako.
Cinderella decided to marry the prince; otherwise, she would be sad forever.
#don't ask about the sentences#i didn't write them#basque#vocab lists#resources#basque:general#basque:reference#basque:vocab#general:reference#general:vocab
12 notes
·
View notes
Photo
I’m doing the thing I should have done a while ago which is actually learning the past tense of Basque auxiliary verbs instead of just looking them up every time I need them. Here are the charts for IZAN/NOR and UKAN/NOR-NORK.
Before we begin, ALL BASQUE PAST-TENSE VERBS END WITH “-N” which will make your life easier I promise.
Basically, IZAN is used like “to be” in English in a lot of contexts, but it is also used as the auxiliary verb in sentences with intransitive verbs. So I could say “Ikasle zen” (She was a student) where “zen” translates as “was,” but I could also say “Iritsi zen” (She arrived), where “zen” is an auxiliary verb that signifies the person, number, and part of the tense of the verb (mostly just that it’s past, not present), and “iritsi” carries the actual action of the verb, “to arrive,” as well as part of the tense because the ending shows that this was an action that only happened once in the past and had a concrete beginning and end. If the sentence was “Iristen zen” (She used to arrive), “zen” wouldn’t change, and the only change in the tense of the verb would come from “iritsi” changing to “iristen.”
UKAN is used as the auxiliary verb in sentences with transitive verbs, so for example you could say “Liburua idatzi nuen” (I wrote the book), where “nuen” shows that the subject is first person singular and the object is third person singular. The same idea applies with “idatzi” being able to take on different endings to form the more specific tense, but I won’t get into that now. For UKAN I’ve broken everything down vaguely into the subject and the object so that you can see patterns. The pronouns going up and down along the side are the object, and ones along the top are the subject. In forming the auxiliary verb, the object part comes first, then the subject part comes second. For NI/NIK, ZU/ZUK, GU/GUK, and ZUEK, this is fairly regular. When any two of these are combined with each other, NI is represented by “nindu,” ZU is represented by “zintu,” GU is represented by “gintu,” and ZUEK is represented by “zintuzte”; as subjects, similar to the present tense, NIK is “da,” ZUK is “zu,” GUK is “gu,” and ZUEK is “zue.” For most of Basque, ZU/ZURI/ZUK will be similar to GU/GURI/GUK, which is helpful to keep in mind, which I think is due to the fact that ZU used to be plural “you” and HI was previously singular “you” (and if you’re learning HI/HIRI/HIK, that will mirror NI/NIRI/NIK). Knowing this, learning the auxiliary conjugations involving HURA/HARK and HAIEK becomes a bit easier. “Zenuen” and “genuen” are almost the same, following the typical rule of G for GU/GURI/GUK and Z for ZU/ZURI/ZUK. “Nuen” and “zuen” also mirror each other, since both are singular (though this isn’t really a pattern anywhere else). The forms for ZUEK and HAIEK both have a “-te-” inserted into the singular form to make the plural form, so as long as you know the singular, you can get to the plural. Any forms with HARK are the easiest (as usual, since HARK doesn’t really have any marker), and just add an “-e-” at the end after the usual object conjugation. Most of the forms for HAIEK as the subject use the normal object conjugation at the beginning, then add “-te-” at the end for singular (not including ZU but including ZUEK) and “-zte-” for plurals (including ZU but not ZUEK). For HAIEK as an object, the forms are basically the same as the forms for HARK, but add an “-it-” before the “u” (very similar to the present tense), and sometimes an extra “-z-” somewhere in the mix for ZUEK and HAIEK.
I’m sorry this ended up being so long, and I’ll try to finish the past tense and maybe do some other stuff too (???) in the coming week if I have time. ALSO IMPORTANT DISCLAIMER: I am not a Basque native speaker and I don’t know how language works so if there are any edits on both the Basque and the linguistics terminology they will be welcomed and quickly corrected.
#this is a hell post i'm sorry#i should not have started here#this is just some fun stuff for all you nerds out there not really a comprehensive guide#basque#resources#basque:general#basque:grammar#basque:reference#general:grammar#general:reference
4 notes
·
View notes